Английский - русский
Перевод слова Fortune
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Fortune - Наследство"

Примеры: Fortune - Наследство
Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям.
Viewers will recall that following the fire, the Baudelaires were sent to live with Count Olaf, a villainous actor and an active villain who has vowed repeatedly that he will stop at nothing to get his hands on the enormous fortune Зрители помнят, что после пожара, Бодлеров отправили жить с Графом Олафом - злобным артистом и артистичным злодеем, который поклялся, что не остановится пока не заполучит наследство сироток оставленное их родителями.
And now, all that's left of them is their enormous fortune, and that enormous fortune is mine. И теперь от них осталось только огромное наследство, и это огромное наследство - мое.
Now, up pops a widow with a claim on the fortune. Затем вдова, претендующая на наследство, лишается без головы.
And if she hadn't, she would have inherited a small fortune. И если бы она не убила, получила бы в наследство небольшое состояние.
The defendant has a nine million dollar family fortune he can use to skip town. У обвиняемого состояние в 9 миллионов долларов семейное наследство откроет дорогу ему сразу же покинуть город.
I inherited a fortune, so college tuition's taken care of. Я получила в наследство целое состояние, так что оплата колледжа больше не проблема.
Leaving a fortune in inheritance to go into hiding? Оставить состояние в наследство, чтобы пойти в подполье?
How would Stephano even know about the Baudelaire fortune? Откуда Стефано знать про наследство Бодлеров?
He inherited a huge family fortune, which he enlarged in Brazil by selling coffee and precious stones, which soon made it possible for him to leave for Portugal. В наследство от своей семьи получил огромное состояние, которое увеличил в Бразилии за счёт продажи кофе и драгоценных камней, вскоре оно позволило ему уехать в Португалию.
You know, losing a fortune Знаешь, потерять наследство легче, чем потерять тебя.
Legacy and the King family fortune. Наследство и состояние семьи Кингов.
She'd just inherited a fortune. Она только получила своё наследство.
If I receive my inheritance and assert my claim on the fortune, then it should count as me living like I am. Получу наследство, обеспечу себе будущее, и ничего вы поделать не сможете.
His inheritance squandered, Esterhazy had tried to retrieve his fortune in gambling-houses and on the stock-exchange; hard pressed by his creditors, he had recourse to extreme measures. Промотав наследство, Эстерхази пытается восстановить свое состояние в игорных домах и на фондовой бирже; зажатый со всех сторон кредиторами, он прибегает к чрезвычайным мерам.
I'm willing to give her the spring, my farm, the money, the Soubeyran fortune... my life. Но я готов отдать ей всё, что у меня есть - родник, мои цветы, мой дом, сокровища, наследство Суберанов и мою жизнь.
Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы.
the spring, my flowers, my house, my money, the Soubeyran fortune and my life. Но я готов отдать ей всё, что у меня есть - родник, мои цветы, мой дом, сокровища, наследство Суберанов и мою жизнь.
Apparently, the cost nearly ruined him, despite the great fortune he had inherited from his adoptive father. Судя по всему, расходы на строительство едва не разорили его, несмотря на большое наследство от своего приёмного отца.
He paid this construction work out of his own pocket, using funds he had inherited from his father, and his wife's fortune. За строительные работы князь заплатил из своего собственного кармана, использовав средства, которые он получил в наследство и от своей жены.
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic. Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
Sixtus' father had been deposed from the Duchy of Parma during the wars of Italian unification, but having inherited the large fortune of his childless uncle, Henri, Count of Chambord, Duke Robert was very wealthy. Отец Сикста был свергнут с престола Пармского герцогства во время войны за объединение Италии, но получив наследство от своего бездетного дяди Генриха де Шамбора, герцог Роберт оставался очень богатым человеком.
You think he considers the Havisham fortune the real prize and not me? Думаешь, ему нужно наследство Хэвишемов, а не я?