| The aim is to promote opinion forming and the expression of political will, as well as knowledge about democratic principles and fundamental rights. | Целями являются: формирование мнения и выражение воли так же, как приобретение знаний о принципах демократии и основных правах человека. |
| But business can also help develop the rule of law, for instance through securing investments, defining property rights, forming contracts and building up a body of commercial law. | Однако бизнес способен также помогать в обеспечении верховенства права, например, через страхование инвестиций, определение прав собственности, заключение контрактов и формирование свода норм коммерческого права. |
| In freight traffic, the forming of through trains has been introduced, mutually, to accelerate traffic and to shorten times spent on the network and at frontier stations, across: | Что касается грузовых перевозок, то формирование сквозных составов осуществляется на совместной основе для ускорения их движения и сокращения времени их прохождения по железнодорожной сети, а также через следующие пограничные станции: |
| Specialized departments of the Corporate Center carry out the full-cycle work to manage commercial projects, including forming of customers base, marketing interactions, contract preparation, planning and monitoring of development, manufacturing and after-sales support of aircraft. | Специализированные подразделения Корпоративного центра осуществляют весь цикл работ по управлению коммерческими проектами, включая формирование клиентской базы, планирование и мониторинг реализации процессов разработки, производства и послепродажного обслуживания авиационной техники. |
| Forming homogeneous keying items are found to be faster and more reliable for data capture. | Формирование однородных элементов ввода, как показывает практика, содействуют повышению скорости и надежности ввода данных. |
| In that respect, forming a study group to engage on all aspects of this issue could be considered as a positive step towards understanding and addressing the concerns of Member States. | В этой связи создание исследовательской группы для рассмотрения всех аспектов этой проблемы можно считать позитивным шагом по пути к осознанию и учету озабоченностей государств-членов. |
| However, forming the box at this point was impracticable given the narrow width of Liaquat Road and the number of people who had already started to surround Ms. Bhutto's vehicle. | Вместе с тем в это время создание оцепления было практически невозможно, учитывая узость Лиакат Роуд и количество людей, которые уже начали окружать автомашину г-жи Бхутто. |
| The National Plan for Youth has been adopted and implemented, and young people have started becoming politically involved by forming municipal youth councils. | Принят и осуществляется национальный план по молодежи, который в свою очередь предусматривает создание муниципальных советов по делам молодежи в целях расширения ее политического участия. |
| Forming partnerships with the private sector through expressions of interest; | создание партнерств с частным сектором на основе выражения заинтересованности; |
| Forming a team, in cooperation with the relevant Ministry agencies such as the Department of Public Services, to evaluate the performance of the associations' buildings | Создание в сотрудничестве с соответствующими подразделениями министерства, например Департаментом коммунальных услуг, группы для оценки состояния зданий ассоциаций |
| The amine group of L-serine then attacks and displaces the lysine bound to PLP, forming the external aldimine intermediate. | Затем аминогруппа L-серина атакует и вытесняет лизин, связанный с PLP, образуя внешнее альдиминовое промежуточное соединение. |
| The air gap is selected so that a significant part of the magnetic field of the cores is closed across the air, forming a secondary magnetic leakage field. | Воздушный зазор подбирается таким, чтобы значительная часть магнитного поля сердечников замыкалась по воздуху, образуя вторичное магнитное поле рассеивания. |
| Voluntary associations are entitled to create unions of voluntary associations on the basis of the constituent agreements and statutes adopted by the unions, forming new voluntary associations. | Общественные объединения вправе создавать союзы общественных объединений на основе учредительных договоров и уставов, принятых союзами, образуя новые общественные объединения. |
| The elements came together and burst apart, forming shoes and ships and sealing-wax and cabbages and kings. | Частицы собирались вместе и вновь разрывались, образуя обувь, корабли, сургуч, капусту и королей. |
| The security features are imprinted on one of them and covered by other strips, thus forming an integral frame ready, through a process of thermal dye sublimation, to be imprinted with the bio-data and photograph of each citizen. | На одном из этих слоев имеются элементы защиты, и этот слой соединяется с другими, образуя единый корпус, и, используя процесс термической сублимации чернил, на него можно наносить данные о каждом гражданине и его фотографию. |
| Individual groups clumped together, forming a single large mass flanked by horsemen on the wings. | Отдельные группы наносили удар вместе, формируя единственную большую массу между кавалерией на флангах. |
| It is located to the east of Cuba and Jamaica and west of Porta Rico forming this stunning tropical island chain. | Он расположен на востоке от Кубы и Ямайки и на западе от Пуерто Рико, формируя эту обворожительную островную цепь. |
| In vacuum technology, very low pressure forces a small part of the water to evaporate while the remaining water freezes forming a water-ice mixture. | При использовании вакуумной технологии, при низком давлении небольшая часть воды испаряется, а оставшаяся часть воды замерзает, формируя водо-ледяную смесь. |
| The draft resolution calls upon Member States to promote cooperation between the United Nations system and the respective civil societies through national volunteer teams, forming an accessible world network of rapid reaction services available in cases of humanitarian emergency. | Проект резолюции содержит призыв к государствам-членам содействовать развитию сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и соответствующим гражданским обществом по линии национальных групп добровольцев, формируя доступную всемирную сеть услуг оперативного реагирования, поступающих в распоряжение системы в условиях гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
| The rock in between was squeezed and piled up, forming the Himalaya. | Камни посередине сжимались и выдавливались вверх, формируя Гималаи. |
| Schwarzenbach, R.P. reported some examples of specific organochlorine compound concentrations in organisms forming simple food chains or food webs. | В работе Schwarzenbach, R.P. сообщается о некоторых примерах концентраций конкретных хлорорганических соединений в организмах, образующих простые пищевые цепи или пищевые сети. |
| They have also been adopted by a number of regional bodies, forming a global network that establishes the 40 recommendations as a truly global standard. | Они были также приняты рядом региональных органов, образующих глобальную сеть, что устанавливает данные 40 рекомендаций в качестве действительно глобального стандарта. |
| The Desargues configuration can also be defined in terms of perspective triangles, and the Reye configuration can be defined analogously from two tetrahedra that are in perspective with each other in four different ways, forming a desmic system of tetrahedra. | Конфигурация Дезарга может быть также определена в терминах перспективы треугольников, а конфигурацию Рейе можно определить аналогичным образом через два тетраэдра, находящихся в перспективе друг к другу четырьмя различными способами и образующих сцепленную систему тетраэдров. |
| The term may refer to geographical placement, such as high crime or inner city areas; it may equally refer to a more or less structured collection of individuals forming an identifiable group, such as an ethno-cultural concentration of residents in a neighbourhood. | Этот термин может означать географическое место, например район острой криминогенной обстановки или городской район; равным образом она может означать более или менее структурированную общность лиц, образующих отдельную группу, как, например, компактно проживающие лица определенного этнического и культурного происхождения. |
| The Dilophosauripus footprints reported by Welles in 1971 were all on the same level, and were described as a "chicken yard hodge-podge" of footprints, with few forming a trackway. | Следы Dilophosauripus, о которых сообщил Уэллс в 1971 году, находились на одном уровне и были описаны как «куриная мешанина» отпечатков ("chicken yard hodge-podge"), изредка образующих цепочку следов. |
| On 7 January 2019, he was tasked by the Latvian president with forming the next government. | 7 января 2019 года президент Латвии поручил ему сформировать следующее правительство. |
| The two sides are committed to forming this Government in the soonest possible time-frame. | З. Обе стороны обязуются сформировать это правительство в кратчайшие возможные сроки. |
| That is why the participants in that conference suggested forming a regional intergovernmental group. | Поэтому участники конференции внесли предложение сформировать свою региональную Межправительственную группу. |
| With the 21 November 2006 signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties committed themselves to finalizing and promulgating an interim constitution, forming an interim assembly and establishing an interim Government, and determining the fate of the monarchy in the first meeting of a Constituent Assembly. | Подписав 21 ноября 2006 года Всеобъемлющее мирное соглашение, стороны обязались завершить подготовку и ввести в действие временную конституцию, сформировать временное собрание и создать временное правительство, а также определить судьбу монархии на первом заседании учредительного собрания. |
| The broad political base of Mr. Zeidan's cabinet reflected his repeated emphasis on forming a government of national unity that is politically inclusive and regionally balanced. | Широкая представленность различных политических сил в кабинете г-на Зейдана стала отражением его неизменного стремления сформировать правительство национального единства, которое было бы политически всеохватным и регионально сбалансированным. |
| The method for generating acoustic waves is carried out by forming an oscillating body from a cloud of ionized gas in an alternating electric field with subsequent modulation of the oscillating body by a high-frequency electric field. | Способ генерирования акустических волн осуществляется путем образования колебательного тела из облака ионизированного газа в переменном электрическом поле с последующим модулированием колебательного тела высокочастотным электрическим полем. |
| The group of inventions relates to printed matter of special format and purpose in the form of flat blanks which are intended for forming self-adhesive pockets for attachment to articles suitable for this purpose, primarily postcards, for various enclosures, including greetings and/or confidential enclosures. | Группа изобретений относится к печатным материалам специального формата и назначения в виде плоских заготовок, предназначенных для образования на пригодных для этого изделиях, преимущественно поздравительных открытках, накладных самоклеящихся карманов для различных, в том числе поздравительных и/или конфиденциальных вложений. |
| The regional meetings were sponsored by the Ministry of Education and organized by the authorities of the provinces forming each region. | Региональные совещания были организованы Министерством образования и властями провинций, входящих в каждый из регионов. |
| In Namibia, the Minister of Higher Education had asked the Namibian National Youth Council to assist the Government in forming a multi-stakeholder task team that would work on developing the Action Plan. | В Намибии министерство высшего образования обратилось в Национальный совет по делам молодежи с просьбой об оказании помощи правительству в формировании группы, состоящей из представителей различных заинтересованных сторон, на которую можно было бы возложить разработку национального плана действий. |
| It includes various workshops and activities forming an initial link with scientific and productive activities. | Она включает организацию практикумов, ознакомление с различными сферами научной и производственной деятельности и обеспечивает подготовку учащихся к системе высшего образования. |
| But we are willing to concede our victory if you agree conceding yours, forming one gigantic United United Nations. | Но мы готовы уступить вам победу, если вы согласны уступить свою, сформировав гигантское Объединение Объединений Наций. |
| Countries of the southern region of Africa, to which Angola belongs, have provided a good example of regional integration, both economic and political, by forming the Southern African Development Community (SADC). | Страны южного региона Африки, к которым относится Ангола, являются хорошим примером региональной интеграции, как экономической, так и политической, сформировав Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
| They had a special status among nations in the province and their civilisation managed to survive and thrive, forming a very strong community of farmers, artisans and merchants. | Саксы имели особый статус среди других трансильванских народов, а их культура смогла выжить и процветать, сформировав общество крестьян, ремесленников и торговцев. |
| The Roman Empire began its occupation of Illyria in the year 168 BC, forming the Roman province of Illyricum. | Римская Империя начала завоевание Иллирии в 168 году до н. э., сформировав на её месте римскую провинцию Иллирикум. |
| Atop Ben Cruachan she fell asleep on her watch and a well she was tending overflowed, running down from the highlands and flooding the valleys below, forming first a river and then the loch. | Она уснула на вершине горы Бэн-Круахан, забыв следить за колодцем, который переполнился - и вода из него побежала с горы вниз, сформировав сначала реку, а потом и озеро. |
| When you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance. | Мы встретили Вас, когда имели удовольствие формировать новое знакомство. |
| A gender curriculum had been prepared for university students in the hope of improving awareness, gathering data on gender issues and forming more progressive attitudes among future teachers. | Для студентов университета была подготовлена учебная программа, учитывающая гендерный аспект, в надежде на то, что это улучшит понимание этой проблемы, позволит собрать данные по гендерным вопросам и будет формировать более прогрессивные взгляды среди будущих учителей. |
| The current format of the First Committee's general debate prevents us from exchanging views and forming common perspectives on how to deal with new security challenges. | Нынешний формат общих прений в Первом комитете не позволяет нам обмениваться взглядами и формировать общие представления на тот счет, как заниматься новым проблемами в сфере безопасности. |
| Unarmed, they were shot in the streets by riot police and government snipers, until they finally started forming small local militias for self-protection - militias that gradually grew into the loose federation of forces now known as the Free Syrian Army. | Безоружных, их расстреливали на улицах полицейские и правительственные снайперы, пока они, наконец, не начали формировать небольшие местные отряды ополчения для самозащиты - отряды, которые постепенно переросли в свободную федерацию сил, ныне известную как Свободная сирийская армия. |
| Upholding the right of children who are capable of forming their own views to give free expression to these views and according due attention to the views of children, in conformity with their age and maturity; | обеспечение ребенку, который способен формировать свои личные взгляды, право свободно их выражать, уделение этим взглядам должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка; |
| Moreover, they should not be considered as forming the basis of what might be regarded as a model protocol. | Кроме того, их не следует рассматривать как положения, образующие основу того, что может считаться типовым протоколом. |
| Despite the building's apparently curved surface, all the panels of glass forming its skin are flat, except for the lens at the top. | Вопреки явно кривой поверхности, все панели стекла, образующие поверхность, являются плоскими, за исключением линзы на вершине здания. |
| Ukraine is delighted that Ukrainians, forming the second largest ethnic group of foreign origin in Estonia, can freely develop their own national culture and are not subverted to Estonianization or Russification. | Украина испытывает удовлетворение в связи с тем, что украинцы, образующие вторую по численности этническую группу иностранного происхождения в Эстонии, могут свободно развивать свою национальную культуру и не подвергаются эстонизации или русификации. |
| "Cord" means the strands forming the fabric of the plies in the pneumatic tyre; 1 | 2.5 "корд"- нити, образующие ткань слоев в пневматической шине1; |
| Nozzle blades (20) forming a nozzle cascade are mounted on the inlet side of the rotor cascade, and diffuser blades (21) forming a diffuser cascade are mounted on the outlet side of the rotor cascade. | Со стороны входа в решетку ротора установлены сопловые лопатки (20), образующие сопловую решетку, а со стороны выхода из решетки ротора установлены диффузорные лопатки (21), образующие диффузорную решетку. |
| There is a human forming in my belly and I have to get an abortion, obviously. | В моем животе формируется человек, и очевидно, что я должна сделать аборт. |
| But now just imagine a new nuclear membrane is forming around you. | но теперь представьте новенькая ядерная мембрана формируется вокруг вас. |
| I feel something forming. | Я чувствую, как что-то формируется. |
| Many stars are forming within the galaxy. | В галактике формируется множество звезд. |
| It says a lot about the culture that's forming on campus. | Это говорит многое о культуре, что формируется на территории университета. |
| There are no other specific groups of persons who are barred from forming or joining trade unions. | Не имеется никаких других конкретных групп лиц, которым запрещалось бы создавать профсоюзы или вступать в них. |
| In early 1835, as the Mexican government transitioned from a federalist model to centralism, wary colonists in Texas began forming Committees of Correspondence and Safety. | В начале 1835 года после того как мексиканское правительство отвергло федералистскую модель устройства и перешло к централизму, наиболее осмотрительные колонисты Техаса начали создавать комитеты по переписке и безопасности. |
| The Texians staged a minor revolt against customs duties in June, and wary colonists soon began forming militias, ostensibly to protect themselves. | В июне среди техасцев произошёл небольшой мятеж против обычных повинностей, предусмотрительные колонисты начали создавать милицию, якобы для самозащиты. |
| Spain preferred the suggestion of referring the issue of universal jurisdiction to the International Law Commission rather than forming a working group of the Sixth Committee to consider it. | Испания отдает предпочтение предложению о том, чтобы передать вопрос универсальной юрисдикции Комиссии международного права, вместо того чтобы создавать рабочую группу Шестого комитета для его рассмотрения. |
| There is no bar on rural women in forming cooperatives. | Не существует никаких препятствий для того, чтобы сельские женщины могли создавать кооперативы. |
| The development of jurisdictional immunities served as a clear example of domestic courts not only identifying but actually forming customary international law. | Разработка концепции судебных иммунитетов дает наглядный пример того, как национальные суды не только выявляют, но и на деле формируют международное обычное право. |
| The swarms ships are doubling back there and forming a tech wave, sir. | Корабли роя разворачиваются и формируют атакующую волну, сэр. |
| The Nectins involved in formation and stabilization of this synapse are Nectin-1 and Nectin-3 which protrude from the plasma membrane of the postsynaptic cell and presynaptic cell, respectively, forming heterophilic extracellular contacts. | Среди вышеупомянутых типов нектинов в формировании и стабилизации синапсов принимают участие Нектин-1 и Нектин-3, которые заякорены в постсинаптической и пресинаптической мембранах соответственно, где формируют друг с другом гетерофильные внеклеточные контакты. |
| Gymnosperm seedlings also have cotyledons, and these are often variable in number (multicotyledonous), with from 2 to 24 cotyledons forming a whorl at the top of the hypocotyl (the embryonic stem) surrounding the plumule. | Проросты голосеменных растений также имеют семядоли, часто их количество меняется (мультисемядольность), при этом от 2 до 24 семядолей формируют завитки в верхней части гипокотиля (эмбрионального стебля), окружающие пёрышко. |
| The proposed method for preparing rusks from thin Armenian bread comprises forming and preparing a dough preparation for thin Armenian bread, cutting the same in order to shape finished products and baking the same. | Предлагаемый способ предусматривает изготовление сухариков из тонкого армянского лаваша, при котором формируют и изготавливают тестовую заготовку для тонкого армянского лаваша, надрезают ее для придания формы готовым изделиям и выпекают. |
| Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. | Таким образом, он позволил согласовать четко определенный ряд элементов, составляющих существо трудового договора. |
| The capacity of institutions forming the components of the seafood sector would also need to be reinforced along the entire chain, from the management of the resource to its consumption. | Потенциал учреждений, составляющих компоненты сектора морепродуктов, также нужно будет укрепить вдоль всей цепи - от рационального распоряжения ресурсами до их потребления. |
| The Committee calls upon the State party to conduct a thorough gender-sensitive review of all four acts forming its Constitution to ensure that it is in accordance with the provisions of the Convention. | Комитет призывает государство-участник провести тщательный гендерный анализ всех четырех актов, составляющих его Конституцию, в целях обеспечения ее соответствия положениям Конвенции. |
| This Part analyses and discusses policy questions raised by 13 topics which have been identified as forming the basis of an effective and efficient insolvency regime and sets forth recommended approaches to those topics. | В этой части анализируются и обсуждаются программные вопросы, связанные с 13 темами, которые были выявлены в качестве тем, составляющих основу эффективного и действенного режима несостоятельности, а также излагаются рекомендуемые подходы к рассмотрению этих тем. |
| With respect to achieving such goals, the transfer of technology had to be regarded as forming but one of the components of successful technological upgrading. | С точки зрения достижения этих целей передачу технологии следует считать лишь одной из составляющих успешного процесса технологического обновления. |
| For the whole cycle every member will pay the same amount forming finally the total loan sum to be shared out. | Все члены вносят одинаковые суммы на весь цикл, и эти суммы в конечном итоге образуют общую сумму кредита, подлежащего совместному использованию. |
| At present, 145 Member States have contributed to the terrorism-related activities of INTERPOL, and INTERPOL has put in place 240 designated contact officers forming a global network of counter-terrorism specialists. | В настоящее время 145 государств-членов участвуют в деятельности Интерпола, связанной с борьбой с терроризмом, и Интерпол назначил 240 сотрудников-координаторов, которые образуют глобальную сеть специалистов по борьбе с терроризмом. |
| The Chairman-in-Office is supported by the former Chairman and the upcoming Chairman, forming the "Troika" of the Initiative. | Действующему Председателю оказывают поддержку предшествующий и будущий председатели, которые образуют «тройку» Инициативы. |
| Uncooled infrared thermographic camera: Detectors made of temperature-dependent pyroelectric and ferroelectric materials which form pixels that are read electronically thus forming images. | Неохлаждаемая инфракрасная термографическая камера: Детекторы, изготовленные из зависящих от температуры пироэлектрических и сегнетоэлектрических материалов, которые образуют пиксели, которые считываются электронным способом, образуя изображения. |
| Its monumental walls and towers, golden-domed cathedrals and ancient palaces stand high on the Borovitskiy Hill above the Moskva River forming a magnificent architectural ensemble. | Его мощные стены и башни, златоверхие храмы, древние терема и дворцы возвышаются на Боровицком холме над Москвой-рекой и образуют неповторимый по красоте и величию архитектурно-художественный ансамбль. |