Английский - русский
Перевод слова Forming
Вариант перевода Составляющих

Примеры в контексте "Forming - Составляющих"

Примеры: Forming - Составляющих
Several Kuwaiti civil organizations, forming an essential part of the civil society, attended the Economic and Social Council in the capacity of observers. Целый ряд кувейтских общественных организаций, составляющих немаловажную часть гражданского общества, имеют статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете.
The Maldives is now a party to almost all major international conventions and protocols forming the international anti-terrorism regime. Мальдивские Острова сейчас являются участником почти всех важных международных конвенций и протоколов, составляющих основу международного контртеррористического режима.
Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. Таким образом, он позволил согласовать четко определенный ряд элементов, составляющих существо трудового договора.
Indeed, given Canada's existing effective mechanisms, it is not possible for Canada at this point to actively support the draft articles forming the basis for a multilateral convention. Действительно, с учетом действующих в Канаде эффективных механизмов она на данном этапе не может активно поддержать проекты статей, составляющих основу многосторонней конвенции.
The capacity of institutions forming the components of the seafood sector would also need to be reinforced along the entire chain, from the management of the resource to its consumption. Потенциал учреждений, составляющих компоненты сектора морепродуктов, также нужно будет укрепить вдоль всей цепи - от рационального распоряжения ресурсами до их потребления.
The Committee calls upon the State party to conduct a thorough gender-sensitive review of all four acts forming its Constitution to ensure that it is in accordance with the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участник провести тщательный гендерный анализ всех четырех актов, составляющих его Конституцию, в целях обеспечения ее соответствия положениям Конвенции.
Ms. Gabr said that, while she appreciated the need to preserve various cultural traditions forming the foundation of Samoan society, the State party must confront and deal with instances where those traditions contradicted its commitments under the Convention. Г-жа Габор говорит, что, хотя она понимает необходимость сохранения различных культурных традиций, составляющих основу общества Самоа, государство-участник должно бороться со случаями, когда такие традиции противоречат его обязательствам по Конвенции.
It had taken firmer shape with the framing of the Charter of the United Nations and with it, of the principles forming the basis of modern international law. Оно приобрело более строгие очертания с разработкой Устава Организации Объединенных Наций и вместе с ним принципов, составляющих основу современного международного права.
The European Union exempts agreements which are deemed to be necessary for the achievement of the Common Agricultural Policy, as well as agreements forming an integral part of national market organizations. Европейский союз допускает изъятия для соглашений, которые считаются необходимыми для достижения целей общей сельскохозяйственной политики, а также соглашений, составляющих неотъемлемую часть механизмов работы национальных сбытовых организаций.
This Part analyses and discusses policy questions raised by 13 topics which have been identified as forming the basis of an effective and efficient insolvency regime and sets forth recommended approaches to those topics. В этой части анализируются и обсуждаются программные вопросы, связанные с 13 темами, которые были выявлены в качестве тем, составляющих основу эффективного и действенного режима несостоятельности, а также излагаются рекомендуемые подходы к рассмотрению этих тем.
Paraguay explained that "parts and components" were subject to rules regulating the use of firearms, as the regulations only mentioned the accessories forming an indispensable part of the weapon. Парагвай разъяснил, что вопрос о "составных частях и компонентах" регулируется правила, регламентирующими использование огнестрельного оружия, поскольку в соответствующих положениях упоминается о принадлежностях, составляющих неотъемлемую часть оружия.
The deployment of an additional 5,000 policemen in the nine square kilometres forming the centre of Kabul (the "Ring of Steel") provided only limited relief. Развертывание дополнительного контингента полиции численностью 5000 человек на девяти квадратных километрах, составляющих центральную часть Кабула («Стальной круг»), позволило лишь незначительно улучшить ситуацию.
Such problems are highly topical for women forming the majority (1.2 million) of the rural population, accounting for approximately 2.3 million (44 per cent of the total population). Такие проблемы являются в высшей степени актуальными для женщин, составляющих большинство (1,2 млн.) сельского населения, на которое приходится приблизительно 2,3 млн. человек (44 процента от общей численности населения).
relating to the Status of Refugees as forming the international legal basis for the protection of refugees, and noting with satisfaction that 130 States are now parties to one or both instruments, касающихся статуса беженцев, как документов, составляющих международно-правовую основу для защиты беженцев, и отмечая с удовлетворением, что участниками одного или обоих этих документов в настоящее время являются 130 государств,
forming an ethnic or religious minority и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства
The manufacturer shall make available to the assembler a parts list forming the scope of the delivery, bearing the manufacturers fabrication number and a copy of the test report on which the deliverance is based. 1.4 Завод-изготовитель предоставляет сборщику перечень элементов, составляющих поставку, с порядковым номером изделия, проставленным заводом-изготовителем, и копией протокола испытания, служащего основой для поставки.
The work of the Panel on the Gender Implications of Science and Technology for Developing Countries led to the production, in addition to the above-mentioned report, of 12 background reports forming the basis of a book to be published in September 1995. В рамках работы Группы экспертов по воздействию науки и техники на положение женщин в развивающихся странах помимо вышеупомянутого доклада было подготовлено еще 12 справочных докладов, составляющих основу книги, которая должна быть выпущена в сентябре 1995 года.
From the beginning of 2005, earnings-related private-sector pension will thus start to accumulate by 1.5 % a month for a period of maternity, family and paternity allowance on the basis of the earnings forming the basis for these benefits. Начиная с 2005 года основные пенсии в частном секторе будут аккумулироваться на 1,5 процента в период получения пособий по беременности, семейных пособий и пособий по уходу за детьми на основе доходов, составляющих основу для расчета таких пенсий.
or groups forming an ethnic or religious minority 85 - 110 23 Дискриминация в рамках противопоставления большинства населения и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства 85-110 22
Description and drawings/photographs of the shapes and constituent materials of the part of the body forming the engine compartment and the part of the passenger compartment nearest to it:. Описание и чертежи/фотографии форм и составляющих материалов части кузова, образующей моторный отсек и ближайшие к нему части пассажирского салона:
With respect to achieving such goals, the transfer of technology had to be regarded as forming but one of the components of successful technological upgrading. С точки зрения достижения этих целей передачу технологии следует считать лишь одной из составляющих успешного процесса технологического обновления.