Forming, leading or recruiting members to a criminal association is punishable by 5 to 15 years' imprisonment. |
создание, руководство или набор членов преступной ассоциации наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет; |
Forming local youth venues for participation in decision-making, such as local youth councils, with real power and adequate funding for their activities. |
создание местных молодежных форумов, например таких, как местные молодежные советы, с реальными полномочиями и надлежащим финансированием их деятельности для вовлечения молодежи в процессы принятия решений. |
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. |
Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника. |
Forming an organization specified in subsection (1) of this section, recruiting of members thereto or leading such organization or a part thereof is punishable by 5 to 10 years' imprisonment; |
создание организации, указанной в пункте 1) настоящей статьи, набор членов или руководство такой организацией или ее частью наказывается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет; |
Still other examples are found of returned UNV volunteers forming volunteer associations. |
Существуют также и другие виды деятельности, к числу которых относится, например, создание ассоциаций добровольцев членами ДООН, возвращающимися после выполнения своих заданий. |
The right extends to forming all sorts of associations, such as societies, clubs, associations, companies, trade unions and political parties. |
Это право распространяется на создание самых разных ассоциаций, компаний, профсоюзов и политических партий. |
The jury also gave an honourable mention prize to Kurshida Begum of Bangladesh for forming a female community patrol group that operates alongside forest department guards to protect the Tenkaf Wildlife Sanctuary forest and its biodiversity from illegal logging and poaching. |
Жюри также присудило поощрительную премию Куршиде Бегум из Бангладеш за создание женской общинной патрульной группы, которая вместе с егерями занимается защитой лесного заповедника Тенкаф и его биоразнообразия от незаконной вырубки и браконьерства. |
Dr. Nkrumah oversaw gains in education, industry and infrastructure, and brought Ghana to the forefront of the international community, active in many global causes including forming the Non-Aligned Movement and promoting the cause of African unity. |
Во время правления д-ра Нркумы повысился уровень развития образования, промышленности и инфраструктуры и Гана стала одним из активнейших членов международного сообщества, участвуя в осуществлении многих глобальных инициатив, включая создание Движения неприсоединения и служение делу африканского единства. |
The project measures comprise identification of the medical departments where interventions will be required in the future; initial and continuing staff training; communication and patient information; promoting in-house and extramural projects to create awareness of the problem; forming networks to exchange information. |
В число проектных мероприятий включена задача выявления таких медицинских подразделений, где в дальнейшем потребуется вмешательство извне; базовая подготовка и переподготовка персонала; коммуникирование с пациентами и их информирование; "раскрутка" внутренних и внешних проектов по разъяснению данной проблемы; создание неформальных объединений по обмену информацией. |
Mohamad Saifzadeh, a lawyer and co-founder of the Centre, was sentenced to nine years of imprisonment and a 10-year ban on practicing law for "propaganda against the system" and "forming an association whose aim is to harm national security". |
Адвокат и соучредитель Центра Мохаммад Сейфзаде был приговорен к девяти годам тюремного заключения и лишился на 10 лет права заниматься юридической практикой за "пропаганду против системы" и "создание ассоциации, направленной на подрыв национальной безопасности". |
Studies presented at the latter meeting detailed the nature and scope of private sector involvement, including taking equity, forming public-private partnerships and fostering other types of joint ventures. |
В исследованиях, представленных в связи с последним совещанием, были подробно рассмотрены характер и масштабы участия частного сектора, включая долевое участие, создание партнерств с участием государственного и частного секторов и поощрение других видов совместных предприятий. |
The method for producing a rotary embossing cylinder involves forming a ribbed surface by means of projections which alternate at a specified pitch in the longitudinal and transverse directions, narrow and/or do not narrow towards the top, and grooves. |
Способ изготовления валка для ротационного тиснения, включает создание рифленую поверхность, образованную чередующимися с заданным шагом в продольном и поперечном направлениях выступами, сужающимися и/или не сужающимися к верху, и канавками. |
The exercise of the right to organize continued to be affected by anti-union practices, most prominent among which was the dismissal of workers for forming unions, for filing collective grievances or simply for engaging in union activities. |
Осуществлению права на свободу деятельности профсоюзов мешает антипрофсоюзная деятельность, к которой следует отнести увольнения рабочих за создание профсоюза, за возникновение трудового конфликта или просто за осуществление профсоюзной деятельности. |
The other variant of the method consists in forming the concentration phosphine gas field in the internal volume of an object to be fumigated and in filling said volume with the dispersed composition which is capable of adsorbing and/or absorbing the phosphine gas from the volume. |
Другой вариант способа предусматривает создание концентрационного поля газа фосфина во внутреннем объеме объекта фумигации с одновременным заполнением этого объема диспергированной композицией, способной адсорбировать и/или абсорбировать газ фосфин из объема. |
The CPCCS has also trained citizens in the art of forming Citizen Assemblies. By August 2013, 4,212 men and 3,261 women had received such training. (See Annex 22) |
Кроме того, СПУГОК проводил занятия для граждан по теме "Создание гражданских ассамблей" и по состоянию на август 2013 года обучение по данной теме прошли в общей сложности 4212 мужчин и 3261 женщина (см. Приложение 22). |
This entails forming or strengthening credible institutions and processes, both traditional and modern and in both Government and civil society, that can help find internal solutions to disputes, promote reconciliation and mediate on specific matters. |
Нигерия и Индонезия, например, предприняли значительные шаги, направленные на создание такого потенциала; Ь) создание внутреннего потенциала для осуществления посреднической деятельности. |
To improve its competitive power, Hisense has been forming partnership with major players such as Beijing Snowflake, Optical Communications in the USA, and Sumitomo and Hitachi in Japan, concerning technology, market, management and personnel. |
в 2010 г., таким образом, заняв более 10% общей доли рынка коммерческих кондиционеров. Создание нового завода считается первым шагом на пути к осуществелению мечты Hisense и Hitachi. |
Such conditions include those contained in article 11 prohibiting the establishment of secret associations which are engaged in forming military organizations or in threatening national unity. |
Эти условия включают положения статьи 11, запрещающей создание тайных ассоциаций, занимающихся формированием военных организаций или угрожающих национальному единству. |
The forming of state and profession chambers for the execution of the laws made by the Reich within the various states of the confederation. |
Создание сословных и профессиональных палат для осуществления принятых государством законов во всех федеральных землях. |
They provide support services for carers, including the provision of information, training and counselling, and assistance in forming carers' mutual-assistance groups; setting up of resource centres; and the provision and loan of rehabilitation equipment. |
Они оказывают вспомогательные услуги лицам, берущим на себя заботу о престарелых, включая предоставление информации, обучение и консультационные услуги и помощь в организации групп взаимопомощи лиц, берущих на себя заботу о престарелых, создание центров по выделению ресурсов и предоставление и аренду реабилитационного оборудования. |
Forming and joining trade unions |
Создание и вступление в профессиональные союзы |
Forming trade unions and joining them |
Создание профсоюзов и участие в них |
Forming or leading a criminal organization |
Создание преступного сообщества или руководство им |
Forming associations and holding meetings would also help practitioners of traditional medicine to have a voice in policy-making. |
Создание ассоциаций и проведение совещаний должно содействовать участию народных целителей в разработке соответствующей политики. |
Forming a roster of qualified birth attendants, in order to raise the skill levels of those already practising |
создание корпуса лицензированных акушерок для повышения уровня вспомогательных акушерок; |