The Secretariat urges all delegations preparing forecasts to use their best judgment to provide realistic estimates, rather than to forecast "no change" on the basis of inability to provide "official forecasts". |
Для получения реалистичных оценок при подготовке прогнозов секретариат настоятельно рекомендует всем делегациям исходить из наиболее объективных посылок, а не сообщать, что из-за отсутствия возможности представить "официальные прогнозы" каких-либо изменений не ожидается. |
By the same token, output in Latin America is estimated to have grown 3 per cent in 1996 and is forecast to increase 4 per cent in 1997. |
Аналогичным образом, темпы роста производства в Латинской Америке в 1996 году составили, согласно оценкам, 3 процента, и в 1997 году ожидается рост производства на 4 процента. |
Economic expansion in Eastern and Southern Asia as a whole is forecast to slow further in 1998, despite more rapid growth in the two largest economies, China and India. |
В Восточной и Южной Азии в целом в 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста, несмотря на более высокие темпы роста в двух крупнейших странах - Китае и Индии. |
The current-account deficit in Thailand is forecast to fall to about 3 per cent of GDP in 1998, having been 8 per cent in 1996. |
Дефицит баланса текущих операций в Таиланде, как ожидается, снизится примерно до З процентов ВВП в 1998 году с уровня 8 процентов в 1996 году. |
Online sales in Europe are forecast to increase substantially. |
Ожидается, что объем продаж через сеть в Европе существенно возрастет. |
Private consumption expenditure is expected to gradually strengthen over the forecast period. |
Ожидается, что в течение периода, охватываемого прогнозом, расходы на частное потребление будут постепенно расти. |
Trade in services, recovering faster than merchandise trade, is expected to continue growing during the forecast period. |
Ожидается, что в охватываемый прогнозом период торговля услугами, процесс восстановления которой происходит опережающими темпами по сравнению с товарной торговлей, будет продолжать расти. |
The forecast shows more high pressure moving in later this week. |
Согласно прогнозу ожидается повышенное давление ближе к концу этой недели. |
Cereal output in 2001 is forecast to drop further, to 301,000 metric tonnes. |
Ожидается, что производство зерновых в 2001 году сократится вновь и составит порядка 301000 метрических тонн. |
According to the current forecast, this season the region will experience yet another drought. |
Согласно нынешним прогнозам погоды, в этом регионе снова ожидается период засухи. |
Little improvement is expected in 2002, with the annual growth rate forecast at about 0.75 per cent. |
В 2002 году особого улучшения не ожидается: годовой прирост прогнозируется на уровне 0,75%. |
Optimistic forecast for a leaded petrol ban according to the National Environmental Action Programme is 2015. |
Согласно оптимистическому прогнозу Национальной программы действий по охране окружающей среды, запрет на использование этилированного бензина ожидается к 2015 году. |
The Administrator noted that the current negative forecast for advanced economies was expected to be offset by growth in some large developing countries. |
Администратор отметил, что в отношении развитых стран в настоящее время прогнозируется негативный рост, который, как ожидается, будет компенсирован ростом в некоторых крупных развивающихся странах. |
The forecast for the 2009/10 harvest is good; grain stocks are expected to change only marginally. |
Прогноз на 2009/10 сельскохозяйственный год выглядит благоприятно; запасы зерна, как ожидается, изменятся лишь незначительно. |
Job and income growth is expected to decline, with fewer people forecast to be able to pull themselves out of poverty. |
Рост доходов и числа рабочих мест, как ожидается, сократится, при этом вырваться из тисков нищеты удастся меньшему количеству людей, чем прогнозировалось. |
Growth is forecast to fall in 2003, but exports and business investment are expected to lead a recovery in 2004. |
В 2003 году прогнозируется падение темпов роста, однако экспортный сектор и капиталовложения предприятий, как ожидается, сыграют ведущую роль в оживлении экономики в 2004 году. |
This forecast is expected to elaborate based on labour elasticities, provided by ILO and the base line scenario model results as well as alternative scenarios (see 3.5). |
Ожидается, что этот прогноз будет разработан на основе коэффициентов эластичности трудовых ресурсов, которые будут представлены МОТ, результатов моделирования в рамках базового сценария, а также альтернативных сценариев (см. 3.5). |
Like growth rates, rates of inflation are expected to exhibit relatively small differences: they are forecast to be mainly between 1.5 per cent and 3 per cent. |
Подобно темпам экономического роста, между странами не ожидается больших отличий и в темпах инфляции: в большинстве случаев они будут составлять, согласно прогнозам, от 1,5 процента до 3 процентов. |
Moreover, growth is expected to improve in almost all countries in 1998, when the overall increase in output is forecast to exceed 3 per cent. |
Более того, в 1998 году ожидается увеличение темпов роста почти во всех странах этой группы, а совокупный показатель прироста объема производства, согласно прогнозам, превысит 3 процента. |
Fiscal policy is expected to be tightened significantly, but the actual budget deficit is forecast to remain above the 3 per cent Maastricht reference value. |
Ожидается существенное ужесточение бюджетно-финансовой политики, хотя фактический бюджетный дефицит, согласно прогнозам, будет по-прежнему превышать согласованный в Маастрихте контрольный показатель на уровне З процентов. |
The moderate recovery of the ECE region in 2010 and 2011 is forecast to continue into 2012 and no widespread double-dip recession is expected. |
Согласно прогнозам, умеренное оживление, наблюдавшееся в регионе ЕЭК в 2010 - 2011 годы, продолжится в 2012 году, и масштабной второй волны экономического спада не ожидается. |
A slow to moderate recovery is forecast for 2010 but most of the region's economies will not return to their 2008 income levels until 2011 or 2012. |
Согласно прогнозам, в 2010 году ожидается возобновление роста, темпы которого будут низкими или умеренными, однако в большинстве стран региона восстановление доходов до уровня 2008 года произойдет не раньше 2011 или 2012 года. |
Airlines of the 191 States members of the International Civil Aviation Organization (ICAO) carried approximately 3 billion passengers in 2012, a number forecast to increase significantly. |
В 2012 году авиакомпании 191 государства - члена Международной организации гражданской авиации (ИКАО) перевезли около 3 миллиардов пассажиров, и ожидается, что эта цифра существенно увеличится. |
In 2013, the pace of growth is projected to pick up slightly as global demand recovers, with regional GDP forecast to expand by 6.9 per cent. |
На 2013 год прогнозируется некоторое увеличение темпов роста на фоне восстановления глобального спроса, и ожидается, что объем ВВП стран региона увеличится на 6,9 процента. |
A further decline of 3.3 per cent is forecast for 2014 as supply for metals and oil is likely to expand notably and the dollar is expected to strengthen against other major currencies. |
На 2014 год прогнозируется дальнейшее понижение на 3,3 процента, так как ожидается заметный рост объемов предложения металлов и нефти, а доллар, по прогнозам, будет укрепляться по отношению к другим основным валютам. |