When you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance. |
Мы встретили Вас, когда имели удовольствие формировать новое знакомство. |
He grew up in an abusive home, which kept him from forming the normal social bonds in high school. |
Вырос под домашним насилием, что мешало ему формировать в школе нормальные социальные связи. |
The Act prohibits parties from forming, or helping to form, military or paramilitary groupings. |
Закон запрещает партиям формировать военные или полувоенные группировки или оказывать помощь в их формировании. |
The MPLA began forming squadrons of 100 to 145 militants in 1971. |
В 1971 году МПЛА начал формировать эскадроны из 100-150 боевиков каждый. |
Still the presence of hydrogen gas implies that in the future the galaxy will begin forming stars again. |
Тем не менее присутствие водородного газа означает, что в будущем галактика начнёт опять формировать звёзды. |
And as any other information environment, they start forming their own social reality, new culture. |
И как любая информационная среда начинают формировать социальную реальность, новую культуру. |
That man is incapable of forming an attachment with anyone who can't do something for him. |
Этот человек не способен формировать вложение с кем-либо, кто может сделать что-нибудь для него. |
Those deemed ineligible would be denied operation licenses and therefore prohibited from forming a political party or association. |
Тем, кого посчитают несоответствующими требованиям, будет отказано в лицензии на осуществление деятельности, а следовательно, и запрещено формировать политические партии и ассоциации. |
The Family Law provides that a child capable of forming his own views has the right to freely express those views. |
В семейном законодательстве предусмотрено, что ребенок, способный формировать свое собственное мнение, имеет право свободно высказывать его. |
Simmons and Stanley, feeling a new musical direction was needed, abandoned Wicked Lester in 1972 and began forming a new group. |
Ощущая необходимость нового направления для музыкальной карьеры, Симмонс и Стэнли покинули Wicked Lester в 1972 году и начали формировать новую группу. |
I think I might be forming some beginnings... of what could be the flower that blossoms into an idea. |
Думаю, я начинаю формировать начало того, что может быть цветком, который расцветет прекрасной идеей. |
A gender curriculum had been prepared for university students in the hope of improving awareness, gathering data on gender issues and forming more progressive attitudes among future teachers. |
Для студентов университета была подготовлена учебная программа, учитывающая гендерный аспект, в надежде на то, что это улучшит понимание этой проблемы, позволит собрать данные по гендерным вопросам и будет формировать более прогрессивные взгляды среди будущих учителей. |
The current format of the First Committee's general debate prevents us from exchanging views and forming common perspectives on how to deal with new security challenges. |
Нынешний формат общих прений в Первом комитете не позволяет нам обмениваться взглядами и формировать общие представления на тот счет, как заниматься новым проблемами в сфере безопасности. |
It has also committed itself to forming partnerships with women's media associations and other civil society organizations that promote the fair representation of women in the media. |
Он также обязался формировать партнерские отношения с ассоциациями женских средств массовой информации и другими организациями гражданского общества, которые добиваются справедливой представленности женщин в средствах массовой информации. |
This team has begun forming new herds (collections of related ebuilds maintained by a group of interested developers), updating forgotten packages to newer versions, testing said packages, marking some of them stable, and closing bugs. |
Эта команда начала формировать новые herds (коллекции связанных ebuilds, поддерживаемые группами заинтересованных разработчиков), обновлять забытые пакеты на новые версии, проверять взаимосвязь пакетов, тестировать их стабильность, и закрывать ошибки. |
Some positive aspects during this time is that child or adolescent begins forming their identity and begin understanding why people behave the way they behave. |
Некоторые положительные аспекты в течение этого времени заключается в том, что ребенок или подросток начинает формировать свою идентичность, и начинает понимать, почему люди ведут себя так, как они ведут себя. |
Information received by the Special Representative shows that in many places existing legal entities, including human rights organizations, are limited and sometimes prohibited from forming groups and establishing networks, coalitions or federations. |
Полученная Специальным представителем информация свидетельствует о том, что во многих местах существующим юридическим лицам, включая правозащитные организации, ограничивают возможности и иногда запрещают формировать объединения и создавать сети, коалиции или федерации. |
The party stated that it had no intention of forming a coalition government with the ruling party and was not consulted prior to the appointments. |
Партия заявила, что она не намеревается формировать коалиционное правительство с правящей партией и что с ней не проконсультировались до указанных назначений. |
In addition, please provide information on how the children, who are capable of forming their own views, have the right to express those views freely in all matters which are affecting them, specially those related to enforced disappearance (art. 25). |
Кроме того, просьба представить информацию о том, каким образом дети, способные формировать свои собственные взгляды, могут свободно излагать эти взгляды по всем затрагивающим их вопросам, особенно по вопросам, касающимся насильственного исчезновения (статья 25). |
But you should know, it looks like the rebels will be forming the new provisional government, and because of our policies here, they will not be hostile to working with us. |
Ты должен знать, что повстанцы будут формировать новый Временное правительство, а за такой политики не будут враждебно к нам относиться. |
Unarmed, they were shot in the streets by riot police and government snipers, until they finally started forming small local militias for self-protection - militias that gradually grew into the loose federation of forces now known as the Free Syrian Army. |
Безоружных, их расстреливали на улицах полицейские и правительственные снайперы, пока они, наконец, не начали формировать небольшие местные отряды ополчения для самозащиты - отряды, которые постепенно переросли в свободную федерацию сил, ныне известную как Свободная сирийская армия. |
But even more surprising is if you look at socio-economic quantities, quantities that have no analog in biology, that have evolved when we started forming communities eight to 10,000 years ago. |
Ещё более удивительно, если посмотреть на социоэкономические величины, величины, не имеющие аналогов в биологии, те, которые эволюционировали, когда мы начали формировать сообщества от 8 до 10 тысяч лет назад. |
It assists in overcoming prejudices and negative stereotypes and in combating racist propaganda and in forming behavioural patterns and attitudes based on an unconditional respect for the principle of non-discrimination and in sensitizing public opinion regarding problems and threats created by racism, xenophobia and related intolerance. |
Она помогает преодолевать предрассудки и негативные стереотипы, бороться с расистской пропагандой и формировать такие нормы и формы поведения, которые основываются на безусловном соблюдении принципа недискриминации, а также привлекать внимание общественности к проблемам и угрозам, порождаемым расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. |
Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы. |
In 2009, UNESCO indicated that despite the attempts to introduce human rights education programmes in school, the approach taken very often does not achieve the educational goal of forming student attitudes and values necessary for democratic citizenship and respect of human rights. |
В 2009 году ЮНЕСКО отметила, что, несмотря на попытки введения программ преподавания прав человека в школах, выбранный подход очень часто не достигает образовательной цели - формировать у учащихся взгляды и ценности, необходимые для демократической гражданственности и уважения прав человека. |