Английский - русский
Перевод слова Footing
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Footing - Условиях"

Примеры: Footing - Условиях
Artists from ethnic minorities would also be invited to compete on an equal footing with Danes and competitors were guaranteed impartial treatment. На равных условиях с датчанами в конкурсах будет также предложено участвовать художникам из числа представителей этнических меньшинств, и их участникам будет гарантирован беспристрастный подход к оценке результатов их деятельности.
All persons may exercise this right on an equal footing, provided of course that they comply with the legal requirements for obtaining building permits. Любое лицо может на равных условиях пользоваться этим правом, естественно, соблюдая при этом установленный законом порядок получения разрешения на строительство.
Furthermore, it was currently drafting a series of laws designed to foster participation by women in public life on an equal footing with men. Кроме того, он разрабатывает ряд законов, поощряющих женщин к участию в общественной жизни на равных условиях с мужчинами.
In the area of culture, the individual is free to participate in activities of his or her choice on an equal footing. В плане культурной деятельности каждый свободен участвовать в мероприятиях и акциях по своему выбору и на равных условиях.
The Internet seems to be the ideal medium to apply this principle as it offers the immediate possibility of reply on an equal footing. Как представляется, Интернет является идеальным средством для применения данного принципа, поскольку предоставляет непосредственную возможность ответа своему оппоненту на равных условиях.
The agreements also guarantee the fundamental right of access to education for the children of migrant workers on a footing of equality with the nationals of the host country. Кроме этого, соглашения гарантируют основополагающее право доступа к образованию детей трудящихся-мигрантов на условиях равенства с гражданами принимающей страны.
Promoting gender equality to tap the potential of women to participate on an equal footing with men in socio-politico-economic development. поощрение гендерного равенства в целях задействования потенциала женщин на равных условиях с мужчинами в сфере социально-политического и экономического развития.
Girls have access to formal education on an equal footing with boys, but the dropout rate among girls is high, particularly in higher education. Девочки получают доступ к формальному образованию на тех же условиях, что и мальчики, однако наблюдается высокий процент оттока девочек, особенно на уровне высшего образования.
Indigenous children and women are particularly affected by the lack of access to social services on an equal footing with majority sectors of the country's population. Отсутствие доступа к социальным услугам на равных условиях с большинством населения страны имеет особенно серьезные последствия для детей младшего возраста и женщин-представительниц коренного населения.
The study in question draws the conclusion that combating poverty implies above all promoting participation by women in gainful activities on equal footing with men. В данном исследовании делается вывод о том, что борьба с бедностью главным образом предусматривает обеспечение участия женщин в деятельности, приносящей доход, на равных условиях с мужчинами.
The United Nations must continue to promote institutional reform and cooperation and ensure the full inclusion of developing countries, particularly in the international trading system, so as to enable African countries to compete on an equal footing. Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать проведению институциональной реформы и осуществлению сотрудничества и обеспечить полное включение развивающихся стран, в частности, в систему международной торговли, с тем чтобы африканские страны могли конкурировать на равных условиях.
It also encourages the State party to consider a special regime allowing the 24 immigrants who will receive a temporary certificate to obtain a provisional identity card and exercise their rights on an equal footing with residents in the State party. Комитет также призывает его рассмотреть возможность применения особого режима в отношении 24 иммигрантов, которым будут выданы документы, заменяющие метрику, с тем чтобы они могли получить временное удостоверение личности и осуществлять свои права на равных условиях с лицами, постоянно проживающими в государстве-участнике.
Women's economic independence is of crucial importance to enable women to make real choices in their lives on an equal footing with men and in order to achieve de jure and de facto gender reality. Экономическая самостоятельность женщин имеет принципиальное значение для предоставления женщинам возможности реального выбора, касающегося их жизни, на равных условиях с мужчинами и обеспечения подлинного учета гендерного фактора де-юре и де-факто.
The priority in the work of the State Employment Centre is to provide social protection for citizens who cannot compete on an equal footing in the labour market and marginalized groups of the population. Приоритетом в работе Государственного центра занятости (ГЦЗ) является обеспечение социальной защиты граждан, которые не могут на равных условиях конкурировать на рынке труда, маргинальных групп населения.
They offer persons applying for nationality a better guarantee of being treated on an equal footing and not being subject to discrimination by the authorities concerned. Они предоставляют лицам, просящим гражданство, лучшую гарантию того, что с ними будут обращаться на равных условиях и что они не будут дискриминированы компетентными органами.
Compulsory pre-schooling should provide a solid foundation for Roma children and other children from socially disadvantaged backgrounds, enabling them to enter the education system on an equal footing with their contemporaries. Обязательное дошкольное образование должно обеспечить прочную основу для детей рома и других детей из социально неблагополучной среды, давая им возможность доступа к системе образования на равных условиях с их ровесниками.
Data on employment was also lacking, but there was in fact no discrimination in the formal and public sector, where appointments were made on an open and equal footing. Данные о занятости также отсутствуют, однако фактически и в формальном, и в государственном секторах, где назначения осуществляются открыто и на равных условиях, дискриминация отсутствует.
The Mexican Commission for Assistance to Refugees (COMAR) deals with applications for refugee status from women on equal footing with those submitted by men. Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам (КОМАР) рассматривает поданные женщинами заявления о предоставлении статуса беженцев на тех же условиях, что и заявления мужчин.
In real life women are not always able to exercise their rights and compete for jobs and promotion on an equal footing with men, sometimes owing to their material situation (see information in following chapters). В реальной жизни женщины не всегда в равных условиях с мужчинами могут использовать предоставленные им права, конкурировать при принятии на работу, продвижении по службе, что зачастую связано с их материальным положением (информация в следующих главах).
(a) Formulate clear policies to promote bioenergy on an equal footing with conventional energy sources, through rational energy pricing; а) выработка четких стратегий, направленных на содействие развитию биоэнергетики на равных условиях с обычными источниками энергии путем рационального ценообразования в энергетическом секторе;
It is recommended that consideration be given to the possibility of providing and facilitating the use of media time and space free of charge for all parties on an equal footing. Рекомендуется изучить возможность выделения и использования на одинаковых для каждой партии условиях бесплатного времени для рекламных роликов в средствах массовой информации.
The purpose of the Cuban State is to continue improving this indicator, offering every possible study option on an equal footing to women who live in rural areas and areas of difficult access. Кубинское государство ставит перед собой цель обеспечить дальнейшее снижение показателей неграмотности и предлагает разнообразные альтернативные формы обучения на равных условиях для женщин, проживающих в сельских и труднодоступных районах.
Cooperation was essential if the international community was to establish a fair trading system in which States competed on an equal footing in open markets, which did not marginalize the developing countries. Для того чтобы международное сообщество могло создать справедливую торговую систему, в рамках которой государства могли бы конкурировать друг с другом на равных условиях на открытых рынках и в соответствии с которой не ущемлялись бы права развивающихся стран, существенно важное значение имеет сотрудничество.
For small developing countries like my own, the General Assembly represents a levelled field on which each Member State can participate on an equal footing in the decision-making process of the most universal policy-making body in the international arena. Для такой малой развивающейся страны, как моя, Генеральная Ассамблея является ареной, где государства-члены могут на равных условиях участвовать в процессе принятия решений наиболее универсального директивного органа во всем мире.
It is my plan to hold early elections next year in those municipalities, where the Kosovo Serbs will be able to join the municipal structures and be full-fledged participants on equal footing. Я планирую провести досрочные выборы в следующем году в тех муниципалитетах, в которых сербы Косово смогут принять участие в работе муниципальных структур и стать полноправными участниками жизни общества на равных условиях.