In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. |
В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям. |
It was emphasized that the primary objective of agenda Item 6 was to formulate a comprehensive "programme" of disarmament with clear objectives, priorities and time frames, and not simply to focus on "comprehensive disarmament". |
Было подчеркнуто, что первостепенная цель пункта 6 повестки дня заключается в том, чтобы составить всеобъемлющую "программу" разоружения с четкими целями, приоритетами и хронологиями, а не просто фокусироваться на "всеобъемлющем разоружении". |
Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. |
Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция. |
It would therefore be better to revise the expenditure estimates in connection with that account during the current year or to formulate new estimates for the following year instead of charging that expenditure to the regular budget. |
С учетом этого следовало бы пересмотреть смету расходов по указанному счету на текущий год или составить новую смету на следующий год, а не покрывать эти расходы из средств регулярного бюджета. |
It was also suggested that a technical meeting of law enforcement and legal experts could precede a high-level conference in order to identify ways of facilitating and coordinating the implementation of measures to eliminate terrorism and to formulate an agenda for the conference. |
Было также предложено созвать до конференции высокого уровня техническое совещание экспертов по вопросам охраны правопорядка и юридических экспертов, с тем чтобы определить пути облегчения и координации осуществления мер по ликвидации терроризма и составить повестку дня конференции. |
(e) Human Rights Committee. The Committee could expand its general comment on the right to life in order to include environmental concerns or formulate a general comment defining the links existing between civil and political rights and the environment. |
е) Комитет по правам человека: Комитет мог бы дополнить свое замечание общего порядка о праве на жизнь, включив в него проблемы окружающей среды, либо составить замечание общего порядка, определяющее связь, существующую между гражданскими/политическими правами и окружающей средой. |
Formulate and implement national disability legislation that is in line with the draft international convention on persons with disabilities |
Составить и осуществлять национальное законодательство по инвалидности, которое согласовывалось бы с проектом международной конвенции по инвалидам. |
Formulate a business plan for its programme of work. Contents |
составить бизнес-план и положить его в основу программы своей работы. |
Formulate a project plan that assigns responsibilities, resources and budgets required for NIP development and identify training and capacity-building needs for the tasks to be undertaken. |
Составить план проекта по разработке НПВ, в котором распределены обязанности, требуемые ресурсы и бюджетные средства, а также определены необходимость обучения и наращивания потенциала в соответствии с поставленными задачами. |
Formulate a list of priority areas or areas of great concern that have been uncovered during the process of the assessments and summarize the state of knowledge, known impacts and likely risks as well as possible remedial actions. |
Составить список приоритетных областей или областей, вызывающих сильную обеспокоенность, выявленных в процессе проведения оценок, подвести итог имеющимся знаниям, обобщить известные эффекты воздействия и вероятные риски, а также возможные меры по их устранению. |
114.59. Formulate a national plan to address violence against children that will include aspects of prevention, care and reparations as well as launch public awareness programmes on child abuse (Poland); |
114.59 составить национальный план по борьбе с насилием в отношении детей, который включал бы аспекты профилактики, попечения и компенсаций, а также развернуть публичные просветительские программы относительно жестокого обращения с детьми (Польша); |
You asked me to formulate a plan. |
Ты просил меня составить план. |
I asked you to formulate a plan that would secure the support of the navy in our efforts. |
Я просил тебя составить план который обеспечит поддержку военно-морского флота. |
Nevertheless, analysis of the available data allows us to formulate a general idea with respect to the foregoing question put to us by the Committee. |
Вместе с тем если проанализировать имеющиеся данные, то можно составить примерную картину на этот счет, позволяющую ответить на поставленный Комитетом вопрос. |
In India, an e-discussion on the implementation of a new Domestic Violence Act helped the women's organizations to formulate a Memorandum for the Ministry of Women and Child Development. |
В Индии электронное обсуждение хода реализации нового закона о насилии в семье помогло организациям женщин составить меморандум и направить его в адрес министерства по делам женщин и детей. |
At about the time that the gunboats returned to the anchorage and the captains of the warships assembled to formulate plans for the assault on the forts, General Sherman informed Du Pont that the army could not take part in the operation. |
Когда разведывательный отряд вернулся на якорную стоянку, и капитаны боевых кораблей собрались, чтобы составить план штурма фортов, генерал Шерман поставил флаг-офицера Дю Понта перед фактом, что сухопутные войска не будут принимать участие в операции. |
The Government of Burundi had to establish a list of urgent priorities, formulate the technical specifications of those priorities, and so on. |
Правительство Бурунди должно было составить список приоритетных задач, определить конкретные технические условия для их осуществления и так далее. |
As stakeholders prepared for the upcoming review, it was necessary to gain a better understanding of the changing nature of the information society and to formulate adaptive policy responses. |
При подготовке заинтересованных сторон к предстоящему обзору необходимо составить более точное представление о меняющемся характере информационного общества и сформулировать адаптивные политические ответы. |
A comprehensive summary of results of already finished research and development projects is necessary to draw common conclusions and formulate scenarios for wider practical use. |
Необходимо составить всеобъемлющее резюме результатов уже завершенных проектов НИОКР для формулировки общих выводов и сценариев в целях их более широкого практического применения. |
There was also a need to properly sequence capital account liberalization and formulate fair, effective and realistic codes of financial standards, transparency and governance appropriate to the level of economic and financial maturity of individual economies. |
Необходимо также составить надлежащий график для проведения либерализации счета движения капитала и разработать справедливые, эффективные и реалистичные кодексы в области применения финансовых норм, транспарентности и управления, соответствующие уровню экономического и финансового развития отдельно взятых стран. |
The meeting also established a Technical Coordination Committee with the responsibility to formulate terms of reference for a pre-feasibility study of the Highway, collect required data, propose a study plan and seek funding from international financial institutions. |
На совещании был также учрежден Технический координационный комитет, призванный определить рамки предварительного технико-экономического обоснования для этого проекта, собрать необходимые данные, составить ориентировочный план и заручиться финансовой поддержкой международных финансовых институтов. |
128.172 Formulate a national action plan to develop specific initiatives with regard to persons with disabilities (Spain); |
128.172 составить национальный план действий в целях разработки конкретных инициатив в интересах инвалидов (Испания); |
This would enable them to see how these related to the Protocol's implementation and how they could be coordinated to formulate and implement targets. |
Он позволит им составить представление о том, каким образом все принятые меры связаны с осуществлением Протокола и каким образом они могли бы координироваться с целью установления и осуществления целевых показателей. |
To formulate the occasional sample provision was one thing; it was quite another to draft all remaining recommendations as model legislation, which would in essence be tantamount to creating a model law. |
Одно дело - сформулировать отдельные примерные положения; совсем другое дело - составить все оставшиеся рекомендации в виде типового законодательства, что по сути было бы равносильно созданию типового закона. |
In the question of religion, they attempted to formulate a compromise, which would form the basis of the Religious Peace of Augsburg of 1555. |
В вопросе веры была достигнута компромиссная формула, которая должна была составить основу Аугсбургского религиозного мира 1555 год |