[8/ The presence of this device (as specified in paragraph 5.22.) may be forbidden on the basis of national regulations."]" |
[8/ Установка этого устройства может быть запрещена (как это указано в пункте 5.22) национальными правилами."]" |
I may be able to conjure a remedy using a type of magic that is forbidden to fairies, except under the most dire of circumstances. |
Возможно я смогу наколдовать лекарство, пользуясь магией, которая запрещена феям, во всех случаях, кроме самых крайних обстоятельств |
The Funafuti Falekaupule explained TBC's religious activities were in conflict with the island traditions and values, while the Nanumaga Falekaupule explained that, as a result of the new Act, TBC's religion was forbidden on their island. |
Фалекаупуле Фунафути объяснил, что религиозная деятельность БЦТ противоречит традициям и ценностям этого острова, а фалекаупуле Нануманги объяснил, что религиозная деятельность БЦТ запрещена на их острове в соответствии с новым законом. |
For example, in a 2002 Virginia case, the high court ruled that the execution of the mentally retarded is forbidden by the American Constitution as "cruel and unusual punishment." |
Например, в деле в Виржинии в 2002 г. высший суд постановил, что казнь умственно отсталого человека запрещена в соответствии с американской Конституцией как "жестокое и необычное наказание." |
Mase Teonea is still forbidden from travelling to Nanumaga, and TBC is still banned on Nanumaga. |
Масе Теонеа по-прежнему запрещено ездить на Нанумангу, где БЦТ по-прежнему запрещена. |
The commitments under the international treaties that I mentioned are twofold: to prevent the development of weapons of mass destruction, as forbidden by those treaties, by implementing commitments under the treaties; and not to impose impediments to peaceful use or to international cooperation. |
Обязательства в соответствии с перечисленными мною международными договорами являются двоякими: не допустить разработки оружия массового уничтожения, которая запрещена указанными договорами, посредством выполнения обязательств по договорам; и не допустить создания препятствий для мирного применения или международного сотрудничества. |
The same article also provides that censorship of the press or other forms of mass media is forbidden, and monopolization of the press or any other form of mass media is not permitted. |
В той же статье также предусматривается, что цензура в прессе и других средствах массовой информации запрещена; также не допускается монополизация прессы или любого другого вида средств массовой информации. |
Much later, in 1983, the Institut de Droit International recalled that the "fact that the extradition of an alien may be forbidden by municipal law should not prevent his expulsion by legal procedures." |
Гораздо позже, в 1983 году, Институт международного права напомнил, что "тот факт, что экстрадиция иностранца запрещена национальным законодательством, не может служить препятствием тому, чтобы этот иностранец был выслан из страны в соответствии с действующими процессуальными нормами". |
The representative of Gabon highlighted that although children are protected, that labour laws regulate their work, and that child exploitation is forbidden, trafficking and exploitation of children are recurrent issues. |
Представитель Габона подчеркнул, что, хотя дети пользуются защитой, трудовое законодательство регулирует вопросы использования их труда и эксплуатация детей запрещена, проблемы торговли детьми и их эксплуатация еще не изжиты. |
and a forbidden subject. |
и эта тема запрещена. |
In Germany, political uniforms are forbidden. |
Политическая униформа запрещена в Германии. |
DUMBLEDORE: Magic is forbidden in the corridors... |
Магия запрещена в коридорах... |
Hunting is forbidden in the area. |
На её территории запрещена охота. |
Isn't that song forbidden? |
Река Лин Цзинь разве она не запрещена? |
Monopolization of the mass media is forbidden. |
Монополизация средств массовой информации запрещена. |
Discrimination is forbidden by law in the Netherlands. |
В Нидерландах дискриминация запрещена законодательством. |
That practice should be forbidden. |
Поэтому такая практика должна быть запрещена. |
Any association with the Mockingjay symbol is forbidden. |
Любая символика сойки-пересмешницы запрещена. |
A Trade is forbidden message has appeared in the MF Trader 4 trade terminal. |
В торговом терминале МТ4 появляется сообщение «торговля запрещена». |
Standing by taxis, aimed at finding passengers, is forbidden. |
Стоянка такси на этих остановках в ожидании пассажиров запрещена. |
The deportation of an alien while asylum proceedings are still pending is in any event inadmissible and forbidden by law. |
Депортация иностранца до завершения процедур рассмотрения вопроса о предоставлении убежища в любом случае является недопустимой и запрещена законом. |
Commercial contracting under conditions of "excessive uncertainty" (however that is defined) is a form of Gharar and so also forbidden. |
Коммерческие сделки при условии «чрезмерной неопределенности» - это форма Гарар, и она тоже запрещена. |
In this province, the sale of human beings is forbidden by penalty of the law. |
В этой провинции... продажа людей запрещена законом. |
Purchase for re-sale was forbidden. |
Покупка для перепродажи была строго запрещена. |
Attachment is forbidden... possession is forbidden. |
Запрещена привязанность... запрещено быть во власти чего-либо. |