Английский - русский
Перевод слова Forming
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Forming - Создание"

Примеры: Forming - Создание
Amidst reports that Moleleki was talking to opposition leader Tom Thabane about forming an alliance, Mosisili removed Moleleki from his post as Minister of Police in November 2016 and instead appointed him to a post in the Prime Minister's Office. Из-за сообщений о том, что Молелеки обсуждал с лидером оппозиции Томом Табане создание союза, в ноябре 2016 года Мосисили снял Молелеки с поста министра полиции и вместо этого назначил его на должность в канцелярии премьер-министра.
The 11,000 Marines on Guadalcanal initially concentrated on forming a loose defensive perimeter around Lunga Point and the airfield, moving the landed supplies within the perimeter and finishing the airfield. 11 тысяч морских пехотинцев на Гуадалканале изначально направили основные усилия на создание оборонительного периметра вокруг мыса Лунга и аэродрома, разместив выгруженное снабжение внутри периметра обороны и завершив строительство аэродрома.
By its acts against the civilian Serb population, and the massive ethnic cleansing aimed at forming an ethnically clean Croatia, the Zagreb authorities are violating all the provisions of the international human rights conventions, particularly those pertaining to the crime of genocide. Своими действиями, направленными против сербского гражданского населения, и массовыми операциями по проведению этнической чистки, имеющими целью создание этнически чистой Хорватии, загребские власти нарушают все положения международных конвенций о правах человека, в частности конвенций, касающихся преступления геноцида.
In the case of small-scale or short-term projects involving few sponsors, forming a project consortium may present some advantages, such as more flexibility in dealings among project sponsors and with their business partners than in the case of an incorporated joint venture. В случае небольших или краткосрочных проектов с участием ограниченного числа спонсоров создание проектного консорциума может обеспечить некоторые преимущества, например большую, чем в случае корпоративного совместного предприятия, гибкость в отношениях спонсоров проекта друг с другом и со своими деловыми партнерами.
We urge all factions to put aside their differences and shoulder their national responsibilities by forming a national authority representing the different factions of the Somali people in order to restore unity, stability and security to that country. Мы настоятельно призываем все фракции отказаться от своих разногласий и принять на себя национальную ответственность за создание национального правительства, представляющего различные слои сомалийского народа, в целях восстановления в этой стране единства, стабильности и безопасности.
He said that at this stage he is interested in forming an international group of experts to discuss the development compact and support group proposals presented in his fourth report. Он сообщил, что на данном этапе его интересует создание международной группы экспертов для обсуждения содержащихся в его четвертом докладе предложений, касающихся договора о развитии и группы поддержки.
Yet all instances provided appear vague, broad and ambiguous and lending themselves to the expression of views or the peaceful exercise of political activities including publishing information on the Internet; establishing personal links with persons abroad; forming a political organization without permission, and the like. Тем не менее все названные примеры представляются неопределенными, общими и двусмысленными и сводятся к выражению мнений или мирному проведению политической деятельности, включающей размещение информации в интернете, установление личных связей с лицами за рубежом, создание некоей политической организации без разрешения и тому подобное.
Indigenous peoples can continue to play a positive role in sustainable development by asserting their international human rights relating to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises to engage in sustainable development where adequate environmental protections are in place. Коренные народы могут продолжать играть положительную роль в устойчивом развитии, утверждая свои международные права человека в связи с деятельностью предприятий добывающей промышленности, с упором на создание равных партнерских отношений с государствами и предприятиями в целях участия в устойчивом развитии при обеспечении надлежащих мер охраны окружающей среды.
On the other hand, there is no constraint whatsoever on forming or joining associations or obtaining legal personality for them, since the State liberally recognizes the legal capacity of various non-profit associations and foundations. При этом им ни под каким предлогом не должно запрещаться создание объединений, присоединение к ним, или наделение их правами юридического лица, поскольку государство положительно относится к признанию юридического статуса различных ассоциаций и фондов, преследующих некоммерческие цели.
Developing adequate legal frameworks therefore remains a critical area of assistance, often forming the foundation for other longer-term measures aimed at institutional capacity-building. Таким образом, создание надлежащей правовой базы остается важнейшей областью, где необходимо оказывать помощь, нередко закладывая основу для принятия других долгосрочных мер по созданию институционального потенциала.
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру.
By providing the means and incentives for rehabilitation at the local level, these efforts contribute to forming social infrastructures that would facilitate the building of eventual peace. Эти усилия, предусматривающие предоставление средств и создание стимулов для восстановления на местном уровне, способствуют формированию элементов социальной инфраструктуры, которые в конечном счете облегчат достижение мира.
creating and forming women's groups and programmes in a number of social and academic institutions; создание и образование женских групп и программ на различных социальных и академических уровнях;
Please provide information on the requirements for forming trade unions in Nepal and on how many trade unions exist at present. Просьба сообщить, с какими требованиями сопряжено создание в Непале профсоюза и сколько профсоюзов в настоящее время существует в стране.
A central component of the reform was the establishment of the general health guarantees regime as a regulatory health instrument forming an integral part of the health-care services system. Главным элементом реформы стало создание общего режима гарантий в области здравоохранения, который представляет собой механизм регулирования медицинской деятельности, являющийся элементом режима медицинского обслуживания.
It also provides for the establishment of an independent commission to that end, thus covering all of the undertakings contained in the article forming the subject of the present comment; Она также предполагает создание независимой комиссии с этой целью, тем самым охватывая все обязательства, предусмотренные статьей, являющейся предметом настоящего комментария;
Its activities are focused on the networking of local actors, promoting opportunities for participation, opening up social structures and creating forums on opinion forming and expression. Ее деятельность ориентирована на создание сети местных субъектов, развитие возможностей для участия, открытие общественных структур и создание форумов по выработке и выражению мнений.
According to the Army Constituent Act, however, members of the armed forces may not form trade unions, unlike members of the National Police Force, who have now set up an ad hoc committee with a view to forming their own trade union. В соответствии с Органическим законом об армии военнослужащие не могут объединяться в профсоюзы, равно как и сотрудники национальной полиции, которые в настоящее время учредили специальную комиссию в качестве временного органа, предваряющего создание ими собственного профсоюза.
Its task will include negotiating an immediate and durable cease-fire, creating and controlling a national security force, collecting heavy weapons, and forming an acceptable transitional government in order to create conditions for free and fair elections in the whole country. Его задачи будут включать переговоры о незамедлительном и продолжительном прекращении огня, создание и контроль за национальными силами безопасности, сбор тяжелого оружия, а также формирование приемлемого переходного правительства с целью создания условий для свободных и справедливых выборов по всей стране.
The Nepalese people and their political representatives, who have demonstrated an admirable ability for cooperation and consensus, deserve our congratulations for the successful holding of elections in April and the subsequent forming of the Constituent Assembly, leading to the peaceful establishment of a republic. Народ Непала и его политические представители, которые продемонстрировали достойную похвалы способность сотрудничать и добиваться консенсуса, заслуживают наших поздравлений в связи с успешным проведением апрельских выборов и последующим формированием Учредительного собрания, что обеспечило создание республики мирным путем.
Making a priority of the needs and interests of the people, enhancing their well-being, creating new democratic institutions of power and forming a civil society have been set as the cornerstones of that policy. В качестве основ такой политики были определены защита интересов народа, повышение его благосостояния, создание новых, демократических институтов власти формирование гражданского общества.
Furthermore, it simplifies the conditions for forming political parties, charging the Office of the Prime Minister rather than the Ministry of Interior with receiving applications and deciding thereon. Кроме того, в нем предусматривается упрощение требований для формирования политических партий, прием и рассмотрение заявок, на создание которых поручены не Министерству внутренних дел, а Канцелярии премьер-министра.
Accordingly, forming an association for the purpose of attacking persons or property is punishable by 5 to 10 years' imprisonment, and any person assisting in the commission of such acts is liable to punishment as a co-perpetrator or accessory. Так, например, создание группы в целях посягательства на жизнь человека или собственность наказывается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет, а любые лица, оказывающие помощь в совершении этих актов, наказываются как соисполнители либо как соучастники этих преступлений.
Several of the respondents that favoured forming a working group on older persons and ageing within the regular session of the Commission for Social Development expressed specific objectives for the proposed group. Несколько респондентов, высказавшихся за создание рабочей группы по проблемам пожилых людей и демографического старения, которая проводила бы заседания во время очередной сессии Комиссии социального развития, сформулировали конкретные цели предлагаемой группы.
It further notes that among the functions of the press and media are the creation of forums for public debate and the forming of public or, for that matter, individual opinions on matters of legitimate public concern, such as the use of the death penalty. Кроме того, он отмечает, что к числу функций печатных изданий и средств массовой информации относится создание форумов для общественного обсуждения и формирования общественных или в данном случае индивидуальных мнений по вопросам, представляющим законный общественный интерес, в частности в отношении применения смертной казни.