I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека. |
The Convention seeks, inter alia, to enhance environmental protection, foster the conservation and sustainable use of natural resources and harmonize policies in such areas with a view to achieving ecologically rational, economically sound and socially acceptable development policies and programmes. |
Конвенция нацелена, в частности, на усиление охраны окружающей среды, содействие сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов, а также выработку согласованной политики в этой области, чтобы обеспечить экологически рациональные, экономически обоснованные и социально приемлемые стратегии и программы развития. |
The expected outcome would foster a deeper understanding of the role ESD could and had to play in helping to clarify how to make the difficult economic transition to a green economy. |
Ожидаемым результатом будет содействие более глубокому пониманию той роли, которую ОУР может играть и играет в деле содействия прояснению того, каким образом осуществить этот трудный экономический переход к экологичной экономике. |
Two years ago, the Foundation launched new premises within its headquarters to host gatherings and events that foster development through the exchange of expertise, and capacity-building activities. |
Два года назад Фонд открыл в своей штаб-квартире новые помещения для проведения мероприятий, направленных на содействие развитию на основе обмена опытом и наращивания потенциала. |
UN/CEFACT efforts foster trade facilitation in developed, developing and transition economies, as well as making international trade more accessible to small and medium-sized companies around the world. |
Усилия СЕФАКТ ООН направлены на содействие упрощению процедур торговли в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также на облегчение доступа малых и средних компаний по всему миру к международной торговле. |
Another even more important long-term strategy would foster the development of domestic currency bond markets. |
Еще одной даже более важной долгосрочной стратегией могло бы стать содействие созданию рынков облигаций, деноминированных в национальных валютах. |
UNDP will also foster more South-South cooperation through the global programme. |
Кроме того, ПРООН будет оказывать содействие в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках глобальной программы. |
The awakening of civil society will foster development efforts. |
Пробуждение гражданского общества будет оказывать содействие усилиям, направленным на развитие. |
It will foster regional cooperation in support of disarmament and non-proliferation activities with the support of the countries of the region. |
При наличии поддержки стран региона оно позволит активизировать региональное сотрудничество, направленное на содействие усилиям по разоружению и нераспространению. |
UNCTAD should assist developing countries in formulating and implementing national ICT policies and strategies that will foster the promotion of e-business. |
ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении национальной политики и стратегий в области ИКТ, способствующих развитию электронных деловых операций. |
Such a mechanism should also foster the continuous and effective involvement of subregional offices in major ECA initiatives. |
Такой механизм должен также оказывать содействие обеспечению постоянного и эффективного участия субрегиональных представительств в осуществлении крупных инициатив ЭКА. |
Its mission has been to promote and foster world peace through the development of the rule of law. |
Задачей ВАЮ является содействие обеспечению всеобщего мира путем обеспечения торжества законности. |
This necessitates policies to promote FDI and foster internationally competitive manufacturing and service sectors in the developing countries. |
В этой связи требуются стратегии, направленные на содействие привлечению ПИИ и развитию в развивающихся странах обрабатывающей промыш-ленности и сферы услуг, способных конкурировать на международном рынке. |
Sub-goal 2: Strengthen capacity of key governance institutions for people-centred development and foster social cohesion |
Подцель 2: Укрепление потенциала основных государственных учреждений в области развития с учетом человеческого фактора и содействие укреплению социального единства |
Promoting equitable development and opportunities is a critical part of the equation that will foster stability and enable the consolidation and eventual drawdown of MINUSTAH. |
Содействие справедливому развитию и расширению возможностей является важной частью той задачи, решение которой будет способствовать установлению стабильности и позволит осуществить консолидацию и постепенное сокращение численного состава МООНСГ. |
Encouraging the self-reliance of displaced people by creating livelihood opportunities not only curbed the cost of assistance, it also helped foster more harmonious relations with host communities. |
Содействие обеспечению экономической самодостаточности перемещенных лиц путем создания возможностей для получения средств к существованию не только приводило к сокращению расходов на оказание помощи, но и помогало установить более гармоничные отношения с местным населением. |
(a) To provide leadership, strengthen governance and foster partnerships; |
а) обеспечение руководства, укрепление механизмов управления и содействие развитию партнерских связей; |
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". |
В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций». |
(a) Promote society and achieve, foster and build social peace and security; |
а) содействие развитию общества, инициирование, построение и достижение социального мира и безопасности; |
It requires an enabling environment for the industrial policies needed to accelerate economic growth and foster green sectors, as well as for large public and private investment projects. |
Это потребует создания благоприятных условий для проведения промышленной политики, нацеленной на ускорение экономического роста и содействие развитию "зеленых" секторов, а также для осуществления крупных государственных и частных инвестиционных проектов. |
The United Nations resident coordinator was tasked to mobilize relevant United Nations entities and foster national ownership of the process. |
Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций было поручено мобилизовать соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и оказывать содействие формированию национальной ответственности за этот процесс. |
In spite of the complex conditions of its work, UNRWA had the opportunity and the responsibility to help foster a culture of peace in the region. |
БАПОР, несмотря на сложные условия работы, обладает возможностями и несет ответственность за содействие утверждению в регионе культуры мира. |
Government policies should foster private sector development, particularly the development of a functioning financial sector to encourage private savings and investment. |
Государственная политика должна быть направлена на содействие развитию частного сектора, в частности развитию нормально функционирующего финансового сектора для стимулирования частных сбережений и инвестиций. |
Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; |
содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов; |
The Middle East peace initiative must be accompanied by efforts to encourage respect for human rights and foster a permanent, systemic change in the region. |
Мирная инициатива на Ближнем Востоке должна быть подкреплена усилиями, направленными на поощрение уважения прав человека и содействие осуществлению необратимых глобальных перемен в этом регионе. |