It would be interested to hear which inputs UNIDO intended to submit to the forthcoming comprehensive global review of the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for 2001-2010. |
Что касается Африки, которая в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе была определена как регион, сталкивающийся с особыми проблемами в области развития, в котором находится наибольшее число НРС, то ожидается, что во всех областях деятельности ЮНИДО все более заметную роль будут играть африканские региональные организации. |
It is anticipated that there will be an increase in meteorological analysis, weather forecasting and dissemination of weather information during the forthcoming national presidential and parliamentary elections. |
Ожидается увеличение объема работ по анализу метеорологической обстановки, подготовке прогнозов погоды и распространению метеорологической информации в ходе предстоящих президентских и парламентских выборов в стране. |
Unfortunately, the expected evidence on Halabcha was not forthcoming and the evidence of mass graves, due to the lack of identification, is not yet complete. |
К сожалению, в ближайшее время не ожидается получения свидетельств в отношении инцидента в Халабджи, а ввиду отсутствия данных об идентификации сбор доказательств, касающихся массовых захоронений, еще не закончен. |
However, the planned establishment of an inclusive and representative working group which will consider the creation of a media institute, as well as the forthcoming resumption of deliberations to establish a code of conduct for journalists, are expected to carry media reform forward over coming months. |
Вместе с тем ожидается, что планируемое создание всеохватной и представительной рабочей группы в целях формирования института средств массовой информации, а также предстоящее возобновление обсуждения вопроса о разработке кодекса поведения журналистов в течение предстоящих месяцев продвинут вперед работу по проведению реформы средств массовой информации. |
The forthcoming Leonid shower is expected to be the largest experienced to date, since significant space assets have been placed in orbit. |
Предстоящий ливень метеоритного потока Леонид, как ожидается, будет самым крупным на сегодняшний день, поскольку на орбиту выведено значительное число космичес |
A lack of forecasting, e.g. estimating "no change" for the forthcoming year, seriously reduces the value of the exercise and limits the success of the Market Discussions. |
Отсутствие прогнозов, т.е. представления информации о том, что каких-либо изменений в предстоящем году не ожидается, сводит на нет все усилия и ограничивает успех обсуждения положения на рынке. |
In view of the forthcoming global World Summit 10-year review in 2014-2015, the demand for statistical indicators to assess progress in the global information society is expected to increase significantly over the next few years. |
В свете предстоящего глобального десятилетнего обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, который будет проводиться в 2014 - 2015 годах, в течение следующих нескольких лет ожидается существенный рост спроса на статистические показатели, оценивающие прогресс в создании глобального информационного общества. |
6/ In Eastern Europe, only the Republic of Moldova is expected to experience population replacement (2.1) in 1990-1995 (United Nations, forthcoming a, table A19). References |
6/ В Восточной Европе, как ожидается, в 1990-1995 годах темпы прироста населения (2,1) будут обеспечивать его воспроизводство только в Республике Молдова (готовящееся к публикации издание Организации Объединенных Наций а, таблица А19). |
build a pilot telematic network demonstrator (with an evaluation report), for a limited period and number of countries (further sponsorship forthcoming); |
построение экспериментальной демонстрационной системы интегрированных средств обработки и передачи информации (с оценочным докладом), действующей в течение ограниченного периода времени в ряде стран (ожидается приток дополнительной помощи спонсоров); |
The handbook (forthcoming) will be jointly published with UNEP. |
Это руководство (выход в свет ожидается в скором времени) будет выпущено совместно с ЮНЕП. |
If the data and information that are forthcoming from the remaining contractors are provided during 2007, it is expected that the project will be completed in 2008. |
Если в 2007 году поступят данные и информация от остальных контракторов, то в 2008 году проект ожидается завершить. |
Invites parliamentarians to use the Handbook for Parliamentarians on Combating Trafficking in Persons, whose publication by the IPU, the United Nations Office on Drugs and Crime, and the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking is forthcoming; |
предлагает парламентариям использовать «Справочник для парламентариев по борьбе с торговлей людьми», который, как ожидается, будет в скором времени совместно опубликован МПС, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Глобальной инициативой Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми; |