In 2014, the average growth rate of developing economies of Asia and the Pacific is forecast to rise to 5.9%. This represents a modest increase of 0.3 percentage points from 2013. |
Согласно прогнозам, в 2014 году ожидается ускорение средних темпов экономического роста развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона до 5,9 процента, что представляет собой незначительное увеличение на 0,3 процентных пункта по сравнению с показателями 2013 года. |
Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. |
Ожидается, что темпы роста в странах Западной Европы окажутся ниже первоначально прогнозировавшихся, однако в развивающихся странах наблюдается диаметрально противоположная картина. |
Private sector income is forecast to total $395 million in 2008, compared with $392 million in 2007. |
Ожидается, что в 2008 году такие поступления составят 395 млн. долл. США против 392 млн. долл. США в 2007 году. |
However, a forecast recovery of the furniture and construction markets is expected to give renewed momentum to demand during the remaining half of 2005, which should lead to a year-end stabilization. |
Однако прогнозируемый подъем на рынках мебели и в строительстве должен придать, как ожидается, новый импульс спросу во второй половине 2005 году, благодаря чему ситуация к концу года должна стабилизироваться. |
A continued decline in the level of general resource balances is forecast for 1994 and 1995 (see annex table 2) since expenditure is expected to continue to exceed income over the near term. |
Продолжающееся сокращение объема остатков общих ресурсов, по прогнозам, будет иметь место в 1994 и 1995 годах (см. таблицу 2 приложения), поскольку, как ожидается, расходы будут по-прежнему превышать поступления. |
The latest forecast by the World Bank for the period 1992-2000 indicates that commodity prices are expected to remain volatile, though the downward trends observed during the past two decades might end. |
В последнем прогнозе Всемирного банка на период 1992-2000 годов указывается, что, как ожидается, цены на сырьевые товары по-прежнему будут неустойчивыми, хотя понижательные тенденции, отмечаемые на протяжении двух последних десятилетий, возможно, закончатся. |
Therefore the size and sophistication of a business website should be balanced against the forecast revenues and return on investment; many large Internet-based retailers, are not expected to turn a profit for their next few years of operations. |
Таким образом, при определении размера и степени сложности коммерческого сайта необходимо учитывать прогнозируемые доходы и прибыль от инвестиций; как ожидается, многие крупные розничные предприятия, пользующиеся услугами Интернета, не получат прибыли на протяжении еще нескольких следующих лет такой своей деятельности. |
While it is difficult at this stage to forecast their exact impact on staffing levels, it is expected that reductions in staffing requirements in those departments where savings are to be achieved could be met through a combination of redeployment and natural attrition, including retirement. |
Хотя на данном этапе трудно предсказать конкретные последствия с точки зрения штатного расписания, ожидается, что сокращение штатов в тех департаментах, где планируется получить экономию, может быть покрыто за счет перевода и естественной текучести кадров, в том числе путем выхода на пенсию. |
The outlook for 2005 is for a continuation of the present inflation trends in most cases, with overall GDP growth in the subregion forecast to be 1 percentage point down from 2004. |
Ожидается, что в большинстве случаев в 2005 году сохранятся нынешние инфляционные тенденции, при этом по сравнению с 2004 годом в субрегионе прогнозируется однопроцентное замедление темпов роста ВВП в целом. |
Together with the appreciation of the euro, these factors will dampen the recovery, but consumption is expected to strengthen slowly and business investment is forecast to rebound. |
Хотя эти факторы, в сочетании с повышением курса евро, будут тормозить процесс оживления экономики, ожидается медленный подъем уровня потребления и прогнозируется рост капиталовложений предприятий. |
Only a modest recovery is expected in the developed countries in 2002, while the economies in transition are forecast to experience a further deceleration. |
В 2002 году ожидается лишь умеренное оживление в развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой, согласно прогнозам, темпы роста будут продолжать снижаться. |
The developed economies are forecast to maintain their overall growth rate in 1997 and developing countries are expected to see a further small increase. |
З. Согласно прогнозам, в развитых странах в 1997 году общие темпы экономического роста останутся на прежнем уровне, а в развивающихся странах ожидается их очередное незначительное увеличение. |
Coupled with slower increase in imports in Africa, the growth of developing-country imports is forecast to decelerate to a rate of 73/4 per cent. |
Поскольку ожидается также снижение темпов роста объема импорта стран Африки, расширение импорта развивающихся стран замедлится, и его темпы, согласно прогнозам, составят 73/4 процента. |
In the euro area, recovery is expected to gain some momentum in the course of 2004 but, for the year as a whole, real GDP is currently forecast to rise by only 1.9 per cent. |
В зоне евро в течение 2004 года ожидается некоторое ускорение экономического подъема, хотя за год в целом реальный ВВП возрастет, согласно существующим прогнозам, лишь на 1,9 процента. |
A deceleration in economic growth is also envisaged in 2004 in the Republic of Moldova where GDP is forecast to increase by some 5 per cent, which is below the average rate of the last three years. |
Замедление экономического роста в 2004 году ожидается также в Республике Молдове, где ВВП должен, по прогнозам, увеличиться примерно на 5 процентов, что ниже средних темпов прироста в течение последних трех лет. |
Although a slow recovery is expected to take place in 2010, with positive but slow growth throughout most of the region, there is considerable uncertainty surrounding this forecast and there is a reasonable possibility that growth could still be negative in the European Union. |
Хотя в 2010 году в большинстве стран региона ожидается медленный подъем с позитивными, но медленными темпами роста, этот прогноз характеризуется значительной неопределенностью, и вполне возможно, что в Европейском союзе рост будет по-прежнему отрицательным. |
With a stable forecast of the crude oil price for 2010, the ESCWA region's exporters of crude oil are expected to consolidate this competitive edge in the oil and energy sector. |
С учетом прогнозируемой стабильности цен на сырую нефть в 2010 году ожидается, что экспортеры сырой нефти в регионе ЭСКЗА укрепят свои сравнительные преимущества в секторе нефтедобычи и энергетики. |
It is anticipated that Burundi will remain one of the poorest countries in the world with a forecast average per capita GDP of less than 50 cents per day until 2024. |
Ожидается, что Бурунди останется одной из беднейших стран мира, средний показатель подушевого ВВП в которой, по прогнозам, в период до 2024 года будет составлять менее 50 центов в день. |
Unemployment was rising, and it was expected that number of people who would fall below the poverty threshold this year would be 100 million more than was forecast before the crisis. |
Уровень безработицы растет, и ожидается, что в этом году, вопреки докризисным прогнозам, за чертой бедности дополнительно окажутся 100 млн. человек. |
Inflation in 2012 is forecast at 3.5 per cent based on expectations of further easing in crude oil and food prices, modest domestic economic growth and weakening impact of the higher electricity tariff and VAT rate. |
Согласно прогнозам, в 2012 году инфляция составит 3,5%, поскольку ожидается дальнейшее снижение цен на нефть и продовольствие, небольшой внутренний экономический рост и снижение негативного воздействия повышения тарифов на электроэнергию и НДС. |
The growth rate of the economies of the region is forecast to decline further, to 6.5 per cent, in 2012 with slackening demand for the region's exports in advanced economies and as a result of higher costs of capital. |
Ожидается, что темпы роста экономик региона в 2012 году еще более снизятся - до 6,5 процента вследствие ослабления спроса на экспортные товары региона в развитых странах, а также в результате повышения стоимости капитала. |
South Africa's growth is expected to increase to 4 per cent in 2005 while Nigeria's is forecast to jump to 7 per cent. |
Ожидается, что темпы роста Южной Африки повысятся в 2005 году до 4 процентов, а темпы роста Нигерии, согласно прогнозам, резко вырастут до 7 процентов. |
However, in 2006, the population was to increase for the first time in 10 years and the increase was forecast to continue over the next four or five years. |
Однако в 2006 году численность населения, как ожидается, впервые за последние 10 лет возрастет, и, согласно прогнозам, это увеличение в ближайшие 4 - 5 лет продолжится. |
Since the construction that was originally forecast to be completed by the end of 2006 was only begun in early 2007, it is expected that the gift shop will not be operational until sometime in 2009. |
Поскольку строительство, завершение которого первоначально прогнозировалось на конец 2006 года, было начато лишь в начале 2007 года, ожидается, что сувенирный магазин приступит к работе не раньше, чем в 2009 году. |
In North America real GDP growth is expected to be little changed from last year (around 2 per cent), while a long-awaited recovery in Japan is forecast to materialize with an increase in GDP of 2 per cent. |
В Северной Америке показатель роста реального ВВП, как ожидается, по сравнению с предыдущем годом изменится незначительно (его прирост составит примерно 2 процента), в то время как в Японии давно ожидаемое по прогнозам оживление реализуется в увеличении ВВП на 2 процента. |