| In the late 14th century Grand Dukes Jogaila and Skirgaila began forming professional forces. | В конце XIV века великие князья Ягайло и Скиргайло начали формирование профессиональной армии. |
| forming a sense of gender equality and the aspiration to it, | формирование восприятия и стремления к достижению гендерного равенства, |
| We believe that forming a multi-ethnic Government that is representative of our different communities, and making it work, is the approach that has eluded us for a long time, but one which will ensure long-term peace and stability in Fiji. | Мы считаем, что формирование многоэтнического правительства, в состав которого входили бы представители всех различных общин нашей страны, и обеспечение его эффективной работы - это тот подход, которого нам давно не хватало, но именно он позволит нам обеспечить долгосрочный мир и безопасность на Фиджи. |
| Forming inter-agency partnerships and promoting regular networking and consultations around poverty dimensions | Формирование межучрежденческих партнерств и поощрение регулярно функционирующих сетей и консультаций по аспектам нищеты |
| Pursuant to the results of the elections, the task of forming the Government is assigned by the President to a Knesset Member who belongs to the party considered to have the best chances of forming a viable coalition government. | По итогам выборов президент поручает формирование правительства депутату Кнессета, принадлежащего к той политической партии, которая имеет наибольшие шансы сформировать жизнеспособное коалиционное правительство. |
| (a) Removing the prohibition on forming trade union federations with component trade unions belonging to different trades, industries or occupations; | а) отмену запрета на создание профсоюзных федераций с межотраслевыми профсоюзами, объединяющими работников разных секторов, отраслей или профессий; |
| By its acts against the civilian Serb population, and the massive ethnic cleansing aimed at forming an ethnically clean Croatia, the Zagreb authorities are violating all the provisions of the international human rights conventions, particularly those pertaining to the crime of genocide. | Своими действиями, направленными против сербского гражданского населения, и массовыми операциями по проведению этнической чистки, имеющими целью создание этнически чистой Хорватии, загребские власти нарушают все положения международных конвенций о правах человека, в частности конвенций, касающихся преступления геноцида. |
| Studies presented at the latter meeting detailed the nature and scope of private sector involvement, including taking equity, forming public-private partnerships and fostering other types of joint ventures. | В исследованиях, представленных в связи с последним совещанием, были подробно рассмотрены характер и масштабы участия частного сектора, включая долевое участие, создание партнерств с участием государственного и частного секторов и поощрение других видов совместных предприятий. |
| The other variant of the method consists in forming the concentration phosphine gas field in the internal volume of an object to be fumigated and in filling said volume with the dispersed composition which is capable of adsorbing and/or absorbing the phosphine gas from the volume. | Другой вариант способа предусматривает создание концентрационного поля газа фосфина во внутреннем объеме объекта фумигации с одновременным заполнением этого объема диспергированной композицией, способной адсорбировать и/или абсорбировать газ фосфин из объема. |
| Such conditions include those contained in article 11 prohibiting the establishment of secret associations which are engaged in forming military organizations or in threatening national unity. | Эти условия включают положения статьи 11, запрещающей создание тайных ассоциаций, занимающихся формированием военных организаций или угрожающих национальному единству. |
| The C5b-6-7 complex binds to C8, which is composed of three chains (alpha, beta, and gamma), thus forming the C5b-6-7-8 complex. | Комплекс C5b-6-7 связывается с C8, который состоит из трёх цепей (альфа, бета и гамма), образуя таким образом комплекс C5b-6-7-8. |
| The solution undergoing treatment penetrates the interphase boundary between the organic liquid (1) and the surface of the sorbent granules (2), forming an ultrafine film (3) which coats the granules. | Перерабатываемый раствор внедряется на межфазной границе между органической жидкостью (1) и поверхностью гранул сорбента (2), образуя тончайшую пленку (3), обволакивающую гранулы. |
| When feeding, a red phalarope will often swim in a small, rapid circle, forming a small whirlpool. | Во время питания плосконосые плавунчики часто плавают в небольшом, быстром кругу, образуя слабый водоворот. |
| This complex remains in the cell until it is bound by another protein called Latent TGF-β-Binding Protein (LTBP), forming a larger complex called Large Latent Complex (LLC). | Этот комплекс остается в клетке, пока он связан другим белком, называемым LTBP, образуя большой комплекс под названием LLC. |
| Barnard designed the idea of the heterotopic (or "piggy back" transplant) in which the patient's diseased heart is left in place while the donor heart is added, essentially forming a "double heart". | К. Барнард разработал идею гетеротопической (или «перевязочной» пересадки), в которой больное сердце пациента остается на месте, в то время как рядом добавляется сердце донора, по существу образуя «двойное сердце» и выполнил первую такую трансплантацию в 1974 году. |
| Then occurs mitoze, and polar bodies migrate in the opposite ends of a cell, forming northern and southern poles. | Затем происходит митоз, и полярные тела мигрируют в противоположные концы клетки, формируя северный и южный полюса. |
| Many of these flows carved the surface, forming valley networks and producing sediment. | Некоторые потоки прорезали поверхность планеты, формируя системы долин и создавая отложения осадочных пород. |
| It allows files and directories of separate file systems, known as branches, to be transparently overlaid, forming a single coherent file system. | Это позволяет файлам и каталогам изолированных файловых систем, известных как ветви, прозрачно перекрываться, формируя единую связанную файловую систему. |
| This is done by appending a zero byte to the transformed data, thus forming a packet consisting of the COBS-encoded data (the payload) to unambiguously mark the end of the packet. | Это делается путем добавления нулевых байт в преобразованные данные, таким образом формируя пакет, состоящий из COBS-кодированных данных (полезной нагрузки), чтобы однозначно обозначить конец пакета. |
| Forming a defensive ring around their calves, the adults present a barricade that few hunters could breach. | Формируя защитное кольцо вокруг телят, взрослые создают баррикаду, которую смогут преодолеть немногие охотники, |
| The staff member is provided with a copy of the evidence forming the basis of the charges, including the investigation report. | Сотруднику предоставляется копия доказательств, образующих основание обвинения, включая доклад о результатах расследования. |
| Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to undertakings operating from the countries forming that union. | Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся сторонам, которые образуют таможенный или экономический союз, издавать специальные положения, применимые к предприятиям, управляемым с территории стран, образующих этот союз. |
| The point groups in three dimensions are heavily used in chemistry, especially to describe the symmetries of a molecule and of molecular orbitals forming covalent bonds, and in this context they are also called molecular point groups. | Точечные группы в трёхмерном пространстве интенсивно используются в химии, особенно при описании симметрий молекулы и молекулярных орбиталей, образующих ковалентные связи, и в этом контексте эти группы называются молекулярными точечными группами. |
| They consist of four single-mountain mountains: Toratau, Shakhtau, Yuraktau and Kushtau, forming a narrow chain stretching along the Belaya River for 20 km. | Состоят из четырёх гор-одиночек: Торатау, Шахтау, Юрактау и Куштау, образующих узкую цепочку, вытянутую вдоль реки Белой на 20 км. |
| Other opportunities exist with this technology, such as to capture kirlean data which assures the finger was alive during an event, or capture of bone details forming another biometric used with the others previously mentioned. | С этой технологией существуют и другие возможности, такие как сбор данных Кирлиана, которые гарантируют, что палец двигался во время события, или захват деталей кости, образующих другую биометрическую информацию. |
| However, the Committee noted that other renewable energy initiatives proposed by the Centre should be rolled into that activity, with a view to forming an umbrella project that contained other sub-activities. | Комитет, однако, отметил, что другие предлагаемые Центром инициативы в области возобновляемых источников энергии должны осуществляться в рамках этой деятельности, с тем чтобы сформировать комплексный проект, включающий в себя другие подпроекты. |
| The report is not fully reflective of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and this prevents the Security Council from obtaining a full insight into that situation and from forming appropriate positions. | Доклад не отражает в полной мере ситуацию в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, что лишает Совет Безопасности возможности досконально разобраться в этой ситуации и сформировать соответствующие позиции. |
| And when you think about it, it makes a lot of sense, because forming a question is a really complex process, but he could get himself a lot of the way there by putting a word in a search box. | Если подумать, всё становится ясно, потому что сформировать вопрос - это действительно сложный процесс, но он мог подойти ближе к своей цели, набрав слово в поисковике. |
| These successes allowed a short-lived Byzantine counter-offensive to develop in the West in the 870s and 880s under Nikephoros Phokas the Elder, expanding the Byzantine foothold in Apulia and Calabria and forming the thema of Longobardia, which would later evolve into the Catepanate of Italy. | Эти успехи позволили провести византийцам непродолжительное контрнаступление против арабов на Западе в 870-80-х годах под командованием Никифора Фоки (англ.), закрепиться в Апулии и Калабрии, сформировать на этих землях Лонгобардскую фему, на основе которой позднее был сформирован катепанат Италии. |
| Pursuant to the results of the elections, the task of forming the Government is assigned by the President to a Knesset Member who belongs to the party considered to have the best chances of forming a viable coalition government. | По итогам выборов президент поручает формирование правительства депутату Кнессета, принадлежащего к той политической партии, которая имеет наибольшие шансы сформировать жизнеспособное коалиционное правительство. |
| The above-mentioned structures often provide links between indigenous groups by forming alliances, and represent a range of diverse and varied interests and peoples. | Вышеупомянутые структуры зачастую обеспечивают связи между коренными народами за счет образования альянсов и являются представителями различных и разнообразных интересов, а также отдельных народов. |
| The method for generating acoustic waves is carried out by forming an oscillating body from a cloud of ionized gas in an alternating electric field with subsequent modulation of the oscillating body by a high-frequency electric field. | Способ генерирования акустических волн осуществляется путем образования колебательного тела из облака ионизированного газа в переменном электрическом поле с последующим модулированием колебательного тела высокочастотным электрическим полем. |
| The social democrats lost their influence in Württemberg early in the state's history, with conservative coalitions forming government from 1924 to 1933. | После образования новой земли в составе германского государства Социал-демократическая партия утратила свое влияние в Вюртемберге, благодаря этому консервативные коалиции формировали правительство с 1924 по 1933 годы. |
| In 2000, RI was elected to the CONGO Executive Board and the RI representatives in New York were the catalysts in forming the CONGO Committee on Education. | В 2000 году представитель «Ротари» был избран в состав Исполнительного совета Конференции неправительственных организаций (КОНПО), а представители «Ротари» в Нью-Йорке выступили в качестве инициаторов создания Комитета КОНПО по вопросам образования. |
| They had achieved some success on gender issues at the Summit, but were disappointed that most gender references related to education and health issues rather than to forming a central concept within the scope of the Johannesburg Plan of Implementation. | Они добились определенных успехов по гендерным вопросам на Всемирной встрече на высшем уровне, однако были разочарованы тем, что гендерные проблемы были в основном связаны с вопросами образования и здравоохранения, а не с разработкой основной концепции в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| Ovals BC and DE merged in 1998, forming Oval BE. | Овалы ВС и DE слились в 1998, сформировав Овал BE. |
| But we are willing to concede our victory if you agree conceding yours, forming one gigantic United United Nations. | Но мы готовы уступить вам победу, если вы согласны уступить свою, сформировав гигантское Объединение Объединений Наций. |
| Finally, all agents of sustainable development at all levels must be mobilized by forming partnerships among Governments, international agencies, non-governmental organizations and the private sector. | И наконец, надлежит мобилизовать всех ответственных за устойчивое развитие на всех уровнях, сформировав партнерские отношения между правительствами, международными организациями, НПО и частным сектором. |
| He went on tour, forming a troupe known as the "Merritt Players", appearing onstage under the name "Isaac Merritt", with Mary Ann also appearing onstage, calling herself "Mrs. Merritt". | Он отправился в турне, сформировав труппу, известную как «Игроки Мерритт», и появлялся на сцене под названием «Исаак Меррит», с Мэри-Энн также появлялся на сцене, называя себя миссис Мерритт. |
| Atop Ben Cruachan she fell asleep on her watch and a well she was tending overflowed, running down from the highlands and flooding the valleys below, forming first a river and then the loch. | Она уснула на вершине горы Бэн-Круахан, забыв следить за колодцем, который переполнился - и вода из него побежала с горы вниз, сформировав сначала реку, а потом и озеро. |
| It has also committed itself to forming partnerships with women's media associations and other civil society organizations that promote the fair representation of women in the media. | Он также обязался формировать партнерские отношения с ассоциациями женских средств массовой информации и другими организациями гражданского общества, которые добиваются справедливой представленности женщин в средствах массовой информации. |
| In July, 2010 our Company developed a new "Formularies" unit, allowing forming the lists on medications from the range approved by the Healthcare Department. | В июле 2010 года наша компания разработала новый модуль «Формуляр», позволяющий формировать списки по лекарственным средствам из ассортимента, утвержденного Департаментом Здравоохранения. |
| Phil McColeman (Cons) by 582 votes Most observers believed only the Liberals and the Conservatives were capable of forming a government in this election, although Canadian political history is not without examples of wholly unexpected outcomes, such as Ontario's provincial election in 1990. | Большинство аналитиков соглашались в том, что лишь либералы или консерваторы имели возможность формировать будущее правительство, хотя в канадской политической истории есть и примеры совершенно непредвиденных результатов, как например онтарийские провинциальные выборы 1990. |
| Continued sending of female diplomats abroad in key diplomatic missions; and training courses and scholarships that enable female diplomats to acquire leadership, decision-making, dialogue, persuasion and public opinion forming skills. | постоянное направление женщин-дипломатов за границу в основные дипломатические представительства; курсы подготовки и занятия, предоставляющие женщинам-дипломатам возможность приобретения навыков лидерства, принятия решений, ведения диалога, умения убеждать и формировать общественное мнение; |
| But even more surprising is if you look at socio-economic quantities, quantities that have no analog in biology, that have evolved when we started forming communities eight to 10,000 years ago. | Ещё более удивительно, если посмотреть на социоэкономические величины, величины, не имеющие аналогов в биологии, те, которые эволюционировали, когда мы начали формировать сообщества от 8 до 10 тысяч лет назад. |
| There then follow 33 principles (some subdivided) and associated commentary, forming the London Statement of Principles. | Затем следуют ЗЗ принципа (некоторые поделены на пункты) и комментарии к ним, образующие «Лондонское заявление о принципах». |
| Uncountable billions of galaxies forming a vast web Stretching away in all directions. | Неисчислимые миллиарды галактик, образующие большие сети, растянутые во всех направлениях. |
| Among monastic religious practices, those of tantric origin, forming the basis of Vajrayana Buddhism, play an important role. | В религиозной практике монахов большую роль играют методы тантрического происхождения, образующие основу буддизма Ваджраяны. |
| Choose some three vertices a, b, c forming a triangular face of G. We prove by induction on n that there exists a straight-line combinatorially isomorphic re-embedding of G in which triangle abc is the outer face of the embedding. | Выберем некоторые три вершины а, Ь, с, образующие треугольную грань графа G. Мы докажем по индукции по n, что существует комбинаторно изоморфное другое вложение с прямыми рёбрами графа G, в котором треугольник abc является внешней гранью вложения. |
| "Cord" means the strands forming the fabric of the plies in the pneumatic tyre; 1 | 2.5 "корд"- нити, образующие ткань слоев в пневматической шине1; |
| A new government is forming between toasts and whispers. | Новое правительство формируется между тостами и шепотом. |
| This just in... an unlikely alliance is forming on the Upper East Side. | Вот так-то - маловероятный союз формируется на Верхнем Ист-Сайде. |
| Twenty years since the end of the cold war, a new consensus now seems to be forming in the international community towards the goal of a world free of nuclear weapons. | Двадцать лет спустя после окончания холодной войны в международном сообществе, судя по всему, формируется новый консенсус в отношении цели избавления мира от ядерного оружия. |
| A chrysalis is just forming around you. | Куколка формируется вокруг тебя. |
| A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. | Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности. |
| He was seriously concerned that certain provisions under the new Constitution making judges personally responsible for any errors in judgement might have crippling effects on the independence of the judiciary and that judges were prohibited from forming an association among themselves. | Он серьезно обеспокоен тем, что отдельные положения новой Конституции, предусматривающие личную ответственность судей за судебные ошибки, могут подорвать независимость судей, а также тем, что судьям запрещается создавать свои профессиональные ассоциации. |
| As such, there is no prohibition on their forming an organization of volunteer firefighters to negotiate working conditions with the employer outside the framework of Part IX of the FPPA. There are approximately 17,000 volunteer firefighters, who are subject to this exclusion. | В этом качестве им не запрещается создавать организации добровольных пожарных для ведения переговоров об условиях труда с работодателями вне сферы действия части IX ЗППС. В провинции существует приблизительно 17000 добровольных пожарных, на которых это исключение не распространяется. |
| In the late 20th century, some declared that pantheism was an underlying theology of Neopaganism, and pantheists began forming organizations devoted specifically to pantheism and treating it as a separate religion. | Часто говорится о том, что пантеизм лежит в основе теологии язычества, пантеисты начали создавать организации, специально посвящённые пантеизму, и рассматривать пантеизм в качестве самостоятельной формы религии. |
| In 1987 facilities for forming capacity-reduction cartels were terminated, but fiscal and financial support measures were retained to assist industries under adjustment pressures with restructuring efforts. | В 1987 году изъятия из законов, позволявшие создавать картели по сокращению производственных мощностей, были аннулированы, однако меры налоговой и финансовой поддержки предприятий, испытывающих структурные проблемы в деле реорганизации, остались в силе. |
| Telekom has chosen Unidocs, document management system that allows for the simple creation and forming of the documents, uncomplicated database input, easy search and presentation upon request. | Телеком выбрал в качестве системы управления документами продукт Unidocs, который позволяет легко и просто создавать и редактировать документы, предосталяет несложный доступ к базе данных, легкий поиск документов и предоставление документов по запросу. |
| The European Union and the North Atlantic Treaty Organization are gradually opening up to Europe's new democracies, while Russia and Ukraine are forming a new, close partnership with both organizations. | Европейский союз и Организация Североатлантического договора постепенно открывают двери новым демократиям в Европе в то время, как Россия и Украина формируют новые тесные партнерские отношения с обеими организациями. |
| PricewaterhouseCoopers has developed a systematic approach that helps both companies that have a strategy or those that are forming one to quickly inventory existing CR activities and assess them against internal obligations (e.g. values, codes, policies, etc. | PricewaterhouseCoopers разработала системный подход, помогающий компаниям, которые уже имеют стратегию или еще только формируют ее, в проведении быстрого анализа мероприятий по КСО и оценке их относительно внутренних обязательств (таких как ценности компании, кодексы, принципы политики и т.д. |
| The Nectins involved in formation and stabilization of this synapse are Nectin-1 and Nectin-3 which protrude from the plasma membrane of the postsynaptic cell and presynaptic cell, respectively, forming heterophilic extracellular contacts. | Среди вышеупомянутых типов нектинов в формировании и стабилизации синапсов принимают участие Нектин-1 и Нектин-3, которые заякорены в постсинаптической и пресинаптической мембранах соответственно, где формируют друг с другом гетерофильные внеклеточные контакты. |
| The inventive method consists in selecting subpopulations from a set of parameters on the base of subject attributes, in forming the bandwidth of the subpopulation parameters according to the ranks thereof and/or in determining the position of the bands on a diagram. | Из множества параметров на основании тематических признаков выделяют подмножества, по их рангам формируют ширину полос параметров подмножеств и/или определяют положение полос на диаграмме. |
| The proposed method for preparing rusks from thin Armenian bread comprises forming and preparing a dough preparation for thin Armenian bread, cutting the same in order to shape finished products and baking the same. | Предлагаемый способ предусматривает изготовление сухариков из тонкого армянского лаваша, при котором формируют и изготавливают тестовую заготовку для тонкого армянского лаваша, надрезают ее для придания формы готовым изделиям и выпекают. |
| The capacity of institutions forming the components of the seafood sector would also need to be reinforced along the entire chain, from the management of the resource to its consumption. | Потенциал учреждений, составляющих компоненты сектора морепродуктов, также нужно будет укрепить вдоль всей цепи - от рационального распоряжения ресурсами до их потребления. |
| Ms. Gabr said that, while she appreciated the need to preserve various cultural traditions forming the foundation of Samoan society, the State party must confront and deal with instances where those traditions contradicted its commitments under the Convention. | Г-жа Габор говорит, что, хотя она понимает необходимость сохранения различных культурных традиций, составляющих основу общества Самоа, государство-участник должно бороться со случаями, когда такие традиции противоречат его обязательствам по Конвенции. |
| It had taken firmer shape with the framing of the Charter of the United Nations and with it, of the principles forming the basis of modern international law. | Оно приобрело более строгие очертания с разработкой Устава Организации Объединенных Наций и вместе с ним принципов, составляющих основу современного международного права. |
| The European Union exempts agreements which are deemed to be necessary for the achievement of the Common Agricultural Policy, as well as agreements forming an integral part of national market organizations. | Европейский союз допускает изъятия для соглашений, которые считаются необходимыми для достижения целей общей сельскохозяйственной политики, а также соглашений, составляющих неотъемлемую часть механизмов работы национальных сбытовых организаций. |
| or groups forming an ethnic or religious minority 85 - 110 23 | Дискриминация в рамках противопоставления большинства населения и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства 85-110 22 |
| Often, these spots blend together, forming stripes. | Нередко пятна сливаются и образуют полосы. |
| OHCHR has a range of tools at its disposal, all forming one, broad United Nations human rights programme. | УВКПЧ имеет в своем распоряжении широкий набор инструментов, которые в своей совокупности образуют одну общую Программу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Imagine lots of little good-weather clouds in an air movement area forming one big massive cluster... | Представьте себе, большое количество облаков в области воздушных потоков образуют одно огромное скопление... |
| Said central element and the first element on the side of the connection thereof to a spindel are provided for each with its own contact segmental section, thereby forming a pair of contact segmental sections arranged therebetween. | Центральный элемент и первый элемент со стороны соединения его со шпинделем, выполнены каждый с собственной контактной сегментной площадкой и образуют между собой пару контактных сегментных площадок. |
| The Government of South Africa prioritized six transit road corridors, forming a main regional network to improve transit transport efficiency. | ЗЗ. В целях повышения эффективности транзитных перевозок правительство Южной Африки определило в качестве приоритетных шесть транзитных дорожных коридоров, которые образуют главную региональную сеть. |