High school has as its purpose the forming of a developed and creative personality, training, perfecting and requalifying at a higher level of specialization in different domains. | Целью высшего образования - формирование развитой творческой личности, подготовка, повышение квалификации и переподготовка на высшем уровне специалистов в различных областях. |
But business can also help develop the rule of law, for instance through securing investments, defining property rights, forming contracts and building up a body of commercial law. | Однако бизнес способен также помогать в обеспечении верховенства права, например, через страхование инвестиций, определение прав собственности, заключение контрактов и формирование свода норм коммерческого права. |
The inventive method for monitoring the operating modes of a compressor consists in measuring the pressure pulsation parameters and the rotor wheel rotation frequency, forming an operating mode control signal and in comparing said signal with a threshold value. | Способ контроля режимов работы компрессора включает измерения параметров пульсаций давления, измерение частоты вращения рабочего колеса, формирование сигнала управления режимом работы, сравнение его с пороговым значением. |
With the current proposals to double aid, the credibility of both donors and recipients has been pinned on forming genuine partnerships to "make poverty history" with the MDGs providing a clear reference point and time frame for judging progress. | В контексте нынешних предложений об удвоении объема помощи залогом доверия к донорам, так и к получателям помощи выступает формирование подлинного партнерства для обеспечения того, чтобы "нищета канула в прошлое", поскольку ЦРДТ предусматривают четкие критерии и временные рамки для оценки достигнутого прогресса. |
(a) Step 1: Forming the basis of a future Convention in the area of transport of goods. Development of unified approaches for the prospective operational and managerial mechanisms of a unified transport law. | а) Этап 1: формирование основы будущей конвенции в области грузовых перевозок; разработка единых подходов к использованию перспективных оперативных и управленческих механизмов в рамках единого транспортного права; |
She said if we wanted to keep our jobs, forming a union was the only way. | Она сказала, что если мы хотим сохранить работу, создание профсоюза - это единственный выход. |
(a) Removing the prohibition on forming trade union federations with component trade unions belonging to different trades, industries or occupations; | а) отмену запрета на создание профсоюзных федераций с межотраслевыми профсоюзами, объединяющими работников разных секторов, отраслей или профессий; |
Its activities are focused on the networking of local actors, promoting opportunities for participation, opening up social structures and creating forums on opinion forming and expression. | Ее деятельность ориентирована на создание сети местных субъектов, развитие возможностей для участия, открытие общественных структур и создание форумов по выработке и выражению мнений. |
Accordingly, forming an association for the purpose of attacking persons or property is punishable by 5 to 10 years' imprisonment, and any person assisting in the commission of such acts is liable to punishment as a co-perpetrator or accessory. | Так, например, создание группы в целях посягательства на жизнь человека или собственность наказывается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет, а любые лица, оказывающие помощь в совершении этих актов, наказываются как соисполнители либо как соучастники этих преступлений. |
Still other examples are found of returned UNV volunteers forming volunteer associations. | Существуют также и другие виды деятельности, к числу которых относится, например, создание ассоциаций добровольцев членами ДООН, возвращающимися после выполнения своих заданий. |
More administrative buildings were built on High Street, forming a massive judicial/administrative complex. | Большинство административных зданий были построены на Хай-стрит, образуя массивный судебно-административный комплекс. |
As in the atmosphere, the surface and deep-water currents of the world's oceans are interlinked, forming the global ocean circulation. | Как и в атмосфере, поверхностные и глубинные течения Мирового океана взаимосвязаны, образуя глобальную океаническую циркуляцию. |
The mathematical version of the knot can be obtained from the common version by joining together the two loose ends of the rope, forming a knotted loop. | Математическая версия узла может быть получена из бытовой версии путём соединения двух свободных концов верёвки, образуя завязанную в узел петлю. |
When crystallizing from aqueous solutions, these salts forming a hydrates, such as Th(NO3)4·6H2O, Th(SO4)2·9H2O and Pu2(SO4)3·7H2O. | Из водных растворов эти соли кристаллизуются, образуя гидраты, например: Th(NO3)4·6H2O, Th(SO4)2·9H2O, Pu2(SO4)3·7H2O. |
After the solidification was about 75% complete, the material anorthositic plagioclase began to crystallize, and because of its low density, it floated, forming a solid crust. | После того как примерно 75 % лунной магмы затвердело, начали кристаллизоваться анортиты, которые благодаря низкой плотности всплывали в магме, образуя твердую корку. |
It is expected that members of parliament and their advisers will continue this initial contact, forming a growing network established through the creation of the Centre's Parliamentary Exchange Initiative Project Database and the Permanent Parliamentary Forum. | Парламентарии и их советники, как предполагается, будут продолжать свои контакты, формируя расширяющуюся сеть взаимодействия, созданную благодаря базе данных проекта, касающегося инициативы в отношении парламентского обмена, и Постоянному парламентскому форуму Центра. |
Throughout their lives, human beings organize themselves into societies - forming families, ensuring the continuation of the species, giving their children shared moral values, and applying their energies and talents to many types of work. | На протяжении всей своей жизни люди организуются в общества, формируя семьи, обеспечивая продолжение рода, передавая своим детям общие моральные ценности и прилагая свои энергию и таланты ко многим видам деятельности. |
Dahalokely is the only dinosaur known from Madagascar when the island was separate from Gondwana but still connected with India, forming Indo-Madagascar. | Dahalokely является единственным динозавром Мадагаскара, известным с тех времён, когда остров был отделён от Гондваны, но объединён с Индией, формируя Индо-Мадагаскар. |
As the Pacific Plate moves slowly over the hotspot, thermal activity builds up and is released in magma plume spewing through the Earth's crust, forming each island in a chain. | Так как Тихоокеанская плита двигается над горячей точкой медленно, термальная активность возрастает и магматический плюм изливается через земную кору, формируя новые острова. |
Forming a story which runs through all three albums, they feature two main characters: a schizophrenic patient in a dubious mental institution (sung by Zet), and a nurse trying to help him evade (sung by Sfinx). | Формируя историю, которая охватывает все три альбома, они охарактеризовывают два главных персонажа: пациента-шизофреника в сомнительной психиатрической больнице (спето Zet'ом) и медсестру, которая пытается помочь ему. |
The staff member is provided with a copy of the evidence forming the basis of the charges, including the investigation report. | Сотруднику предоставляется копия доказательств, образующих основание обвинения, включая доклад о результатах расследования. |
Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to undertakings operating from the countries forming that union. | Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся сторонам, которые образуют таможенный или экономический союз, издавать специальные положения, применимые к предприятиям, управляемым с территории стран, образующих этот союз. |
The kit comprises skeleton modules 17, 18, in which the "p" monocells 1 are oriented vertically, forming "h" floors 19. | Комплект содержит каркасные модули 17, 18, в которых вертикально ориентированы «р» моносот 1, образующих «h» ярусов 19. |
The Desargues configuration can also be defined in terms of perspective triangles, and the Reye configuration can be defined analogously from two tetrahedra that are in perspective with each other in four different ways, forming a desmic system of tetrahedra. | Конфигурация Дезарга может быть также определена в терминах перспективы треугольников, а конфигурацию Рейе можно определить аналогичным образом через два тетраэдра, находящихся в перспективе друг к другу четырьмя различными способами и образующих сцепленную систему тетраэдров. |
HAeB are surrounded by the remains of the molecular clouds which are forming the stars. | Звёзды подтипа НАёВ окружены остатками молекулярных облаков, образующих звёзды. |
The two sides are committed to forming this Government in the soonest possible time-frame. | З. Обе стороны обязуются сформировать это правительство в кратчайшие возможные сроки. |
Over the several weeks that I worked with the family it became increasingly clear to me that Mr. Elliott was not cabable of forming the emotional bonds necessary to be a satisfactory guardian for Marcus. | По прошествии нескольких недель, что я работала с этой семьёй, мне стало совершенно ясно, что мистер Эллиотт не способен сформировать необходимые эмоциональные узы, чтобы стать подобающим опекуном для Маркуса. |
In her statement on 9 February 2007, Ms. Telalian noted that additional informal contacts with delegations during the current session had assisted her in forming a better impression of their views. | В своем заявлении от 9 февраля 2007 года г-жа Телалян отметила, что дополнительные неофициальные контакты, установленные с делегациями на нынешней сессии, помогли ей сформировать более четкое представление об их взглядах. |
Conversational English Course at Phoenix is first of all oriented on forming in students the ability to express thoughts in English. | Разговорный курс английского языка в центре "Феникс" направлен на то, чтобы сформировать у учащихся умение выражать свои мысли на английском языке. |
These successes allowed a short-lived Byzantine counter-offensive to develop in the West in the 870s and 880s under Nikephoros Phokas the Elder, expanding the Byzantine foothold in Apulia and Calabria and forming the thema of Longobardia, which would later evolve into the Catepanate of Italy. | Эти успехи позволили провести византийцам непродолжительное контрнаступление против арабов на Западе в 870-80-х годах под командованием Никифора Фоки (англ.), закрепиться в Апулии и Калабрии, сформировать на этих землях Лонгобардскую фему, на основе которой позднее был сформирован катепанат Италии. |
The provision of article 55, paragraph 1 of the Constitution guarantees the freedom of forming political associations, trade unions and any other form of association. | Положения пункта 1 статьи 55 Конституции гарантируют свободу образования политических ассоциаций, профессиональных союзов и ассоциаций иной формы. |
The representative of Egypt stated that, with the conclusion of the Uruguay Round and the new international trend of forming economic groupings and blocs, the challenges facing developing countries were ever increasing. | Представитель Египта заявил, что с завершением Уругвайского раунда и появлением новой международной тенденции образования экономических группировок и блоков проблемы, стоящие перед развивающимися странами, все более возрастают. |
Also one of the eight education areas in the primary education cycle is the general forming of the student. | Кроме того, одним из восьми учебных направлений цикла начального образования является общее развитие личности учащегося. |
The claimed implant is produced from titanium or a titanium alloy by means of milling a blank, cleaning same and forming a microroughened surface. | Имплантат получают из титана или титанового сплава путем фрезерования заготовки, очистки ее, образования микрошероховатой поверхности. |
I wonder, should we ruminate publicly in loud voices over forming a new territory with an eye towards future statehood, or even our own republic? | Так, может, объявить во всеуслышание о формировании новой территории с перспективой образования штата, или даже республики? |
He unified the titles by defeating Kerry Von Erich at Superclash III, forming the USWA Unified World Heavyweight Championship, a championship which he held 28 times. | Он объединил эти титулы, победив Керри фон Эриха в Superclash III, сформировав Унифицированный титул чемпиона мира в тяжелом весе USWA - титул, которым он владел 28 раз. |
So that the airport could accommodate larger, long-range aircraft, a major works programme was undertaken to replace the four existing runways with two new long paved runways, thereby forming the basis of the layout that still exists at the airport today. | Для того, чтобы аэропорт мог принимать крупные самолёты большого радиуса действия, основным направлением работ стала замена четырёх существующих взлетно-посадочных полос двумя новыми, длинными полосами, сформировав такую конфигурацию ВВП, которая существует в аэропорту и сегодня. |
They had a special status among nations in the province and their civilisation managed to survive and thrive, forming a very strong community of farmers, artisans and merchants. | Саксы имели особый статус среди других трансильванских народов, а их культура смогла выжить и процветать, сформировав общество крестьян, ремесленников и торговцев. |
In the 20 years of his rule, the poet and bishop Peter the Second Petrovic Njegos successfully conducted further building of the Montenegrin state by forming judicial, governmental and military authorities. | За 20 лет своего правления поэт и митрополит Петр II Петрович Негош осуществил дальнейшие успешные усилия по укреплению черногорского государства, сформировав систему органов судебной, государственной и военной власти. |
Atop Ben Cruachan she fell asleep on her watch and a well she was tending overflowed, running down from the highlands and flooding the valleys below, forming first a river and then the loch. | Она уснула на вершине горы Бэн-Круахан, забыв следить за колодцем, который переполнился - и вода из него побежала с горы вниз, сформировав сначала реку, а потом и озеро. |
Information received by the Special Representative shows that in many places existing legal entities, including human rights organizations, are limited and sometimes prohibited from forming groups and establishing networks, coalitions or federations. | Полученная Специальным представителем информация свидетельствует о том, что во многих местах существующим юридическим лицам, включая правозащитные организации, ограничивают возможности и иногда запрещают формировать объединения и создавать сети, коалиции или федерации. |
In 2009, UNESCO indicated that despite the attempts to introduce human rights education programmes in school, the approach taken very often does not achieve the educational goal of forming student attitudes and values necessary for democratic citizenship and respect of human rights. | В 2009 году ЮНЕСКО отметила, что, несмотря на попытки введения программ преподавания прав человека в школах, выбранный подход очень часто не достигает образовательной цели - формировать у учащихся взгляды и ценности, необходимые для демократической гражданственности и уважения прав человека. |
The invention relates to devices for forming three-dimensional bodies which can be used for producing dismountable kid stuff and in building construction for mounting small pavilions, houses etc. | Полезная модель относится к устройствам, с помощью которых можно формировать объемные тела и может быть использована как для производства сборно-разборных игрушек для детей, так и в строительстве для сборки небольших павильонов, домов и т.п. |
The leadership of the majority affirmed that it would not resort to holding elections on a half-plus-one basis, President Lahoud undertook not to resort to forming a new government at the eleventh hour and the opposition undertook not to escalate tension in the street. | Руководство большинства заявило, что не станет проводить выборы на основе принципа "половина плюс один голос", президент Лахуд обязался не формировать новое правительство в последнюю минуту, а оппозиция пообещала не нагнетать напряженность на улицах. |
(b) The political parties participating in ICAPP activities are either responsible for forming the Governments in their respective countries and making most of their policies, or eligible to form future Governments depending on the results of elections; | Ь) политические партии, участвующие в деятельности МКАПП, либо ответственны за формирование правительств у себя в стране и выработку большей части их политики, либо могут оказаться вправе их формировать в будущем в зависимости от результатов выборов; |
This conception is at the basis of the refusal to consider the various components of the French people as forming one or more minorities. | Из этой концепции вытекает, что различные составляющие французского народа не могут рассматриваться как образующие одно или несколько меньшинств. |
The tapes forming said pieces are substantially arranged in parallel to each other. | Ленты, образующие эти части, расположены преимущественно параллельно друг к другу. |
Among monastic religious practices, those of tantric origin, forming the basis of Vajrayana Buddhism, play an important role. | В религиозной практике монахов большую роль играют методы тантрического происхождения, образующие основу буддизма Ваджраяны. |
Moreover, they should not be considered as forming the basis of what might be regarded as a model protocol. | Кроме того, их не следует рассматривать как положения, образующие основу того, что может считаться типовым протоколом. |
Each maximal subgroup M has a certain nilpotent Hall subgroup Mσ with normalizer contained in M, whose order is divisible by certain primes forming a set σ(M). | Каждая максимальная подгруппа М имеет некоторую нильпотентную подгруппу Холла Mσ с нормализатором, содержащимся в M, порядок которой делится на некоторые простые числа, образующие множество σ (M) {\displaystyle \sigma (M)}. |
A new government is forming between toasts and whispers. | Новое правительство формируется между тостами и шепотом. |
An alliance is forming... with the objective of taking out Escobar. | Формируется альянс... с целью ликвидации Эскобара. |
Jump point forming in Sector 3. | В Секторе З формируется точка перехода. |
In the process of a slight damage of the cell the phase of metabolism stimulation is forming in it. | При слабом повреждении клетки в ней формируется фаза стимуляции метаболизма. |
Global order is taking a new turn and a more multipolar world is forming. | Мировой порядок вновь начинает меняться, формируется более многополярный мир. |
Legislation that explicitly excludes individuals or groups from forming associations on the basis of prohibited grounds constitutes a violation of the rights of those groups. | Законодательство, которое напрямую на запрещенных основаниях не позволяет отдельным лицам или группам создавать ассоциации, является нарушением прав этих групп. |
In early 1835, as the Mexican government transitioned from a federalist model to centralism, wary colonists in Texas began forming Committees of Correspondence and Safety. | В начале 1835 года после того как мексиканское правительство отвергло федералистскую модель устройства и перешло к централизму, наиболее осмотрительные колонисты Техаса начали создавать комитеты по переписке и безопасности. |
They were actually blocked from even forming a party under the political system there. Why? | Им запретили создавать партию при существующем политическом режиме. Почему? |
However, the EQIA does not prohibit the province's 7,398 principals and vice-principals from forming and joining professional associations outside the framework of the LRA. | Однако ЗУКО не запрещает 7398 руководителям учебных заведений провинции и их заместителям создавать профессиональные ассоциации и вступать в них вне сферы действия ЗТО. |
A project to strengthen the management capacities of the Uganda Commercial Bank has increased women's access to credit and economic development, with women forming groups, registering as cooperative societies, opening bank accounts and integrating into wider economies. | Проект по расширению управленческого потенциала коммерческого банка Уганды позволил облегчить женщинам доступ к кредитам и экономическому развитию, в результате чего женщины стали создавать и регистрировать кооперативы, открывать банковские счета и более активно участвовать во всех сферах хозяйственной жизни. |
Communications media are informing and forming society. | Средства связи информируют и формируют общество. |
They observed, as Zelikow noted in his own words, that contemporary history is defined functionally by those critical people and events that go into forming the public's presumptions about its immediate past. | Они наблюдали - со слов Зеликова - что «современная» история «функционально определяется теми важнейшими лицами и событиями, которые формируют предположения общественности об их недавнем прошлом. |
In North America, the lines that matter most on the map are not the US-Canada border or the US-Mexico border, but the dense network of roads and railways and pipelines and electricity grids and even water canals that are forming an integrated North American union. | В Северной Америке наиболее важные линии на карте - это не границы между США и Канадой или США и Мексикой, а плотная сеть автомобильных и железных дорог, трубопроводов, электросетей и водных каналов, которые формируют Северо-Американский союз. |
The inventive method consists in selecting subpopulations from a set of parameters on the base of subject attributes, in forming the bandwidth of the subpopulation parameters according to the ranks thereof and/or in determining the position of the bands on a diagram. | Из множества параметров на основании тематических признаков выделяют подмножества, по их рангам формируют ширину полос параметров подмножеств и/или определяют положение полос на диаграмме. |
A chaotic fight ensues, with the prisoners, Sun Girl, Mark and the New Warriors forming an impromptu team that manages to defeat the small army of Evolutionaries through their diverse and very different powers and abilities. | Возникает хаотическая борьба с заключенными, Солнышком, Марком и Новыми Воинами, которые формируют импровизированную команду, которая побеждает маленькую армию эволюционистов через их разнообразные и очень разные силы и способности. |
Several Kuwaiti civil organizations, forming an essential part of the civil society, attended the Economic and Social Council in the capacity of observers. | Целый ряд кувейтских общественных организаций, составляющих немаловажную часть гражданского общества, имеют статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
Indeed, given Canada's existing effective mechanisms, it is not possible for Canada at this point to actively support the draft articles forming the basis for a multilateral convention. | Действительно, с учетом действующих в Канаде эффективных механизмов она на данном этапе не может активно поддержать проекты статей, составляющих основу многосторонней конвенции. |
relating to the Status of Refugees as forming the international legal basis for the protection of refugees, and noting with satisfaction that 130 States are now parties to one or both instruments, | касающихся статуса беженцев, как документов, составляющих международно-правовую основу для защиты беженцев, и отмечая с удовлетворением, что участниками одного или обоих этих документов в настоящее время являются 130 государств, |
forming an ethnic or religious minority | и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства |
From the beginning of 2005, earnings-related private-sector pension will thus start to accumulate by 1.5 % a month for a period of maternity, family and paternity allowance on the basis of the earnings forming the basis for these benefits. | Начиная с 2005 года основные пенсии в частном секторе будут аккумулироваться на 1,5 процента в период получения пособий по беременности, семейных пособий и пособий по уходу за детьми на основе доходов, составляющих основу для расчета таких пенсий. |
However, the experts agreed in stating their disapproval of the participation of such firms in armed conflicts through mercenary units forming private armies. | Вместе с тем эксперты единодушно выступили против участия таких фирм в вооруженных конфликтах посредством направления подразделений наемников, которые образуют частные вооруженные силы. |
Imanishi argued that nature is inherently harmonious rather than competitive, with species forming an ecological whole. | Иманиши считал, что для природы характерна скорее гармония, чем постоянная борьба за выживание и что все виды живых существ образуют единое экологическое целое. |
A barrier reef 70 miles long and up to 20 miles wide surrounds Koror, Babeldaob, and Peleliu, forming a 560 square mile lagoon. | Острова Корор, Бабелдаоб и Пелелиу окружены рифами протяженностью в 70 миль и шириной до 20 миль, которые образуют лагуну площадью в 560 квадратных миль. |
The Society for Threatened Peoples Indigenous (STPI) informed that in Gabon, the indigenous peoples Bayoka, Babongo, who are approximately 2,000 people, and Baka are forming a minority with 1.5% of Gabon's population. | Общество по защите коренных народов в угрожающем положении (СТПИ) сообщило о том, что в Габоне коренные народы байока и бабонго, численность которых составляет примерно 2000 человек, и бака образуют меньшинство, на которое приходится 1,5% населения Габона. |
Structurally, the ferredoxin fold can be regarded as a long, symmetric hairpin that is wrapped once around, so that its two terminal β-strands hydrogen-bond to the central two β-strands, forming a four-stranded, antiparallel β-sheet covered on one side by two a-helices. | Структурно ферредоксиновую укладку можно описать как длинную симметричную шпильку, согнутую пополам так, что две концевые β-структуры образуют водородные связи с двумя центральными β-структурами, формируя четырёхнитевой антипараллельный бета-лист, покрытый с одной из сторон двумя концевыми a-спиралями. |