Four additional sessions allowed for deliberations on structured topics, such as capacity-building and the institutional strengthening of a geodetic reference network and specific GNSS applications, which led to the development of a plan of action for forming partnerships in the region and initiating pilot project proposals. |
В ходе дополнительных четырех заседаний были проведены обсуждения по структурированным темам, таким как создание потенциала, укрепление институциональной структуры референцной геодезической сети и конкретные области применения ГНСС, по итогам которых был разработан план действий по налаживанию партнерских отношений в регионе и осуществлению предложенных экспериментальных проектов. |
This solution created a storage environment, which is integrated with the Fund's host system infrastructure forming a centrally managed and open systems environment. The Storage Area Network implementation has decreased the risk of data loss while providing a conduit for data sharing and distribution. |
Это решение обеспечило создание хранилища документации, интегрированного с главной компьютерной системой Фонда, что позволило сформировать открытую систему с централизованным управлением; создание сети хранения информации уменьшило опасность потери данных при одновременном предоставлении канала для обмена данными и их распределения. |
Next steps included creating a set of sustainable development goals, beginning to address the financing needs of developing countries, establishing institutions to focus on sustainable development and forming a range of new partnerships. |
Дальнейшие шаги включают формулирование комплекса целей в области устойчивого развития, начало работы по удовлетворению финансовых потребностей развивающихся стран, создание институтов, которые будут заниматься проблемами устойчивого развития, и формирование ряда новых партнерств. |
The technical result consists in producing a design for a shaping element for an inflatable boat, which provides for the stability of the lower working surface under operating conditions, the possibility of forming a bend with a minimum radius and simple folding of the boat for transportation. |
Техническим результатом изобретения является создание конструкции элемента обводов для надувной лодки, обеспечивающей стабильность положения нижней, рабочей поверхности в рабочем состоянии, а также возможность изгиба с минимальным радиусом и простоту свертывания лодки в транспортное состояние. |
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations |
Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах |
Not only does it provide for workers' rights, it also provides for employers' rights, including: forming and joining an employers' organisation; and participating in the activities and affairs of such organisation. |
Она не только провозглашает права трудящихся, но и предусматривает права работодателей, в том числе создание организации работодателей и присоединение к ней; и участие в деятельности и делах такой организации. |
The 1997 amendments to the ILR Act removed the prohibitions against forming trade unions in the same sector and also opened the door for the formation of federations of trade unions of choice. |
Поправками 1997 года к Закону о ПТО были отменены ограничения на создание нескольких профессиональных союзов в одном и том же секторе, а также открыты возможности для свободного формирования федераций профессиональных союзов. |
The Special Rapporteur highlighted the main trends in the implementation of the right to freedom of association, including the difficulties in forming and registering human rights associations and criminal sanctions for unregistered activities; the denial of registration and deregistration; and burdensome and lengthy registration procedures. |
Специальный докладчик выделила основные тенденции в контексте реализации права на свободу ассоциации, в том числе трудности, с которыми сопряжены создание и регистрация правозащитных ассоциаций, и применение уголовных наказаний за деятельность незарегистрированных субъектов; отказ в регистрации и отмена регистрации; и обременительные и длительные процедуры регистрации. |
B. Terms of imprisonment prescribed for the offences of trafficking in drugs, embezzlement, bribery, fraud, counterfeiting of money, money-laundering, trafficking in human beings, smuggling of firearms, participation in a criminal organization and forming or leading a criminal organization, by country |
В. Сроки лишения свободы, назначаемые за торговлю наркотиками, присвоение или растрату, взяточничество, мошенничество, подделку денежных знаков, отмывание денег, торговлю людьми, контрабанду огнестрельного оружия, участие в преступном сообществе и создание преступного сообщества или руководство им, по странам |
14 July - Forming new political parties is forbidden in Germany. |
11 января - в Венгрии разрешено создание новых политических партий. |
Forming a project consortium may present some advantages, such as more flexibility in dealings among the consortium members. |
Создание проектного консорциума может обеспечить определенные преимущества, например, большую гибкость в отношениях членов консорциума друг с другом. |
Forming an alliance with you was a risk, especially after what Finn did to this village. |
Создание союза с вами было риском, особенно после того, что Финн сделал в деревне. |
Forming specific-purpose cooperative societies to deal with project issues; |
создание целевых кооперативных обществ для решения конкретных вопросов, связанных с проектом. |
Forming a state-of-the-art university of accounting and finance; |
а) создание современного университета по бухгалтерскому и финансовому профилю; |
Forming a legal team to study the laws including the Personal Status Law and to present recommended amendments according to the mentioned above matrix. |
Создание юридической группы для изучения законов, в частности Закона о личном статусе, и подготовки рекомендуемых поправок в рамках указанного выше подхода. |
Forming sectoral working groups was found to be very useful in some countries for drafting sections of the NAPA and also for developing projects. |
ЗЗ. Было выражено мнение о том, что в некоторых странах весьма полезным могло бы быть создание отраслевых рабочих групп для формулирования различных разделов НПДА и для разработки проектов. |
Forming a working committee to carry out the study and provide recommendations |
Создание рабочего комитета для проведения этого исследования и вынесения соответствующих рекомендаций |
Forming travelling teams to reach remote localities. |
создание специальных бригад для выезда в труднодоступные места. |
Forming partnerships with the private sector through expressions of interest; |
создание партнерств с частным сектором на основе выражения заинтересованности; |
Forming a team, in cooperation with the relevant Ministry agencies such as the Department of Public Services, to evaluate the performance of the associations' buildings |
Создание в сотрудничестве с соответствующими подразделениями министерства, например Департаментом коммунальных услуг, группы для оценки состояния зданий ассоциаций |
Forming a new, smaller and more functional human rights council will help the United Nations become a real driving force behind human rights protection. |
Создание нового, меньшего по размеру и более действенного совета по правам человека поможет Организации Объединенных Наций стать реальной движущей силой в деле защиты прав человека. |
The third project in Livno ensured the conditions for the increasing of the quality of childcare by forming playrooms for children up to seven years old, which, thus, became the only place for looking after children, their socialization, and playing. |
Третий проект в Ливно обеспечил создание условий для повышения качества ухода за детьми путем создания игровых залов для детей в возрасте до семи лет, которые, таким образом, стали единственным местом для ухода за детьми, их социализации и игр. |
Membership in or forming of a criminal organization or recruiting of members thereto or leading such organization or part thereof: |
Членство в преступной организации, создание преступной организации или набор членов или руководство такой организацией или ее частью: |
Next month, at the ASEAN summit that Indonesia will host in Bali, we expect to take concrete steps towards forming an ASEAN security community that will support and complement our efforts at becoming an ASEAN economic community. |
В следующем месяце на встрече членов АСЕАН на высшем уровне, которую Индонезия будет принимать на Бали, мы планируем сделать конкретные шаги для создания сообщества безопасности АСЕАН, которое будет поддерживать и дополнять наши усилия, направленные на создание экономического сообщества АСЕАН. |
The practical activities have included training, testing of methods and creation of models, the forming of networks and co-operation structures as well as information through publications, the Internet and co-operation with the media. |
В число практических мероприятий входит подготовка кадров, проверка методов и создание моделей, формирование сетей и образование структур сотрудничества, а также распространение информации посредством публикаций, Интернета и сотрудничества со средствами массовой информации. |