Forthcoming: Second Report on results. |
Ожидается: второй доклад о результатах. |
Upgrade forthcoming in 2013 Commer-cial |
Модернизация ожидается в 2013 году |
Upgrade forthcoming in 2013 ILO |
Модернизация ожидается в 2013 году |
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will amend the Democratic People's Republic of Korea Regulation in order to implement the remaining export control related provisions of resolution 1874 that fall within European Community competence. |
Ожидается, что одно из будущих положений Европейского совета внесет поправки в действующее Положение о Корейской Народно-Демократической Республике для того, чтобы ввести в действие остальные меры экспортного контроля, связанные с положениями резолюции 1874, которые входят в сферу компетенции Европейского сообщества. |
In the light of the experience of its first year of operations, and new demands that would be expected of it in the forthcoming year, I would propose to adjust the structure in a few key areas, as outlined below. |
С учетом опыта, накопленного за первый год функционирования миссии и новых требований, которые, как ожидается, будут к ней предъявляться в предстоящий год, я хотел бы предложить внести изменения в ее структуру в нескольких ключевых областях, о которых говорится ниже. |
With about half of the world's population living in urban areas and with the expectation that most of the forthcoming urban growth will affect poor people, the issue of urbanization will continue to be of importance. |
В условиях, когда почти половина населения мира живет в городах и ожидается, что предстоящий рост городов в наибольшей степени затронет малоимущие слои населения, вопрос урбанизации сохраняет свою важность. |
It was imperative that the Institute's financial situation be carefully addressed and that intense fund-raising endeavours be undertaken in order to provide the Institute with a level of funding that would allow the implementation of the substantive activities that INSTRAW was expected to undertake during the forthcoming biennium. |
Необходимо внимательно изучить проблему финансового положения Института и предпринимать активные усилия по сбору средств, с тем чтобы предоставить Институту адекватный объем финансовых ресурсов, позволяющий осуществить основные мероприятия, которые, как ожидается, МУНИУЖ проведет в течение предстоящего двухгодичного периода. |
It is expected that the current session of the Joint Working Party will discuss and comment on the "regional-global" co-operation and partnerships in Forest Resources Assessment work, and provide input to the regional position at the forthcoming Global FRA Expert Consultation "Kotka-IV". |
Ожидается, что текущая сессия Объединенной рабочей группы проведет обсуждение и выскажет замечания по вопросам "регионального-глобального" сотрудничества и партнерства в рамках работы по линии Оценки лесных ресурсов и внесет вклад в выработку региональной позиции на предстоящей Консультации экспертов по Глобальной ОЛР - "Котка-IV". |
The Working Group is expected to continue considering at its tenth session desirability of including in the Model Law provisions on the publication of information on forthcoming procurement opportunities, in the light of deliberations at its ninth session. |
Как ожидается, Рабочая группа на своей десятой сессии продолжит рассмотрение желательности включения в Типовой закон положений об опубликовании информации о будущих возможностях в области закупок с учетом результатов обсуждения этого вопроса на ее девятой сессии. |
Prospects for future FDI following the EU enlargement are favourable; but whether such flows are forthcoming will be determined, among other factors, by the corporate tax level, which eventually is expected to be unified with that of EU. |
Перспективы будущего прямого иностранного инвестирования после расширения состава ЕС являются благоприятными; однако, насколько оправдаются такие прогнозы, будет зависеть среди прочих факторов от уровня корпоративного налога, который в конечном счете, как ожидается, должен быть приведен в соответствие с уровнем корпоративного налога ЕС. |
As most member States in the region are expected to hold general elections in 2004 and 2005, it is expected that they will use the opportunities of those forthcoming elections and other measures to advance and achieve the immediate minimum target of 30 per cent. |
С учетом того, что большинство государств нашего региона, как предполагается, будут проводить общие выборы в 2004-2005 годах, то ожидается, что они воспользуются возможностями проведения этих предстоящих выборов и другими мерами для скорейшего продвижения вперед к достижению минимального показателя на уровне 30 процентов. |
Indigenous peoples' organizations and networks are expected to participate in the forthcoming NGO/civil society organization regional consultations that will be taking place in conjunction with the FAO regional conferences, between March and May 2004. |
Как ожидается, организации коренных народов примут участие в предстоящих региональных консультациях неправительственных организаций и организаций гражданского общества, которые состоятся в связи с региональными конференциями ФАО с марта по май 2004 года. |
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will be adopted in order to implement the remaining export control-related provisions of Security Council resolution 1929 (2010) that fall within European Community competence (see below for a detailed explanation of European Union measures). |
Ожидается, что в ближайшее время Европейским советом будет принято постановление об осуществлении остальных положений резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, которые касаются экспортного контроля и входят в компетенцию Европейского сообщества (подробное разъяснение мер, принятых Европейским союзом, приводится ниже). |
The Committee's discussions should provide impetus and political support to the ongoing processes by promoting global consensus on climate change and contributing to a successful conclusion of the forthcoming Bali Climate Change Conference. |
Ожидается, что дискуссия в Комитете будет стимулировать и поддерживать в политическом плане нынешние процессы путем поощрения поиска глобального консенсуса по проблематике изменения климата и содействия успешному завершению предстоящей Балийской конференции по изменению климата. |
For example, the forthcoming joint manual on victim surveys by UNODC and the Economic Commission for Europe is expected to contribute to the capacity of countries to use population-based surveys as a regular tool for measuring crime and assessing the vulnerability of target populations. |
Так, ожидается, что руководство по проведению виктимологических обследований, которое совместно подготовят ЮНОДК и Европейская экономическая комиссия, будет содействовать повышению способности стран использовать проводимые среди населения обследования в качестве верного средства для измерения показателей преступности и оценки степени уязвимости обследуемых групп населения. |
Thus, even if we take the required decision, as we must and are expected to do in the forthcoming days, we have still a long path of preparation ahead of us before we will be really operational and ready. |
Таким образом, даже если мы примем требуемое решения, как нам надо сделать и как это ожидается в предстоящие дни, нас еще ожидает долгий путь подготовки, прежде чем мы окажемся в операционном состоянии и в режиме готовности. |
The delegation of the European Commission informed the meeting that the European Council of Ministers was expected to adopt a decision establishing a negotiating mandate for the European Commission at its forthcoming session in December 2002. |
Делегация Европейской комиссии проинформировала совещание о том, что, как ожидается, Европейский совет министров примет решение о принятии переговорного мандата Европейской комиссии на своей будущей сессии в декабре 2002 года. |
The number of places at the training centres is expected to grow to about 5,000 by the end of the biennium if sufficient special contributions are forthcoming for the establishment of planned new vocational and technical courses; |
Ожидается, что в случае поступления достаточного объема целевых взносов на создание запланированных новых профессионально-технических курсов число мест в учебных центрах к концу двухгодичного периода возрастет до 5000; |
The Working Group is expected to consider the results of the workshop and its main conclusions and recommendations and decide on its further action. (d) Forthcoming workshops/technical meetings. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит итоги этого рабочего совещания и его основные выводы и рекомендации и вынесет решение относительно дальнейшей деятельности. d) Предстоящие рабочие/технические совещания. |
Forthcoming studies are expected prior to the CMP this year to provide further insight as to other sustainable development benefits of the CDM and levels of investments made in developing countries through the CDM. |
Как ожидается, до начала работы КС/СС в текущем году будут проведены дальнейшие исследования по вопросам о других преимуществах МЧР для процесса устойчивого развития и по уровню инвестиций в развивающиеся страны через МЧР. |
Equipment is obsolete, emission standards are either inexistent or not enforced, and investments are not forthcoming. |
Оборудование является устаревшим, нормы предельных выбросов либо не существуют вовсе, либо не выполняются, при этом не ожидается притока инвестиций. |
If payment has not been forthcoming, the shipper/seller as controlling party should be entitled to designate a new consignee and thereby secure its position even if the defaulting party had requested delivery. |
Если получения платежа не ожидается, то грузоотправитель по договору/продавец, выступающий распоряжающейся стороной, будет иметь право назначить нового грузополучателя и таким образом защитить свои позиции даже в том случае, если сторона, не выполнившая свои обязательства, обратится с просьбой сдать груз. |
However, the Committee points out that the turnover of staff against existing posts does not in and of itself show whether or not the functions concerned should be undertaken in the forthcoming biennium. |
Так, число предполагаемых вакансий должно складываться из числа сотрудников, которые, как ожидается, выйдут на пенсию, а также покинут Организацию по другим причинам. |
Funding for a quick build detention centre has not, to date, been forthcoming and the Mission is now focusing efforts on temporary detention arrangements, which will also become an urgent necessity following the entry into force of the weapons and border/boundary crossing legislation. |
Поступления финансовых средств на сооружение быстромонтируемого здания центра содержания под стражей пока не ожидается, и сегодня Миссия сосредоточивает усилия на поиске временных помещений для этой цели, которые также станут крайне необходимыми после вступления в силу законодательства об оружии и пересечении границ. |
Normal financing is not forthcoming. Only grants from the US will reduce output volatility. |
Поскольку нормального финансирования в ближайшем будущем не ожидается, только за счет американских грантов можно обеспечить относительную стабильность нефтедобычи. |