These include strengthening institutions for collective decision-making, facilitating and forming partnerships designed to secure collective goals, ensuring the fair expression of a range of interests, and adequate arbitration between them. | К ним относятся укрепление институтов для коллективного принятия решений, развитие и формирование отношений партнерства в интересах достижения коллективных целей, обеспечение справедливого выражения разнообразных интересов и надлежащее урегулирование противоречий между ними. |
Each month the calendar is decorated with four LA Rose M. create photo (landscape and still lifes), but between Memorial Day celebration and a list and calendar of farm work gozējas associations forming LZS and LZP symbolism. | Каждый месяц календаря украшают четыре розы М. создания фото (пейзаж и натюрморты), но и между празднованием Дня памяти и перечень и график проведения сельскохозяйственных работ gozējas объединениями формирование LZS и LZP символизма. |
And forming new alliances has proved difficult, with India rejecting what the US, with uncharacteristic humility, has proposed. | А формирование новых альянсов оказалось трудным процессом, с учетом того что Индия отвергает предложения США, сделанные с несвойственной для последних сдержанностью. |
So we're just seeing as large a scale structure as we can see, and then only things that have started forming already are going to form, and then from then on it's going to go on. | Нам видна структура самого большего размера и только вещи, которые уже начали свое формирование, а затем то, что будет происходить. |
Forming homogeneous keying items are found to be faster and more reliable for data capture. | Формирование однородных элементов ввода, как показывает практика, содействуют повышению скорости и надежности ввода данных. |
This means not dividing Europe, but forming an active and inclusive avant garde. | Это означает не разделение Европы, а создание активного инклюзивного авангарда. |
With financial assistance from religious organizations, they committed crimes such as forming cells of a criminal association in order to recruit citizens for criminal activities. | При финансовой поддержке со стороны религиозных организаций они совершили такие преступления, как создание ячеек преступного сообщества в целях вербовки граждан для занятия преступной деятельностью. |
A central component of the reform was the establishment of the general health guarantees regime as a regulatory health instrument forming an integral part of the health-care services system. | Главным элементом реформы стало создание общего режима гарантий в области здравоохранения, который представляет собой механизм регулирования медицинской деятельности, являющийся элементом режима медицинского обслуживания. |
Forming, leading or recruiting members to a criminal association is punishable by 5 to 15 years' imprisonment. | создание, руководство или набор членов преступной ассоциации наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет; |
The right extends to forming all sorts of associations, such as societies, clubs, associations, companies, trade unions and political parties. | Это право распространяется на создание самых разных ассоциаций, компаний, профсоюзов и политических партий. |
A few guns were also used by Romania, forming an anti-aircraft battery near the port of Constanța. | Несколько орудий были также использованы Румынией, образуя зенитную батарею вблизи порта Констанца. |
A good many organizations and citizens have joined the campaign against xenophobia and rightist extremism, forming "chains of light" to protect asylum-seekers' hostels. | Большое число организаций и граждан включились в борьбу с ксенофобией и правым экстремизмом, образуя "светящиеся цепи" для защиты центров размещения лиц, просящих убежища. |
In the distal 10% of the feather's length, the individual parallel barbs become distinguishable, forming a brush-like tip. | На дистальных 10 % пера параллельные бородки становятся различимыми, образуя кистевидный кончик. |
Like the components of other intermediate filaments, the lamin monomer contains an alpha-helical domain used by two monomers to coil around each other, forming a dimer structure called a coiled coil. | Как и другие белки промежуточных филаментов, мономеры ламинов содержат а-спиральный домен, используемый двумя мономерами, чтобы обвиться вокруг друг друга, образуя димер, имеющий структуру биспирали. |
Barnard designed the idea of the heterotopic (or "piggy back" transplant) in which the patient's diseased heart is left in place while the donor heart is added, essentially forming a "double heart". | К. Барнард разработал идею гетеротопической (или «перевязочной» пересадки), в которой больное сердце пациента остается на месте, в то время как рядом добавляется сердце донора, по существу образуя «двойное сердце» и выполнил первую такую трансплантацию в 1974 году. |
Then occurs mitoze, and polar bodies migrate in the opposite ends of a cell, forming northern and southern poles. | Затем происходит митоз, и полярные тела мигрируют в противоположные концы клетки, формируя северный и южный полюса. |
He spent the 2006-07 season forming Life Choices Foundation, a nonprofit aiming to keep youth in inner-city Los Angeles out of trouble. | Он провел сезон 2006-07 формируя некоммерческий Фонд Жизненного Выбора, целью которого является сохранить молодых внутри Лос-Анджелеса от беды. |
At the international level, the rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States, forming a fundamental framework for the conduct of their relations. | На международном уровне верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств, формируя фундаментальную систему поведения в их отношениях. |
Many subsequently matured politically, revised their worldview, and shifted from armed to unarmed activism, forming political parties and contesting elections. | Многие впоследствии стали более зрелыми в политическом плане, пересмотрели свои взгляды и отказались от оружия в пользу мирных действий, формируя политические партии и соперничая на выборах. |
Since desire can take on as many forms as there are persons to implement it, it must seek new channels and different combinations to realize itself, forming a BwO for every instance. | Поскольку желание может принимать столько форм, сколько существует воплощающих его индивидов, то желание ищет новые каналы и различные комбинации для своей реализации, формируя новое «ТБО» для каждого отдельного случая. |
The system is a set of interacting or interdependent entities, real or abstract, forming an integrated whole. | Система представляет собой набор взаимодействующих или взаимозависимых сущностей, реальных или абстрактных, образующих интегрированное целое. |
The Philippines is a unique configuration of more than 7,100 islands forming an archipelago. | Филиппины представляют собой уникальную конфигурацию, включающую более чем 7100 островов, образующих архипелаг. |
The width shall be the smaller of the two dimensions forming the prescribed area and shall be measured rectangular to the direction of movement of the release button. | Ширина должна равняться меньшему из двух размеров, образующих предписанную зону, и должна измеряться под прямым углом к направлению движения кнопки открытия. |
HAeB are surrounded by the remains of the molecular clouds which are forming the stars. | Звёзды подтипа НАёВ окружены остатками молекулярных облаков, образующих звёзды. |
They consist of four single-mountain mountains: Toratau, Shakhtau, Yuraktau and Kushtau, forming a narrow chain stretching along the Belaya River for 20 km. | Состоят из четырёх гор-одиночек: Торатау, Шахтау, Юрактау и Куштау, образующих узкую цепочку, вытянутую вдоль реки Белой на 20 км. |
That is why the participants in that conference suggested forming a regional intergovernmental group. | Поэтому участники конференции внесли предложение сформировать свою региональную Межправительственную группу. |
Over the several weeks that I worked with the family it became increasingly clear to me that Mr. Elliott was not cabable of forming the emotional bonds necessary to be a satisfactory guardian for Marcus. | По прошествии нескольких недель, что я работала с этой семьёй, мне стало совершенно ясно, что мистер Эллиотт не способен сформировать необходимые эмоциональные узы, чтобы стать подобающим опекуном для Маркуса. |
On many occasions we attempted to cooperate with a number of Security Council members, including the members of the Non-Aligned Movement caucus and France, in order to work towards forming an observer force, or even a force of civilian observers. | Мы неоднократно предпринимали попытки наладить сотрудничество с рядом государств-членов Совета Безопасности, в том числе государствами, которые являются участниками Движения неприсоединения, и Францией, с тем чтобы сформировать силы наблюдателей или даже контингент гражданских наблюдателей. |
In 1934, another small group (led by Father Algy) who had a clearer idea of forming a religious order, joined Brother Douglas (as he liked to be called). | В 1934 году другая небольшая группа (во главе с Отцом Алджи), у которого была более ясная идея сформировать религиозный монашеский орден, присоединилась к Брату Дугласу (как он стал себя называть). |
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. | По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится. |
Individual work or entrepreneurship without forming a company has currently become quite widespread among women. | В настоящее время определенное распространение среди женщин получила индивидуальная трудовая деятельность или предпринимательство без образования юридического лица. |
Once the material is prepared, the raw mix is fed into a kiln where it is heated as it moves through a number of chemical and physical processes necessary for forming the clinker. | Как только материал подготовлен, сырьевая смесь подается в печь, где нагревается по мере прохождения через ряд химических и физических процессов, необходимых для образования клинкера. |
While innexins are responsible for forming gap junctions in invertebrates, the pannexins have been shown to predominantly exist as large transmembrane channels connecting the intracellular and extracellular space, allowing the passage of ions and small molecules between these compartments (such as ATP and sulforhodamine B). | Если коннексины преимущественно используются для образования щелевых контактов, то паннексины используются как большие трансмембранные каналы, соединяющие внутриклеточное и внеклеточное пространство и способные пропускать ионы и малые молекулы, такие как АТФ, между этих двух сред. |
Article IV, Section 3, of The United States Constitution expressly prohibits any other state from dividing up and forming smaller states without Congressional approval. | Статья IV, Раздел 3 Конституции США прямо запрещает Техасу, или любому другосу штату делиться и формировать небольшие образования без одобрения Конгресса. |
In 2000, RI was elected to the CONGO Executive Board and the RI representatives in New York were the catalysts in forming the CONGO Committee on Education. | В 2000 году представитель «Ротари» был избран в состав Исполнительного совета Конференции неправительственных организаций (КОНПО), а представители «Ротари» в Нью-Йорке выступили в качестве инициаторов создания Комитета КОНПО по вопросам образования. |
In 1989, Warner Communications merged with Time Inc., forming Time Warner. | В 1989 году Warner Communications объединилась с Time Inc., сформировав компанию Time Warner. |
Countries of the southern region of Africa, to which Angola belongs, have provided a good example of regional integration, both economic and political, by forming the Southern African Development Community (SADC). | Страны южного региона Африки, к которым относится Ангола, являются хорошим примером региональной интеграции, как экономической, так и политической, сформировав Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
In early 2009, the Government took an important step towards addressing the issue by forming an inter-agency commission on fundamental rights and forced labour, which seeks to eradicate violations of fundamental rights in the labour sector. | В начале 2009 года правительство Парагвая предприняло важный шаг для решения этого вопроса, сформировав межучрежденческую комиссию по основным правам и принудительному труду, работа которой направлена на устранение нарушений основных прав в сфере труда. |
The 1963 Yugoslav Constitution and the Basic Law on the Service for Internal Affairs of 1964 continued the process of decentralization, forming the basic organs of internal affairs at the municipal level. | Принятые в 1963 году новые конституционные реформы и новый Основной закон о службе внутренних дел 1964 года продолжили процесс децентрализации, сформировав основные органы внутренних дел на основе общин. |
Bourn reacquired control of the Empire Mine in 1896, forming the Empire Mines and Investment Co. In 1897, he commissioned Willis Polk to design the "Cottage", using waste rock from the mine. | В 1896 г. Бурн вернул себе контроль над «Эмпайр Майн», сформировав новую компанию Empire Mines and Investment Co. В 1897 г. он поручил Уиллису Полку построить усадьбу «Коттедж» с использованием отходов от деятельности рудника. |
A gender curriculum had been prepared for university students in the hope of improving awareness, gathering data on gender issues and forming more progressive attitudes among future teachers. | Для студентов университета была подготовлена учебная программа, учитывающая гендерный аспект, в надежде на то, что это улучшит понимание этой проблемы, позволит собрать данные по гендерным вопросам и будет формировать более прогрессивные взгляды среди будущих учителей. |
Some positive aspects during this time is that child or adolescent begins forming their identity and begin understanding why people behave the way they behave. | Некоторые положительные аспекты в течение этого времени заключается в том, что ребенок или подросток начинает формировать свою идентичность, и начинает понимать, почему люди ведут себя так, как они ведут себя. |
Upholding the right of children who are capable of forming their own views to give free expression to these views and according due attention to the views of children, in conformity with their age and maturity; | обеспечение ребенку, который способен формировать свои личные взгляды, право свободно их выражать, уделение этим взглядам должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка; |
I have yet to begin forming my kitchen staff. | Пора начинать формировать свой штат. |
Animal-welfare advocates protest that crowding the chickens keeps them from forming a natural flock, causes them stress, and, in the case of laying hens, prevents them from even stretching their wings. | Защитники животных протестуют, что такое жуткое скучиванье цыплят мешает им формировать естественные стаи, создает для них стрессовую ситуацию и в случае кур-несушек даже не позволяет им вытянуть свои крылья. |
There then follow 33 principles (some subdivided) and associated commentary, forming the London Statement of Principles. | Затем следуют ЗЗ принципа (некоторые поделены на пункты) и комментарии к ним, образующие «Лондонское заявление о принципах». |
Despite the building's apparently curved surface, all the panels of glass forming its skin are flat, except for the lens at the top. | Вопреки явно кривой поверхности, все панели стекла, образующие поверхность, являются плоскими, за исключением линзы на вершине здания. |
Each maximal subgroup M has a certain nilpotent Hall subgroup Mσ with normalizer contained in M, whose order is divisible by certain primes forming a set σ(M). | Каждая максимальная подгруппа М имеет некоторую нильпотентную подгруппу Холла Mσ с нормализатором, содержащимся в M, порядок которой делится на некоторые простые числа, образующие множество σ (M) {\displaystyle \sigma (M)}. |
In doing so, it has regularly treated interest, where sought, as forming an integral part of the 'claim' which it has a duty to decide. | Делая это, он регулярно рассматривал проценты, когда те истребовались, как образующие составную часть "претензии", которую он обязан разрешить. |
The sprayer comprises a distributing chamber having a threaded stem, and an attachment having a discharge opening in the form of a Venturi nozzle, said distributing chamber and attachment forming the body of said sprayer. | Форсунка содержит образующие ее корпус распределительную камеру, имеющую резьбовой хвостовик, и насадку, имеющую выходное отверстие в виде сопла Винтури. |
I heard a typical teenager in the process of forming her self-identity. | Подростка, у которого еще формируется самосознание. |
In the process of a slight damage of the cell the phase of metabolism stimulation is forming in it. | При слабом повреждении клетки в ней формируется фаза стимуляции метаболизма. |
Twenty years since the end of the cold war, a new consensus now seems to be forming in the international community towards the goal of a world free of nuclear weapons. | Двадцать лет спустя после окончания холодной войны в международном сообществе, судя по всему, формируется новый консенсус в отношении цели избавления мира от ядерного оружия. |
The galaxy cluster appears to be undergoing the transformation from a galaxy cluster that is still forming, a proto-cluster, to a mature cluster, and it is the first such cluster observed in this stage of its evolution. | Скопление галактик, как представляется, является скоплением галактик, которое до сих пор формируется, прото-кластер, до зрелого кластера, от протоскопления к зрелому скоплению, и это первое подобное скопление, наблюдаемое на данном этапе его эволюции. |
A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. | Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности. |
There are no other specific groups of persons who are barred from forming or joining trade unions. | Не имеется никаких других конкретных групп лиц, которым запрещалось бы создавать профсоюзы или вступать в них. |
Spain preferred the suggestion of referring the issue of universal jurisdiction to the International Law Commission rather than forming a working group of the Sixth Committee to consider it. | Испания отдает предпочтение предложению о том, чтобы передать вопрос универсальной юрисдикции Комиссии международного права, вместо того чтобы создавать рабочую группу Шестого комитета для его рассмотрения. |
They were actually blocked from even forming a party under the political system there. Why? | Им запретили создавать партию при существующем политическом режиме. Почему? |
Candidates for the office of deputy or senator must be nominated by a political party or by a civic group representative of the live forces of the country, having recognized juridical personality and forming a bloc or front with a political party. | Кандидаты в депутаты и сенаторы должны быть выдвинуты политическими партиями или представительными объединениями граждан, признанными в установленном законом порядке, которые могут создавать блоки или объединения с другими политическими партиями. |
In 1987 facilities for forming capacity-reduction cartels were terminated, but fiscal and financial support measures were retained to assist industries under adjustment pressures with restructuring efforts. | В 1987 году изъятия из законов, позволявшие создавать картели по сокращению производственных мощностей, были аннулированы, однако меры налоговой и финансовой поддержки предприятий, испытывающих структурные проблемы в деле реорганизации, остались в силе. |
Criminal organizers from different countries were forming partnerships to run illegal operations spanning several territories. | Преступные организаторы из различных стран формируют товарищества для осуществления незаконных операций через территорию нескольких стран. |
The inventive catalytic coating is sprayed according to a method consisting in thermally spraying to a metal strip, in mechanically processing said strip and in forming an article. | Каталитическое покрытие указанного типа напыляется методом термического напыления на металлическую ленты, затем производят механическую обработку и формируют изделие. |
The inventive method involves forming one or more radiation areas of different shape, including concentric circles, arcs, parallel lines, cells, grids, spirals or other geometrical figures. | В роговице формируют одну или несколько зон облучения УФ излучением различной формы, в том числе в виде концентрических кругов, дуг, параллельных линий, клеток, решетки, спиралей или иных геометрических фигур. |
Gymnosperm seedlings also have cotyledons, and these are often variable in number (multicotyledonous), with from 2 to 24 cotyledons forming a whorl at the top of the hypocotyl (the embryonic stem) surrounding the plumule. | Проросты голосеменных растений также имеют семядоли, часто их количество меняется (мультисемядольность), при этом от 2 до 24 семядолей формируют завитки в верхней части гипокотиля (эмбрионального стебля), окружающие пёрышко. |
The inventive method consists in selecting subpopulations from a set of parameters on the base of subject attributes, in forming the bandwidth of the subpopulation parameters according to the ranks thereof and/or in determining the position of the bands on a diagram. | Из множества параметров на основании тематических признаков выделяют подмножества, по их рангам формируют ширину полос параметров подмножеств и/или определяют положение полос на диаграмме. |
It had taken firmer shape with the framing of the Charter of the United Nations and with it, of the principles forming the basis of modern international law. | Оно приобрело более строгие очертания с разработкой Устава Организации Объединенных Наций и вместе с ним принципов, составляющих основу современного международного права. |
Paraguay explained that "parts and components" were subject to rules regulating the use of firearms, as the regulations only mentioned the accessories forming an indispensable part of the weapon. | Парагвай разъяснил, что вопрос о "составных частях и компонентах" регулируется правила, регламентирующими использование огнестрельного оружия, поскольку в соответствующих положениях упоминается о принадлежностях, составляющих неотъемлемую часть оружия. |
The deployment of an additional 5,000 policemen in the nine square kilometres forming the centre of Kabul (the "Ring of Steel") provided only limited relief. | Развертывание дополнительного контингента полиции численностью 5000 человек на девяти квадратных километрах, составляющих центральную часть Кабула («Стальной круг»), позволило лишь незначительно улучшить ситуацию. |
relating to the Status of Refugees as forming the international legal basis for the protection of refugees, and noting with satisfaction that 130 States are now parties to one or both instruments, | касающихся статуса беженцев, как документов, составляющих международно-правовую основу для защиты беженцев, и отмечая с удовлетворением, что участниками одного или обоих этих документов в настоящее время являются 130 государств, |
or groups forming an ethnic or religious minority 85 - 110 23 | Дискриминация в рамках противопоставления большинства населения и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства 85-110 22 |
The Institution keeps its doors open to voluntary work, forming a social support network with other bodies for all the population covered by the programme. | Пенитенциарные центры открыты для добровольных работников, которые совместно с другими организациями образуют сеть социальной поддержки для всех заключенных, охваченных программой. |
In Commonwealth countries a wing usually comprises three squadrons, with several wings forming a group (around 10 squadrons). | В странах Содружества крыло, как правило, состоит из трёх эскадрилий, несколько крыльев образуют группу (около 10 эскадрилий). |
Developing country delegations in multilateral trade negations have become active in forming bargaining coalitions. | В последнее время делегации развивающихся стран, участвующие в многосторонних торговых переговорах, активно образуют коалиции с целью прийти к определенным договоренностям. |
The Government of South Africa prioritized six transit road corridors, forming a main regional network to improve transit transport efficiency. | ЗЗ. В целях повышения эффективности транзитных перевозок правительство Южной Африки определило в качестве приоритетных шесть транзитных дорожных коридоров, которые образуют главную региональную сеть. |
Such attacks violate the rights of not only a single believer, but also the group of individuals forming the community attached to the place in question. | Такие нападения нарушают права не только отдельного верующего, но и целой группы лиц, которые образуют общину, связанную с данным местом. |