Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency. Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью.
The Organization needs a sound and predictable financial footing. Организации необходима прочная и предсказуемая финансовая основа.
UNOPS operations require a secure financial footing. Для деятельности ЮНОПС необходима прочная финансовая основа.
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях.
It is essential for Member States to help to put KPC on a sound financial footing and provide it with sufficient funds to enable it to plan its activities with a greater degree of certainty. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены приняли меры к тому, чтобы у КЗК была прочная финансовая основа, и предоставили ему достаточные средства, чтобы он был в состоянии планировать свою деятельность с более высокой степенью уверенности.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
Indigenous children and women are particularly affected by the lack of access to social services on an equal footing with majority sectors of the country's population. Отсутствие доступа к социальным услугам на равных условиях с большинством населения страны имеет особенно серьезные последствия для детей младшего возраста и женщин-представительниц коренного населения.
It is recommended that consideration be given to the possibility of providing and facilitating the use of media time and space free of charge for all parties on an equal footing. Рекомендуется изучить возможность выделения и использования на одинаковых для каждой партии условиях бесплатного времени для рекламных роликов в средствах массовой информации.
Although ultimately this makes local markets more efficient, local farmers and traders are often poorly equipped to deal on an equal footing with these large trading houses, particularly after the abolition of state marketing boards in many countries. Несмотря на то, что такая ситуация в конечном итоге способствует повышению эффективности местных рынков, местные сельскохозяйственные и торговые предприятия часто не в состоянии работать на равных условиях с этими крупными торговыми компаниями, особенно после ликвидации во многих странах государственных советов по сбыту.
The review process is also seen as a confidence building one in which experts, irrespective of their country of origin, be it developing, economy in transition or developed, work on an equal footing, share their experience and discuss and resolve problems. Процесс рассмотрения также создает атмосферу доверия, в которой эксперты независимо от страны их происхождения, будь то развивающаяся страна, страна с переходной экономикой или развитая страна, работают в равных условиях, обмениваются своим опытом и обсуждают и решают проблемы.
Maintain equal footing with him. Будь с ним на равных условиях.
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
Instead, Hatoyama has simply stressed Japan's need to be on an equal footing in alliance management with the US. Вместо этого, Хатояма просто подчеркнул, что Японии должна иметь равное положение в альянсе с США.
He commanded defensive battles in the Volga region: not only did he stop the advance of the Red forces, but he threw them back across the Ik River, securing a firmer footing on the white Samara front. Под его командованием группа вела оборонительные бои в Поволжье: не только остановил наступление красных, но и отбросил их за реку Ик, упрочив положение белых на Самарском фронте.
Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства.
The purpose of this provision is to place children born under the old and the new Act, respectively, on an equal footing. Это положение направлено на то, чтобы создать равные условия для детей, рожденных в период действия прежнего закона, и детей, рожденных в период действия нового закона.
This provision would therefore put electronic records on an equal footing with transport documents, and has been introduced solely for that reason; it would also put negotiable transport documents on an equal footing with electronic records. Таким образом это положение приравнивает электронные записи к транспортным документам и включено именно по этой причине; оно также уравнивает оборотные транспортные документы с электронными записями.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
A balanced approach is needed to place supply and demand of energy on equal footing. Необходим сбалансированный подход, для того чтобы поставить предложение энергоресурсов и спрос на них в одинаковые условия.
In their view, enhanced legal assistance provided by legally qualified full-time professionals would help to place staff and management on equal footing in the formal justice system. По их мнению, больший объем правовой помощи, предоставляемой юридически квалифицированными специалистами, работающими на полной ставке, поможет поставить персонал и администрацию в равные условия в формальной системе правосудия.
Negotiation is limited by power relationships, while dialogue helps to liberate us from them and to change and sometimes even restructure them by putting the parties on an equal footing. Переговоры сводятся к выяснению отношений с точки зрения расстановки сил, тогда как диалог помогает освободиться от этого и изменить, а иногда даже реструктурировать эти отношения, поставив стороны в равные условия.
Assessment guides for students are being printed in Braille and distributed free of charge to all pupils as a means of placing blind pupils on a footing of equality with other pupils in public education. материалы по проведению оценки печатаются шрифтом Брайля и бесплатно распространяются среди всех слепых учащихся, чтобы поставить их в равные условия с другими учащимися в системе государственного образования.
A State could, for humanitarian reasons, espouse certain claims of refugees, placing them on the some footing as nationals, because there was no one else to take up their cause. Государство может, по гуманитарным соображениям, поддержать некоторые претензии беженцев, ставя их в те же условия, что и своих граждан, поскольку никого другого, кто мог бы отстаивать их дело, нет.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
The Committee also urges the State party to take measures to empower women in the outer islands so that they can participate in island matters on an equal footing. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры по расширению прав и возможностей женщин на удаленных островах, с тем чтобы они могли на равных правах участвовать в жизни островов.
The deliberative organ of the tukkhum was the Council of Elders, which included representatives of all the teips comprising the tukhums, on an equal footing. Совещательным органом тукхума был совет старейшин, который состоял из представителей всех тейпов, входивших в данный тукхум, на равных правах.
The classes also enabled them to find out about their rights and to participate in society on an equal footing with men. Эти курсы также помогают им узнать о своих правах и участвовать в жизни общества на равной основе с мужчинами.
Much had been achieved within the framework of the United Nations, and indigenous representatives had participated in the drafting of a declaration on the rights of indigenous peoples on an equal footing with Government representatives. Много сделано в рамках самой Организации Объединенных Наций, а представители коренных народов на равных с представителями правительств участвуют в процессе разработки проекта декларации о правах коренных народов.
In particular, the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should at last place the two International Covenants on an equal footing, by ensuring the gradual justiciability of economic, social and cultural rights. В частности, представляется необходимым, чтобы разработка какого-либо факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах наконец уравняла бы оба Международных пакта, обеспечив на постепенной основе возможность рассмотрения в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
Adequate financial and human resources must be made available so that all official languages were on a truly equal footing. Необходимо предоставить надлежащие финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы обеспечить всем официальным языкам действительно равный статус.
All States concerned should enjoy equal footing and the mechanism should avoid ranking States on the basis of efforts made to combat corruption. Все заинтересованные государства должны иметь равный статус, при этом механизм должен исключать их ранжирование по степени прилагаемых усилий в борьбе с коррупцией.
The Commission might wish to consider whether States, the United Nations and other competent intergovernmental and non-governmental organizations should be placed on the same legal footing in draft article 12 (Offers of assistance). Комиссии, возможно, было бы желательно продумать вопрос о том, следует ли придавать одинаковый правовой статус государствам, Организации Объединенных Наций и другим компетентным межправительственным и неправительственным организациям в проекте статьи 12 (Предложения помощи).
He added that if the United Nations, presumably further to a decision of the Security Council, assumed the status of a party to a conflict, then the normal laws of war would apply, with the opposing forces being placed on an equal footing. Он добавил, что если Организация Объединенных Наций приобретает - очевидно, на основании решения Совета Безопасности - статус стороны в конфликте, то будут действовать обычные законы войны и противоборствующие силы окажутся в одинаковом положении.
He stressed the need for indigenous organizations to be put on an equal footing with Governments in the drafting of the declaration in order to avoid their being excluded from the process. Он подчеркнул, что при разработке декларации организациям коренных народов необходимо предоставить равный с правительствами статус, для того чтобы исключить вероятность их отстранения от процесса разработки.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
Trish lost her footing and fell over the edge about halfway down. Триш потеряла равновесие и упала с этого края.
As he walked along the river's edge, he suddenly lost his footing and fell into the rushing water, where he bobbed helplessly for a day and night and was caught in a fisherman's net. Идя вдоль берега реки, он вдруг потерял равновесие и упал в воду, где беспомощно лежал в течение дня и ночи, и был пойман в рыболовные сети.
Said he lost his footing. Сказал, что потерял равновесие.
Restorative justice measures tended to place victims on a more equal footing with offenders, restoring the balance. Меры реституционного правосудия, как правило, ставят потерпевших в более равное положение с правонарушителями, что восстанав-ливает равновесие.
It is worth mentioning, in this context, that balance and confidence between developing and developed States, as well as with the Secretariat, must be restored on a more just footing. В этом контексте стоит упомянуть, что равновесие и доверие между развивающимися и развитыми государствами, а также между ними и Секретариатом должны быть восстановлены на более справедливой основе.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
I wanted to get the business onto a strong footing. Я хотел вывести бизнес на сильный фундамент.
Those countries needed continued assistance in combating activities that could reverse years of efforts to place the region on a sound economic footing. Эти страны нуждаются в дальнейшей помощи в их борьбе с действиями, которые могут свести на нет многолетние усилия, направленные на то, чтобы обеспечить прочный экономический фундамент для региона.
You're here to make sure the firm's creditor - myself - gets paid, and to put a good firm on firmer footing. Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент.
But the time may have come for the Council to deepen its dialogue with them and to place its relations with them on a firmer footing. Но, возможно, Совету пора углубить свой диалог с ними и поставить свои отношения на более прочный фундамент.
What better time than now, on the eve of our fiftieth anniversary, for us to place the United Nations on a sound financial footing and lay the foundation for it to embark on its programmes and activities for the next 50 years? Разве может быть для нас более благоприятное время, чем сейчас, накануне нашей пятидесятой годовщины, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и заложить фундамент, для того чтобы приступить к выполнению ее программ и развитию деятельности на следующие 50 лет?
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
There's hope that after an auspicious start, Gotham has found a bit of footing in the last half of this season. Есть надежда, что после благоприятного начала "Готэм" обрёл некоторую опору в последней половине этого сезона.
I can't get my footing. Не могу найти опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться...
But it's about setting a breakpoint to find the flaw in the code, fix it, and carry on until we hit the next flaw... the quest to keep going, to always fight for footing. А в том чтобы установить точку останова чтобы отыскать ошибку в коде, исправить её, и запустить вновь до следующей ошибки... поиск ради продолжения, всегда борясь за опору.
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
This programme, which has been extended to 2016, is designed to prevent potential extremist threats and to strengthen the essential requirements for peaceful coexistence on an equal footing. Эта программа, которая была продлена до 2016 года, имеет целью предотвращение возможных экстремистских угроз и укрепление необходимых условий для мирного сосуществования на основе равенства.
A new framework must be developed in the United Nations General Assembly, where all countries were on an equal footing, to help States emerge from the crisis in a sustainable fashion. Необходимо разработать новый механизм в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, где все страны представлены на условиях равенства, чтобы помочь странам выйти из кризиса более сильными.
Parliamentary diplomacy has been a primary task in this respect and today the House of Representatives maintains friendly relations and cooperation with most parliaments in the world, and participates actively and on equal footing in the international parliamentary field. Парламентская дипломатия является в этом плане одной из приоритетных задач, и сегодня Палата представителей поддерживает дружественные отношения и сотрудничает с парламентами большинства стран мира и активно и на основах равенства принимает участие в международной парламентской деятельности.
(a) Women's right to political participation on an equal footing with men; а) обеспечение права женщин на участие в политической деятельности на условиях равенства и равенства возможностей с мужчинами;
These services play a major role by assisting immigrants and refugees to overcome barriers specific to the newcomer experience so that they can undertake their longer-term integration on a similar footing to other Canadians. Эти услуги играют важную роль путем оказания иммигрантам и беженцам помощи в преодолении трудностей, с которыми часто сталкиваются новые иммигранты, с тем чтобы их долгосрочная интеграция происходила на основе принципов равенства со всеми другими канадцами.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
The Government had enacted a number of additional laws with a view to empowering Kuwaiti women and placing them on an equal footing with men in the political decision-making process. Правительство приняло ряд дополнительных законов в целях предоставления полномочий женщинам Кувейта и обеспечения их равноправия с мужчинами в процессе принятия политических решений.
In Argentina, under the new legislation, the right to health care, social assistance and education at all levels is guaranteed, on an equal footing, to all foreigners, whatever their migration status. По новому законодательству все иностранцы в Аргентине, независимо от миграционного статуса, имеют право на получение услуг здравоохранения, социального обеспечения и образования на всех уровнях и на условиях равноправия.
In saying this, I do not wish to be in any way dismissive of the genuine difficulty many people in Northern Ireland have in dealing on an equal footing with those who have in the past used or condoned violence and coercion. Говоря об этом, я не хотел бы никоим образом игнорировать подлинные трудности многих людей в Северной Ирландии в том, что касается обеспечения равноправия с теми, кто в прошлом прибегал к насилию или поощрял его.
With regard to programme 19, his delegation reiterated its support for the principles set forth in the Vienna Declaration, which stated that human rights were indivisible, interdependent and interrelated and should all be treated on an equal footing, objectively and non-selectively. Что касается программы 19, то Гана вновь заявляет о своей поддержке принципов, содержащихся в Венской декларации, согласно которым права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и должны осуществляться на основе равноправия в условиях объективности и отсутствия избирательного подхода.
PAM was established to bring together all the littoral States of the Mediterranean on an equal footing, in a unique forum of their own, to examine questions and take decisions on issues of direct interest to the countries of the region. Данная Ассамблея была учреждена в целях объединения всех прибрежных государств Средиземноморья на основе равноправия в рамках собственного уникального форума, для того чтобы изучать в нем вопросы и принимать решения по проблемам, представляющим непосредственный интерес для стран региона.
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
That was no longer the case and all religions were now on an equal footing. В настоящее время ситуация изменилась, и все религии являются равноправными.
The Panel strongly recommended that RDIs be administered by professionally trained managers who were not in a subservient position to the scientists but on an equal footing with them. Группа настоятельно рекомендовала поставить дело таким образом, чтобы работой ЦНИОКР руководили профессиональные специалисты по вопросам управления, которые не подчинялись бы ученым, а были бы с ними равноправными во всех отношениях.
One of the overall objectives of the Act is that refugees and immigrants are to become contributing members of Danish society on an equal footing with Danes. Одна из общих целей Закона заключается в том, чтобы беженцы и иммигранты стали полезными и равноправными членами датского общества.
Without peace it is not possible to have the full exercise of a democratic system of government in which the three branches of the State - the executive, legislative and judicial - enjoy their rights on an equal footing and independent of one another. Без мира невозможно обеспечить полноценное функционирование демократической системы правления, при которой три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - являются равноправными и не зависят друг от друга.
It is a non-profit, non-sectarian secular body of vigilant women committed to the establishment of a just, equitable and humane social order in which men and women will participate on an equal footing in a harmonious relationship. Это некоммерческий, непартийных, нерелигиозный орган общественно активных женщин, добивающихся установления справедливого, равноправного и гуманного социального порядка, при котором мужчины и женщины будут равноправными партнерами в гармоничном союзе.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
Their relationship with the Government's Office for Cooperation with NGOs was on a fair and sound footing. Их отношения с правительственным Управлением по сотрудничеству с НПО имеет под собой четкую и прочную базу.
These bills aim to place widowers' pensions on the same legal footing as widows' pensions. Цель этих законопроектов - создать одинаковую правовую базу для выплаты пенсий вдовцам и вдовам.
These contributions, together with the funding from the regular budget, help place the United Nations mine-clearance programmes on a sound financial footing. Эти взносы, наряду с поступлением средств из регулярного бюджета, позволят подвести прочную финансовую базу под осуществление программ Организации Объединенных Наций в области разминирования.
With regard to the economic sector, appropriate measures have been taken to put public finances on a sound footing, create a favourable framework for business and attract investment, particularly from abroad. Что касается сектора экономики, то принимаются соответствующие меры для того, чтобы подвести прочную базу под государственное финансирование, создать благоприятные условия для деловой деятельности и привлечь инвестиции, особенно из-за рубежа.
We now have an opportunity to finally put the Secretary-General's good offices and mediation capacity on a more robust and professional footing, as supported by the 2005 world summit. Сейчас мы, наконец, можем подвести более прочную и профессиональную базу под добрые услуги и посреднический потенциал Генерального секретаря благодаря поддержке, выраженной на всемирном саммите 2005 года.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
In the 1930s and 1940s, Eric Temple Bell attempted to set the umbral calculus on a rigorous footing. В 1930-х и 1940-х Эрик Темпл Белл пытался поставить теневое исчисление на строгое основание.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Mr. Reuter, the Special Rapporteur, confirmed that"[h]is intention had been to place States and international organizations on an equal footing, as that could not cause any difficulties". Специальный докладчик г-н Рейтер подтвердил, что «его намерением было поместить государства и международные организации на равное основание, поскольку это не может вызывать каких-либо затруднений».
Memoranda of understanding have been signed with the United Nations Office on Drugs and Crime, UN-Habitat, UNFPA and the United Nations Environment Programme, establishing a strong legal footing for UN Volunteers working under the aegis of other United Nations entities. Были подписаны меморандумы о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ООН-Хабитат, ЮНФПА и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которые создали прочное правовое основание для работы Добровольцев ООН под руководством других подразделений Организации Объединенных Наций.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Больше примеров...