Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Foster - Содействие"

Примеры: Foster - Содействие
I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека.
The Convention seeks, inter alia, to enhance environmental protection, foster the conservation and sustainable use of natural resources and harmonize policies in such areas with a view to achieving ecologically rational, economically sound and socially acceptable development policies and programmes. Конвенция нацелена, в частности, на усиление охраны окружающей среды, содействие сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов, а также выработку согласованной политики в этой области, чтобы обеспечить экологически рациональные, экономически обоснованные и социально приемлемые стратегии и программы развития.
The expected outcome would foster a deeper understanding of the role ESD could and had to play in helping to clarify how to make the difficult economic transition to a green economy. Ожидаемым результатом будет содействие более глубокому пониманию той роли, которую ОУР может играть и играет в деле содействия прояснению того, каким образом осуществить этот трудный экономический переход к экологичной экономике.
Two years ago, the Foundation launched new premises within its headquarters to host gatherings and events that foster development through the exchange of expertise, and capacity-building activities. Два года назад Фонд открыл в своей штаб-квартире новые помещения для проведения мероприятий, направленных на содействие развитию на основе обмена опытом и наращивания потенциала.
UN/CEFACT efforts foster trade facilitation in developed, developing and transition economies, as well as making international trade more accessible to small and medium-sized companies around the world. Усилия СЕФАКТ ООН направлены на содействие упрощению процедур торговли в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также на облегчение доступа малых и средних компаний по всему миру к международной торговле.
Another even more important long-term strategy would foster the development of domestic currency bond markets. Еще одной даже более важной долгосрочной стратегией могло бы стать содействие созданию рынков облигаций, деноминированных в национальных валютах.
UNDP will also foster more South-South cooperation through the global programme. Кроме того, ПРООН будет оказывать содействие в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках глобальной программы.
The awakening of civil society will foster development efforts. Пробуждение гражданского общества будет оказывать содействие усилиям, направленным на развитие.
It will foster regional cooperation in support of disarmament and non-proliferation activities with the support of the countries of the region. При наличии поддержки стран региона оно позволит активизировать региональное сотрудничество, направленное на содействие усилиям по разоружению и нераспространению.
UNCTAD should assist developing countries in formulating and implementing national ICT policies and strategies that will foster the promotion of e-business. ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении национальной политики и стратегий в области ИКТ, способствующих развитию электронных деловых операций.
Such a mechanism should also foster the continuous and effective involvement of subregional offices in major ECA initiatives. Такой механизм должен также оказывать содействие обеспечению постоянного и эффективного участия субрегиональных представительств в осуществлении крупных инициатив ЭКА.
Its mission has been to promote and foster world peace through the development of the rule of law. Задачей ВАЮ является содействие обеспечению всеобщего мира путем обеспечения торжества законности.
This necessitates policies to promote FDI and foster internationally competitive manufacturing and service sectors in the developing countries. В этой связи требуются стратегии, направленные на содействие привлечению ПИИ и развитию в развивающихся странах обрабатывающей промыш-ленности и сферы услуг, способных конкурировать на международном рынке.
Sub-goal 2: Strengthen capacity of key governance institutions for people-centred development and foster social cohesion Подцель 2: Укрепление потенциала основных государственных учреждений в области развития с учетом человеческого фактора и содействие укреплению социального единства
Promoting equitable development and opportunities is a critical part of the equation that will foster stability and enable the consolidation and eventual drawdown of MINUSTAH. Содействие справедливому развитию и расширению возможностей является важной частью той задачи, решение которой будет способствовать установлению стабильности и позволит осуществить консолидацию и постепенное сокращение численного состава МООНСГ.
Encouraging the self-reliance of displaced people by creating livelihood opportunities not only curbed the cost of assistance, it also helped foster more harmonious relations with host communities. Содействие обеспечению экономической самодостаточности перемещенных лиц путем создания возможностей для получения средств к существованию не только приводило к сокращению расходов на оказание помощи, но и помогало установить более гармоничные отношения с местным населением.
(a) To provide leadership, strengthen governance and foster partnerships; а) обеспечение руководства, укрепление механизмов управления и содействие развитию партнерских связей;
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций».
(a) Promote society and achieve, foster and build social peace and security; а) содействие развитию общества, инициирование, построение и достижение социального мира и безопасности;
It requires an enabling environment for the industrial policies needed to accelerate economic growth and foster green sectors, as well as for large public and private investment projects. Это потребует создания благоприятных условий для проведения промышленной политики, нацеленной на ускорение экономического роста и содействие развитию "зеленых" секторов, а также для осуществления крупных государственных и частных инвестиционных проектов.
The United Nations resident coordinator was tasked to mobilize relevant United Nations entities and foster national ownership of the process. Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций было поручено мобилизовать соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и оказывать содействие формированию национальной ответственности за этот процесс.
In spite of the complex conditions of its work, UNRWA had the opportunity and the responsibility to help foster a culture of peace in the region. БАПОР, несмотря на сложные условия работы, обладает возможностями и несет ответственность за содействие утверждению в регионе культуры мира.
Government policies should foster private sector development, particularly the development of a functioning financial sector to encourage private savings and investment. Государственная политика должна быть направлена на содействие развитию частного сектора, в частности развитию нормально функционирующего финансового сектора для стимулирования частных сбережений и инвестиций.
Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов;
The Middle East peace initiative must be accompanied by efforts to encourage respect for human rights and foster a permanent, systemic change in the region. Мирная инициатива на Ближнем Востоке должна быть подкреплена усилиями, направленными на поощрение уважения прав человека и содействие осуществлению необратимых глобальных перемен в этом регионе.