Both expert groups have started their work with reports forthcoming by the end of 2012. |
Обе группы экспертов приступили к своей работе, и ожидается, что их доклады будут представлены к концу 2012 года. |
Major increases in world energy demand are expected to continue in the forthcoming decades, especially in developing countries. |
В последующие десятилетия ожидается дальнейший значительный рост мирового спроса на энергию, особенно в развивающихся странах. |
The forthcoming report of the Secretary-General on actions to broaden indigenous participation would be received with interest. |
С интересом ожидается предстоящий доклад Генерального секретаря о мерах по расширению участия коренных народов. |
It was expected that UNIDO would be granted improved access to GEF funding at the forthcoming meeting of the GEF Council. |
Ожидается, что ЮНИДО получит более широкий доступ к ресурсам ГЭФ на предстоящем совещании Совета ГЭФ. |
The Special Rapporteur is expected to address the issue in his forthcoming country visits. |
Ожидается, что Специальный докладчик поднимет этот вопрос во время своих предстоящих поездок по странам. |
It is expected that the forthcoming donor committee meeting in Amman, planned for spring 2005, will help address this situation. |
Ожидается, что предстоящее совещание комитета доноров в Аммане, запланированное на весну 2005 года, поможет решить этот вопрос. |
It is expected that the forthcoming revision of the international standards on the economically active population, employment, unemployment and underutilization will boost the measurement of volunteer work. |
Ожидается, что предстоящий пересмотр международных стандартов в отношении экономически активного населения, занятости, безработицы и недоиспользования рабочей силы будет способствовать активизации мероприятий по оценке добровольного труда. |
In view of this fact, stepped up activities of the Council can be anticipated in the forthcoming period, of which the CTC will be kept posted. |
Ожидается, что в ближайшее время Совет активизирует свою деятельность, информация о его работе будет доводиться до сведения КТК. |
It is expected that the Assembly, at a forthcoming meeting at its resumed forty-eighth session, will decide to remove the item from the provisional agenda. |
Ожидается, что Ассамблея на одном из предстоящих заседаний в ходе своей возобновленной сорок восьмой сессии постановит исключить данный пункт из предварительной повестки дня. |
It is expected that it will be able to maintain a secure and stable environment throughout the current election period and the forthcoming presidential elections. |
Ожидается, что она сможет поддерживать безопасную и стабильную обстановку в течение всего нынешнего периода выборов и предстоящих президентских выборов. |
It is expected that a forthcoming reform of the Penal Code, which has already been proposed, will finally eliminate all other inequalities and types of discrimination. |
Ожидается, что предложенная реформа Уголовного кодекса позволит окончательно ликвидировать все другие формы неравенства и дискриминации. |
The forthcoming privatization of the electricity sector is expected to attract considerable foreign direct investments needed for the modernization and installation of environmental impact control equipment. |
Ожидается, что в результате предстоящей приватизации электроэнергетического сектора будут привлечены значительные прямые иностранные инвестиции, необходимые для модернизации и установки оборудования для снижения воздействия на окружающую среду. |
Support for technical and vocational education was forthcoming and preparations are under way to launch new initiatives in the third quarter of 2000. |
Ожидается поступление средств для поддержки профессионально-технического обучения и ведется подготовка к осуществлению новых инициатив в третьем квартале 2000 года. |
Although productivity gains were expected as a result of the re-engineering project, the CEO/Secretary stated that he was not in a position to transfer posts in the forthcoming biennium. |
Хотя ожидается повышение производительности в результате осуществления проекта реорганизации, Главный административный сотрудник/Секретарь заявил, что он не может перевести должности в предстоящем двухгодичном периоде. |
Implementing the conditions set out in forthcoming environmental protection legislation will require further funding, also in relation to preparations for Czech entry into the European Union. |
Выполнение условий, предусматриваемых экологическим законодательством, принятие которого ожидается в ближайшей перспективе, потребует выделения дополнительных финансовых средств, в том числе в связи с подготовкой к вступлению Чешской Республики в Европейских союз. |
It was expected that this would be the focus of discussions in the Legal and Technical Commission and the Council during the forthcoming session. |
Ожидается, что на этом будут сосредоточены обсуждения в Юридической и технической комиссии и Совете на предстоящей сессии. |
This will be underlined again in the forthcoming report of the Secretary-General on women's participation in peacebuilding, which is expected to contain clear and action-oriented recommendations. |
Это вновь будет подчеркнуто в подготавливаемом докладе Генерального секретаря об участии женщин в миростроительстве, который, как ожидается, будет содержать четкие и ориентированные на конкретные действия рекомендации. |
As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. |
В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена. |
Legislation on guardianship excluding the ability to act is expected to be revised in the forthcoming process of elaboration of a new Civil Code. |
Ожидается, что законодательство в отношении опекунства, исключающего дееспособность, будет пересмотрено в ходе предстоящего процесса разработки нового гражданского кодекса. |
Grandmothers and Grandchildren: Living Arrangements and Relationships of Orphaned Children in Lesotho (forthcoming) |
Бабушки и внуки: организация жизни и родственные связи детей-сирот в Лесото (публикация ожидается). |
However the provision is temporary and it is expected that dedicated resources will be approved in the forthcoming budget to carry out the recommendation. |
Однако эта деятельность осуществлялась на временной основе, и, как ожидается, в следующем бюджете для осуществления этой рекомендации будут выделены конкретные ресурсы. |
The Ministry of Defense has announced that, as of this moment, we should expect a full German invasion of this country over the forthcoming weeks. |
Министерство обороны заявляет, что с настоящего момента ожидается немецкая оккупация всей страны в течение ближайших недель. |
Implementation of the initiatives endorsed at the Abu Dhabi Summit is expected to span the forthcoming five-year period and complement the role of UNEP in the rapidly changing information access world. |
Как ожидается, осуществление инициатив, одобренных в Абу-Даби, будет продолжаться в течение следующих пяти лет и позволит дополнить роль ЮНЕП в быстро меняющемся мире информационного доступа. |
It is anticipated that, in the forthcoming quarter, insurgents will attempt to maintain the pressure against the Government of Afghanistan and ISAF, with an expected normal seasonal increase in violence that will be slightly lower than in 2012. |
Как ожидается, в течение следующего квартала повстанцы будут пытаться сохранить давление на правительство Афганистана и МССБ, при этом прогнозируется увеличение интенсивности действий противника, которое, хотя и характерно для данного периода, будет немного меньше, чем в 2012 году. |
The forthcoming general comment on article 19 was awaited with great interest as it would help to clarify the intense debate currently taking place in the Council regarding the concept of the "defamation of religions". |
В этой связи будущее замечание общего порядка по статье 19 ожидается с большим интересом, поскольку оно поможет очень кстати внести ясность в интенсивное обсуждение, которое сейчас идет в Совете в отношении понятия "диффамации религий". |