Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The Organization needs a sound and predictable financial footing. Организации необходима прочная и предсказуемая финансовая основа.
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
In his report of 24 September 2002 on assistance in mine action (A/57/430), the Secretary-General indicated that UNMAS was on sounder footing. В своем докладе о помощи в деятельности, связанной с разминированием, от 24 сентября 2002 года (А/57/430) Генеральный секретарь указал, что финансовая основа ЮНМАС улучшилась.
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях.
We trust, therefore, that all Member States will demonstrate their support for the United Nations, which all of us need now more than ever in a globalizing world, and ensure that it is placed on a sound financial footing. Поэтому мы заявляем о своей уверенности в том, что все государства-члены продемонстрируют свою поддержку Организации Объединенных Наций, которая нам всем необходима сейчас, как никогда прежде, в условиях происходящего в мире процесса глобализации, и обеспечат, чтобы под ее деятельность была подведена здоровая финансовая основа.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
In such an environment, firms in the same line of business compete with each other on a more equal footing. В этих условиях фирмы аналогичного профиля конкурируют между собой, находясь в более или менее одинаковом положении.
Presently, all past institutionalized discriminatory practices have been removed from the education sector to allow Rwandans to participate in education, training and cultural activities on an equal footing. В настоящее время в секторе образования сняты все существовавшие ранее виды дискриминационной практики, с тем чтобы все руандийцы имели возможность на равных условиях получать образование и профессиональную подготовку и участвовать в культурной деятельности.
In the area of primary education, the national legislation provides the children of asylum-seekers, beneficiaries of one of the types of protection and refugees with access to compulsory general education on an equal footing with the children of Moldovan citizens. Что касается начального образования детей, законодательство Республики Молдова предусматривает право несовершеннолетних детей лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища или пользующихся одной из форм защиты и беженцев, на доступ к общему обязательному образованию на равных условиях с детьми - гражданами Республики Молдова.
To this end, leaders launched an enhanced, stable and structured cooperation on equal footing among them: the Heiligendamm-L'Aquila Process. Для этого их лидеры создали механизм расширенного, стабильного и организованного сотрудничества на равных условиях - Халигендаммско-Аквильский процесс.
As a general criterion of interpretation, it shall be understood that foreigners shall exercise the rights recognized to them by this Act on an equal footing with Spaniards. Общим критерием для толкования служит понимание того, что иностранцы пользуются правами, признаваемыми за ними в настоящем Законе, на равных условиях с испанцами .
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
UNITAR was now on a sound financial footing, and its efforts to consolidate its financial health should be encouraged and strengthened. Финансовое положение ЮНИТАР в настоящее время является прочным, и его усилия по укреплению своего финансового положения следует поощрять и поддерживать.
As a result, some Moroccan villages find themselves in a difficult situation and more vigorous action is necessary to end their isolation and place them on an equal footing with other areas that enjoy better economic and social conditions. В результате некоторые марокканские поселки оказываются в сложном положении, и для того чтобы положить конец их изолированности и обеспечить их равноправное положение с другими районами, в которых отмечаются более благоприятные экономические и социальные условия, требуется принятие более решительных мер.
Article 84 is largely similar to draft article 81, although it does not put the organization on an equal footing with the States parties to the dispute. Статья 84 в значительной степени идентична проекту статьи 81, хотя она не ставит организацию в равное положение с государствами-участниками спора.
The financial situation has to be placed on an adequate and sustainable footing and its deterioration urgently reversed. Финансовое положение должно быть поставлено на адекватную и устойчивую основу, и следует безотлагательно обратить вспять его обострение.
Although the right to education, work and remuneration and the right to vote were guaranteed to both men and women on an equal footing, the situation of women in Burundi still gave cause for concern. Хотя право на образование, работу и вознаграждение и право голоса гарантированы мужчинам и женщинам на одинаковой основе, положение женщин в Бурунди по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
This formulation places men and women on an equal footing and requires the expressed will of the citizen to resign from his/her citizenship. Эта формулировка ставит мужчин и женщин в равные условия и требует от гражданина открытого волеизъявления для его/ее отказа от гражданства.
Negotiation is limited by power relationships, while dialogue helps to liberate us from them and to change and sometimes even restructure them by putting the parties on an equal footing. Переговоры сводятся к выяснению отношений с точки зрения расстановки сил, тогда как диалог помогает освободиться от этого и изменить, а иногда даже реструктурировать эти отношения, поставив стороны в равные условия.
With regard to the economic sector, appropriate measures have been taken to put public finances on a sound footing, create a favourable framework for business and attract investment, particularly from abroad. Что касается сектора экономики, то принимаются соответствующие меры для того, чтобы подвести прочную базу под государственное финансирование, создать благоприятные условия для деловой деятельности и привлечь инвестиции, особенно из-за рубежа.
A State could, for humanitarian reasons, espouse certain claims of refugees, placing them on the some footing as nationals, because there was no one else to take up their cause. Государство может, по гуманитарным соображениям, поддержать некоторые претензии беженцев, ставя их в те же условия, что и своих граждан, поскольку никого другого, кто мог бы отстаивать их дело, нет.
Regarding labour legislation, women have been put on equal footing with men in relation to their rights and obligations and in relation to conditions for entering employment, as well as to salary and other rights and obligations on the basis of work. Что касается трудового законодательства, то женщины имеют равные с мужчинами права и обязанности, равные условия при найме на работу, а также равный принцип оплаты труда и другие права и обязанности в области трудовой деятельности.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
Such persons have the right to secondary education on an equal footing with nationals. Получение среднего образования для данной категории лиц приравнивается в правах с гражданами Кыргызской Республики.
It wishes to cooperate in this process only on an equal footing with all other countries in the region. Она желает сотрудничать в этом процессе только на равных правах со всеми другими странами этого региона.
The overall objective continues to be integration that allows all foreigners to participate in working and social life on an equal footing with the rest of the population. Общей целью остается интеграция, позволяющая всем иностранцам участвовать в труде и жизни общества на равных правах с остальным населением.
Now, the individual was placed on an equal footing with the State, and legally empowered to defend himself against abusive treatment by the State. Ныне люди уравнены в правах с государством и юридически наделены правом защищать себя от злоупотреблений со стороны государства.
Much had been achieved within the framework of the United Nations, and indigenous representatives had participated in the drafting of a declaration on the rights of indigenous peoples on an equal footing with Government representatives. Много сделано в рамках самой Организации Объединенных Наций, а представители коренных народов на равных с представителями правительств участвуют в процессе разработки проекта декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
It places the Department of Health Consultancy Index on a statutory footing and extends its scope to the Health Service for the first time. Он придает официальный статус министерству по контролю за индексом здоровья и впервые включает в сферу его деятельности службу здравоохранения.
All States concerned should enjoy equal footing and the mechanism should avoid ranking States on the basis of efforts made to combat corruption. Все заинтересованные государства должны иметь равный статус, при этом механизм должен исключать их ранжирование по степени прилагаемых усилий в борьбе с коррупцией.
Their final status is to be determined in negotiations on an equal footing; Их окончательный статус предстоит определить в ходе равноправных переговоров;
This recording of the marriage confers on the wife and the child the legitimate status to enjoy the rights arising out of the marriage on an equal footing with other children. Регистрация такого брака придает жене и ребенку законный статус, позволяющий ему на равных основаниях с другими детьми пользоваться всеми правами, вытекающими из брака.
That state's Code of Civil Procedures establishes that women, on reaching the age of majority, have full capacity to act and enter into contracts, on an equal footing with men, with the same rights and obligations. Аналогичное положение содержится, например, и в Гражданском кодексе Федерального округа: "Мужчины и женщины имеют равный правовой статус.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
It's easy to lose your footing on loose gravel. Легко потерять равновесие на насыпном гравии.
George lost his footing and fell in. Джордж потерял равновесие и упал внутрь.
I don't know if Paddy slipped or lost his footing or... Не знаю, соскользнул ли Пэдди или потерял равновесие или...
And that treatment is what you were discussing with Mr Haslam on the fire escape outside the hall when you unfortunately lost your footing, slipped and fell down the stairs, causing further injury? И именно лечение вы обсуждали с мистером Хасламом, У пожарного выхода снаружи зала, Когда к несчастью потеряли равновесие,
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
You're here to make sure the firm's creditor - myself - gets paid, and to put a good firm on firmer footing. Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент.
That report made it possible to build a consensus on the nature and direction of peacekeeping and to put it on a new and firmer footing. Этот доклад позволил достичь консенсуса в отношении характера и направления деятельности по поддержанию мира и подвести под это новый и более прочный фундамент.
But the time may have come for the Council to deepen its dialogue with them and to place its relations with them on a firmer footing. Но, возможно, Совету пора углубить свой диалог с ними и поставить свои отношения на более прочный фундамент.
During the Sui dynasty and Tang dynasty, Japan sent many students on a limited number of Imperial embassies to China, to help establish its own footing as a sovereign nation in northeast Asia. Во времена династий Суй и Тан Япония отправляла большое количество своих учеников в ограниченное количество императорских посольств в Китае, для того, чтобы помочь заложить свой собственный фундамент как независимая нация в Северо-Восточной Азии.
These representations are obtained by the method of induced representations or, in physics parlance, the method of the little group, pioneered by Wigner in 1939 for this type of group and put on firm mathematical footing by George Mackey in the fifties. Эти представления получаются с помощью метода индуцированных представлений или, на языке физики, с помощью метода малой группы, который разработал Вигнер в 1939 для групп его типа (групп Вигнера), а прочный математический фундамент заложил Джордж Маккей в пятидесятых годах.
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
There's hope that after an auspicious start, Gotham has found a bit of footing in the last half of this season. Есть надежда, что после благоприятного начала "Готэм" обрёл некоторую опору в последней половине этого сезона.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору;
I can't get my footing. Не могу найти опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться...
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
All citizens are entitled to exercise these rights on an equal footing. Все граждане пользуются соответствующими правами на основе равенства.
The Civil Code treats the legal capacity of women to inherit on an equal footing with that of men, regardless of whether the legator is testate or intestate. Гражданский кодекс регулирует правоспособность женщины на основе равенства с мужчиной на наследство, независимо от того, завещано оно или нет.
As already pointed out, women's access to jobs and their technical and vocational training are fundamental rights established on an equal footing with men. Как уже отмечалось выше, право женщин на труд и получение профессионально-технической подготовки является одним из основных прав, которыми пользуются кубинские женщины на условиях равенства с мужчинами.
It continued to promote the development of cross-Strait relations, including through mutual beneficial exchanges and consultations held on an equal footing. Оно продолжает прилагать все усилия для развития отношений между двумя сторонами пролива, в том числе на основе взаимовыгодных обменов и консультаций, проводимых на основе равенства.
With regard to elections, article 103 of the Elections and Political Organizations Act recognizes the principle of equal opportunities and in particular the State's obligation to ensure women's participation on an equal footing, stating that: Статья 103 Закона о выборах и политических организациях закрепляет принцип равенства возможностей в электоральной сфере и в конкретной форме устанавливает обязанность государства реально обеспечивать равные условия для участия женщин:
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
Girls and women should have access on an equal footing with boys and men to all levels and forms of education. Девочки и женщины должны иметь доступ на основе равноправия с мальчиками и мужчинами ко всем уровням и типам образования.
In Argentina, under the new legislation, the right to health care, social assistance and education at all levels is guaranteed, on an equal footing, to all foreigners, whatever their migration status. По новому законодательству все иностранцы в Аргентине, независимо от миграционного статуса, имеют право на получение услуг здравоохранения, социального обеспечения и образования на всех уровнях и на условиях равноправия.
The outgoing Chairperson reminded the Group that it was a unique forum where the diverse needs and interests of all member States could be discussed on an equal footing. З. Председатель предыдущей сессии напомнил Группе, что она является уникальным форумом, где в условиях равноправия могут обсуждаться самые различные потребности и интересы всех государств-членов.
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека.
Finally, with a view to placing French nationals and aliens on an equal footing, the law guarantees aliens legally present in France access to non-contributory welfare benefits. И наконец, в целях обеспечения равноправия между гражданами страны и иностранцами Закон гарантирует легально проживающим в стране иностранцам доступ к бесплатной социальной помощи.
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
That was no longer the case and all religions were now on an equal footing. В настоящее время ситуация изменилась, и все религии являются равноправными.
Not only are they the recipients of assistance, but they should also become partners for dialogue on an equal footing and should be fully entitled to air their views on identifying the priority areas for assistance. Они не только являются получателями помощи, но также должны стать равноправными партнерами-участниками диалога, открыто выражать свою точку зрения в отношении приоритетных областей помощи.
Proceeding from this understanding, all parties must be treated on an equal footing. Исходя из этого понимания, моя страна считает, что все стороны должны быть равноправными.
One of the overall objectives of the Act is that refugees and immigrants are to become contributing members of Danish society on an equal footing with Danes. Одна из общих целей Закона заключается в том, чтобы беженцы и иммигранты стали полезными и равноправными членами датского общества.
Without peace it is not possible to have the full exercise of a democratic system of government in which the three branches of the State - the executive, legislative and judicial - enjoy their rights on an equal footing and independent of one another. Без мира невозможно обеспечить полноценное функционирование демократической системы правления, при которой три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - являются равноправными и не зависят друг от друга.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
Their relationship with the Government's Office for Cooperation with NGOs was on a fair and sound footing. Их отношения с правительственным Управлением по сотрудничеству с НПО имеет под собой четкую и прочную базу.
These steps can only help in putting the finances of the Trust Fund of the Basel Convention on a sounder footing, but they will not solve the perceived problems. Эти меры помогут лишь в том, чтобы создать более надежную финансовую базу для Целевого фонда Базельской конвенции, но не решат возникших проблем.
Mr. TAKASU (Controller) said that the approval of the programme budget before the end of the year reflected the political will and commitment of Member States to ensure that the Organization entered the following biennium on a solid footing. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что утверждение бюджета по программам до конца года свидетельствует о политической воле и заинтересованности государств-членов в том, чтобы Организация вступила в новый двухгодичный период, имея прочную базу.
These bills aim to place widowers' pensions on the same legal footing as widows' pensions. Цель этих законопроектов - создать одинаковую правовую базу для выплаты пенсий вдовцам и вдовам.
This upward trend, while encouraging, falls short of returning the core resource base of UNDP to a sound footing. Эта повышательная тенденция вселяет оптимизм, однако все еще не обеспечивает подведения прочной основы под базу основных ресурсов ПРООН.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
This includes placing the financing of peacekeeping on a surer footing and paying our assessed contributions in full and on time. В эту обязанность входят постановка финансирования миротворчества на более прочное основание и своевременная уплата в полном объеме начисляемых нам взносов.
Memoranda of understanding have been signed with the United Nations Office on Drugs and Crime, UN-Habitat, UNFPA and the United Nations Environment Programme, establishing a strong legal footing for UN Volunteers working under the aegis of other United Nations entities. Были подписаны меморандумы о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ООН-Хабитат, ЮНФПА и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которые создали прочное правовое основание для работы Добровольцев ООН под руководством других подразделений Организации Объединенных Наций.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
Yet the strong link between the fate of the coalition (and that of the Fourth Republic) and a fickle electorate addicted to social benefits will block the serious reforms that are needed to put the economy on a sound footing in the long term. Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...