The pace of photochemical reactions forming O3 in the atmosphere depends on the solar radiation and temperature. |
Скорость фотохимических реакций образования озона в атмосфере зависит от солнечной радиации и температуры. |
No conditions have been laid down by the authorities for joining and forming trade unions. |
В отношении вступления в профсоюзы и образования профсоюзов властями не предусмотрено никаких условий. |
In the opinion of Mexico, that would be without prejudice to the process of forming international custom regarding the matter. |
Мексика считает, что это не нанесет ущерба процессу образования международного обычая в этот вопросе. |
Furthermore this right of self-administration extends to forming a regional state that would become a member of the federation. |
Кроме того право на самоуправление предусматривает возможность образования регионального штата с последующим его вступлением в состав федерации. |
Individual work or entrepreneurship without forming a company has currently become quite widespread among women. |
В настоящее время определенное распространение среди женщин получила индивидуальная трудовая деятельность или предпринимательство без образования юридического лица. |
Persons engaged in business activity without forming a company comprise a significant group among the employed population. |
Значительную группу среди занятого населения составляют лица, занятые предпринимательской деятельностью без образования юридического лица. |
Private entrepreneur activity without forming of legal person |
Индивидуальная предпринимательская деятельность без образования юридического лица |
B. Conditions for joining and forming trade unions |
В. Условия вступления в профессиональные союзы и образования |
The procedure of forming a trade union begins with the lodging of an application in the prescribed form to the Registrar of Trade Unions. |
Процедура образования профсоюза начинается с подачи заявления по установленной форме в Бюро регистрации профсоюзов. |
(b) The advantages and consequences of forming a limited liability company |
Ь) Преимущества и последствия образования компании с ограниченной ответственностью |
The provision of article 55, paragraph 1 of the Constitution guarantees the freedom of forming political associations, trade unions and any other form of association. |
Положения пункта 1 статьи 55 Конституции гарантируют свободу образования политических ассоциаций, профессиональных союзов и ассоциаций иной формы. |
The above-mentioned structures often provide links between indigenous groups by forming alliances, and represent a range of diverse and varied interests and peoples. |
Вышеупомянутые структуры зачастую обеспечивают связи между коренными народами за счет образования альянсов и являются представителями различных и разнообразных интересов, а также отдельных народов. |
To remedy this situation the Government has, through LSGA, assigned certain dispute settlement rights to the local-level institutions to resolve local disputes (13 types) through the process of mediation and arbitration by forming three-member mediation committees. |
Для исправления этой ситуации правительство на основании ЗМСУ передало определенные права по урегулированию споров учреждениям местного уровня для урегулирования местных конфликтов (13 видов) в рамках процесса посредничества и арбитража посредством образования комитетов по примирению в составе трех членов. |
The invention makes it possible to simplify the structural design of the mechanism for forming the combustion chamber of the engine, increase the performance factor and to improve the ecological characteristics thereof. |
Техническим результатом является упрощение конструкции механизма образования рабочей камеры двигателя, повышение эффективности работы и улучшение экологических характеристик двигателя. |
The technical result of the invention consists in reducing the material consumption and simplifying both the actual structure of the blank for forming the pocket and the handling thereof. |
Технический результат полезной модели состоит в снижении материалоемкости и упрощении как самой конструкции заготовки для образования кармана, так и манипулирования с ней. |
Independent component analysis (ICA) is a technique for forming a data representation using a weighted sum of independent non-Gaussian components. |
Анализ независимых компонент (АНК) - это техника образования представления данных с использованием взвешенной суммы независимых негауссовых компонент. |
The representative of Egypt stated that, with the conclusion of the Uruguay Round and the new international trend of forming economic groupings and blocs, the challenges facing developing countries were ever increasing. |
Представитель Египта заявил, что с завершением Уругвайского раунда и появлением новой международной тенденции образования экономических группировок и блоков проблемы, стоящие перед развивающимися странами, все более возрастают. |
The Presidency has also carried out some procedural tasks such as accepting the accreditation of several Ambassadors to Bosnia and Herzegovina, forming working groups and attributing tasks to the Council of Ministers. |
Президиум решал также некоторые процедурные вопросы, касающиеся, в частности, дачи согласия на аккредитацию ряда послов в Боснии и Герцеговине, образования рабочих групп и определения задач, стоящих перед Советом министров. |
(a) all solids should be tested for the forming of corrosive liquids with water; |
а) следует ли испытывать все твердые вещества на предмет образования коррозионных жидкостей в присутствии воды; |
The Table 7 states the statistics of the force used by the SBS B&H officials for the period from forming the Service up to now. |
В Таблице 7 приводятся статистические данные о применении силы сотрудниками ГПС и БиГ за период с момента образования этой службы по настоящее время. |
Once the material is prepared, the raw mix is fed into a kiln where it is heated as it moves through a number of chemical and physical processes necessary for forming the clinker. |
Как только материал подготовлен, сырьевая смесь подается в печь, где нагревается по мере прохождения через ряд химических и физических процессов, необходимых для образования клинкера. |
We do not think, however, that in a state that banned the consumption of alcohol (which we assume raises no issue under the Covenant), individuals could acquire an article 22 right to drink beer together merely by forming a beer-drinking club. |
Однако мы не считаем, что в государстве, которое запретило потребление алкоголя (что, как мы полагаем, не ставит какой-либо вопрос согласно Пакту), лица могут приобрести на основании статьи 22 право совместно пить пиво всего лишь путем образования клуба любителей пива. |
There are a few examples of efforts to preserve the language, culture and tradition, folklore etc of this ethnic group (Tuzla, Sarajevo, Bijeljina, Vitez, Visoko etc.) by forming folklore sections, by wish to organize courses of Roma language etc. |
Имеется несколько примеров усилий, направленных на сохранение языка, культуры, традиций, фольклора и т.п. этой этнической группы (Тузла, Сараево, Биелина, Витез, Високо и т.д.) посредством образования фольклорных коллективов, желания организовать курсы языка рома и др. |
Conditions for joining and forming trade unions 94 - 96 49 |
образования профессиональных союзов 94 - 96 64 |
Shortly after forming, the band signed to Eyeball Records and released its first album, I Brought You My Bullets, You Brought Me Your Love, in 2002, which has since sold over 100,000 copies. |
Вскоре после образования группа подписала контракт с лейблом Eyeball Records и в 2002 году выпустила свой первый альбом, I Brought You My Bullets, You Brought Me Your Love, продав 100000 экземпляров. |