Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The company's on solid financial footing with Edward now. У компании надежная финансовая основа с Эдвардом.
Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа.
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
This trend must be urgently reversed; all operations must be put on an equal financial footing by means of assessed contributions. Необходимо в срочном порядке обратить эту тенденцию вспять: всем операциям должна быть обеспечена равноправная финансовая основа посредством начисленных взносов.
Peacemaking and human rights operations, as well as peacekeeping operations, also lack a secure financial footing, which has a serious impact on the viability of such operations. У миротворческих и правозащитных операций, а также операций по поддержанию мира отсутствует также надежная финансовая основа, что серьезно сказывается на жизнеспособности таких операций.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
It is recommended that consideration be given to the possibility of providing and facilitating the use of media time and space free of charge for all parties on an equal footing. Рекомендуется изучить возможность выделения и использования на одинаковых для каждой партии условиях бесплатного времени для рекламных роликов в средствах массовой информации.
Furthermore, they shall enjoy the fundamental right of access to education in the host country, on an equal footing with its nationals, in the territory of all member States. Они также обладают на территории сторон основополагающим правом доступа к образованию на условиях равенства с гражданами принимающей страны.
With respect to the three kinds of rights referred to above, the Convention recognizes that women must have access, on an equal footing, to: - Opportunities to hold public office; - Property ownership; - Health; Что касается концепции прав женщин в трех вышеуказанных областях, то КЛДЖ признает необходимость обеспечить женщин на равных условиях с мужчинами следующими возможностями: занимать государственные должности, владеть и распоряжаться имуществом, пользоваться системой здравоохранения, получать образование и иметь работу.
Other peoples and countries find themselves on an unequal footing in this digital age, so the problem of piracy is not likely to disappear. В нашу цифровую эпоху найдутся другие народы и страны, все еще находящиеся в неравных условиях; а потому проблема пиратства вряд ли исчезнет.
In the face of the rapid pace of scientific and technological progress, the State is concerned with making it possible for children regardless of their background to obtain on an equal footing the most modern secondary education possible. В условиях ускоряющегося научно-технического прогресса государство берет на себя заботу о предоставлении возможностей детям из любых семей на равных условиях получить самое современное среднее образование для того, чтобы по завершении обучения иметь возможность получить интересную работу и соответствующий доход.
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
The first is to ensure that nationals belonging to racial, religious or linguistic minorities shall be placed in every respect on a footing of perfect equality with the other nationals of the State. «Первое - это обеспечить, чтобы граждане, принадлежащие к расовым, религиозным или лингвистическим меньшинствам, были поставлены во всех отношениях в абсолютно равное положение с другими гражданами государства.
Mr. RUDENSKY (Russian Federation) said that UNITAR had begun to play its correct role in the United Nations system, had undergone a restructuring which had given greater focus to its activities and had placed its finances back on a sound footing. Г-н РУДЕНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что ЮНИТАР начинает занимать подобающую ему нишу в семье организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляя структурную перестройку, и это позволило Институту повысить эффективность осуществляемой им деятельности и улучшить его финансовое положение.
However, the proposed Matrimonial Causes Bill, 2005 has put men and women on equal footing on the issue of grounds for divorce for customary marriages. Однако в предложенном проекте закона о бракоразводных процессах от 2005 года мужчины и женщины ставятся в равное положение в вопросе оснований для расторжения браков, заключенных по обычному праву.
In this context, women have proposed new forms of bonding within communities and families and with men, creating propitious conditions for exercising their rights on a more equal footing, and even defying oppressive customs and traditions. В этом контексте женщины предлагают новые формы взаимоотношений в общинах и семьях, а также с мужчинами, которые позволят создать условия для реализации их прав в условиях большего равенства, в том числе путем отказа от обычаев и традиций, которые ставят их в угнетенное положение.
However, that situation was expected to change with the adoption of the new Constitution, which would put all human rights treaties ratified by Poland on an equal footing and make them part of the internal legal order irrespective of the date of ratification. Однако ожидается, что это положение дел изменится с принятием новой Конституции, которая уравняет в правах все договоры в области прав человека, ратифицированные Польшей, и сделает их частью внутреннего законодательства страны независимо от даты их ратификации.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
The Public Officials Act and the Educators Act place nationals of other countries on an equal footing with nationals of Liechtenstein, insofar as the appropriate reciprocal agreements have been concluded with the countries in question. Закон о государственных должностных лицах и Закон о преподавателях ставят граждан других стран в равные условия с гражданами Лихтенштейна в той степени, в какой это предусмотрено надлежащими двусторонними соглашениями, заключенными с соответствующими странами.
Reform of global relations and mechanisms must provide for greater respect for civilizational differences, for their creative blending and dialogue on an equal footing. Реформа глобальных отношений и механизмов должна обеспечить большее уважение к различиям в цивилизациях, создать условия для творческого объединения их и для равного диалога.
Regulations, transactions and, in general, the modalities of state intervention clearly affect the ability of companies to compete on an equal footing in international markets and of foreign businesses to find fertile ground for investment in Colombia. Нормы, акты и в целом формулы государственного вмешательства явно сказываются на способности компаний конкурировать на равных на международных рынках и в сфере иностранного бизнеса, с тем чтобы находить благоприятные условия для инвестиций в Колумбии.
Member States, the United Nations system and indigenous peoples themselves were urged to review and create the pertinent conditions and mechanisms for full and effective participation, which should be among peers, representative, generational and on an equal footing; государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и самим коренным народам было настоятельно рекомендовано рассмотреть и создать соответствующие условия и механизмы для всестороннего и эффективного участия, которое должно обеспечиваться на коллегиальной, репрезентативной, меж-генерационной и равноправной основе;
The guiding principle in this regard is to ensure that disabled people operate as far as possible on a normal footing with their non-disabled peers, and to provide special facilities only when necessary. Руководящий принцип заключается в том, чтобы инвалиды могли вести такую же жизнь, как и все остальные члены общества, и чтобы специальные условия для них создавались лишь в случае необходимости.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
This programme, costing US$ 500,000, seeks to motivate all citizens without exception. It mainstreams a gender perspective throughout and ensures that women participate on an equal footing with men. Данная программа преследует своей целью повышение мотивации всех слоев гражданского общества без каких-либо исключений с учетом гендерной составляющей на всех этапах развития общества при обязательном участии женщин на равных правах с мужчинами.
However, worth specifying is that Article 12, third paragraph, of the Declaration on the Citizens' Rights has introduced a specific reservation guaranteeing that children born outside wedlock shall enjoy spiritual, legal and social protection and be treated on an equal footing as legitimate children. Вместе с тем следует отметить, что в третьем пункте статьи 12 Декларации о правах граждан содержится конкретная оговорка, гарантирующая детям, рожденным вне брака, духовную, правовую и социальную защиту и обращение наравне с законнорожденными детьми.
the presence of women who are serving on an equal footing with men in the Economic, Social and Cultural Council, the High Council on Territorial Communities, the High Court of Justice, the Constitutional Court and the National Commission for Human Rights and Fundamental Freedoms; участие женщин на равных с мужчинами правах в Совете по экономическим, социальным и культурным вопросам, Высоком совете местного самоуправления, Высоком суде, Конституционном суде и Национальной комиссии по правам человека и основным свободам;
Workers employed by the State or its decentralized or autonomous bodies who do not hold established posts shall be treated on an equal footing with other State workers as regards salaries, benefits and rights. Внештатные государственные служащие и работники его децентрализованных или автономных учреждений в заработной плате, дотациях и правах приравнены ко всем прочим государственным служащим.
Arctic States and private industry need to support the establishment of new institutional mechanisms based on reindeer herders' knowledge, rights and world views that secure the ability of reindeer herders to negotiate with industrial developers on an equal footing. Арктическим государствам и частной индустрии необходимо поддерживать создание новых институциональных механизмов, которые, основываясь на оленеводческих знаниях, правах и мировоззрениях, закрепляют у оленеводов способность на равных разговаривать с промышленными освоителями.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
All States concerned should enjoy equal footing and the mechanism should avoid ranking States on the basis of efforts made to combat corruption. Все заинтересованные государства должны иметь равный статус, при этом механизм должен исключать их ранжирование по степени прилагаемых усилий в борьбе с коррупцией.
The Vienna Office should be placed on an equal footing with the New York and Geneva Offices in regard to the representation of the Group of 77. Что касается представительства Группы 77, то бюро в Вене должно иметь равный статус с бюро в Нью-Йорке и Женеве.
The Sri Lankan Government had amended the Constitution to give recognition to the language rights of minorities by placing the majority and minority languages on an equal footing. В целях признания языковых прав меньшинств правительство Шри-Ланки внесло изменения в Конституцию, стремясь придать равноценный статус языкам большинства населения и языкам этнических меньшинств.
Under article 10 of the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons Act, persons who have been given refugee status in Ukraine receive medical assistance on an equal footing with its citizens. В соответствии со статьей 10 Закона Украины "О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства" лица, получившие статус беженца в Украине, пользуются медицинской помощью наравне с её гражданами.
Develop an internal culture that gives women voice and visibility within an enterprise where women and men live and work together on a footing of equality; развивают внутреннюю культуру, позволяющую повысить статус женщин и учитывать их мнение на тех предприятиях, где мужчины и женщины живут и работают вместе на равной основе;
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
I don't know if Paddy slipped or lost his footing or... Не знаю, соскользнул ли Пэдди или потерял равновесие или...
According to your official report, he lost his footing during your fight, and then fell to his death. Согласно вашему рапорту, он потерял равновесие во время драки, а потом разбился насмерть.
As he walked along the river's edge, he suddenly lost his footing and fell into the rushing water, where he bobbed helplessly for a day and night and was caught in a fisherman's net. Идя вдоль берега реки, он вдруг потерял равновесие и упал в воду, где беспомощно лежал в течение дня и ночи, и был пойман в рыболовные сети.
And that treatment is what you were discussing with Mr Haslam on the fire escape outside the hall when you unfortunately lost your footing, slipped and fell down the stairs, causing further injury? И именно лечение вы обсуждали с мистером Хасламом, У пожарного выхода снаружи зала, Когда к несчастью потеряли равновесие,
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
However, it is no less true that dialogue can only be constructive if it is put on solid footing. Однако не менее истинно и то, что конструктивным такой диалог может быть только в том случае, если он поставлен на прочный фундамент.
Those countries needed continued assistance in combating activities that could reverse years of efforts to place the region on a sound economic footing. Эти страны нуждаются в дальнейшей помощи в их борьбе с действиями, которые могут свести на нет многолетние усилия, направленные на то, чтобы обеспечить прочный экономический фундамент для региона.
You're here to make sure the firm's creditor - myself - gets paid, and to put a good firm on firmer footing. Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент.
A long-term solution will remain elusive if the country cannot be put on a firm footing for progress that ultimately leads to integration with the rest of Europe. Долговременное решение будет и впредь труднодостижимым, если в стране не будет заложен прочный фундамент прогресса, который приведет, в конечном счете, к интеграции с остальной частью Европы.
We also hope that Syria and Lebanon will quickly follow up on their commitments by exchanging ambassadors and demarking their shared borders so as to place the newly-established relations between the two countries on a sound footing in a manner based on mutual respect for independence and sovereignty. Мы надеемся также на то, что Сирия и Ливан без промедления подкрепят свои обязательства, обменявшись послами и произведя разметку своих общих границ, с тем чтобы подвести под недавно установленные отношения между этими двумя странами прочный фундамент в духе взаимного уважения, независимости и суверенитета.
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
With effective follow-up, the conference should help place UNRWA on a stronger political and financial footing. При условии эффективного выполнения этих решений конференция поможет БАПОР обрести более прочную политическую и финансовую опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору;
Mind you don't lose your footing. Главное не потеряйте свою опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться...
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
Women face many adverse conditions in the various sociocultural, economic and political fields. There is therefore a need to encourage affirmative action to place them on an equal footing with men as regards opportunities in education, employment and health. Многочисленные обстоятельства препятствуют участию женщин в различных сферах социальной, культурной, экономической и политической жизни и обусловливают необходимость содействия принятию в их интересах решительных мер, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин с точки зрения их возможностей в области образования, трудоустройства и здравоохранения.
The package deal based on simultaneous action is the only practical and reasonable way for both sides to resolve the nuclear issue through dialogue on a completely equal footing, not through confrontation. Комплексный подход на основе одновременных действий является для обеих сторон единственным практическим и разумным путем урегулирования ядерной проблемы не посредством конфронтации, а посредством диалога - на основе полного равенства.
Ethnic, national or linguistic minorities should also be offered the possibility of using their own languages in their social relations or in judicial or administrative proceedings on a perfectly equal footing. Следует также предоставить возможность различным этническим, национальным и языковым меньшинствам пользоваться в их общественных отношениях, а также в судебных или административных процедурах их родным языком на основе полного равенства.
Bearing that in mind, the Federal Republic of Yugoslavia will accept any solution for the status of the Republic of Serbian Krajina that will be reached in a dialogue between its legitimate organs and the Croatian authorities on a footing of equality. С учетом вышеизложенного Союзная Республика Югославия согласится с любым решением вопроса о статусе Республики Сербская Краина, которое будет достигнуто в рамках диалога между ее законными органами и хорватскими властями на основе равенства.
For women's participation in political and public life to be meaningful it must be on equal footing with that of men, covering all aspects of political and public life, and effective in achieving substantive outcomes on equality between men and women in all fields of life. Чтобы участие женщин в политической и общественной жизни было реальным, оно должно обеспечиваться на равной основе с мужчинами, охватывать все аспекты политической и общественной жизни и эффективно содействовать достижению практических результатов в деле обеспечения равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
Moreover, article 145 of the Constitution admits a supranational legal order on an equal footing with other States to guarantee the realization of human rights. ЗЗ. Кроме того, в статье 145 Конституции Парагвая закреплено верховенство международного права на условиях равноправия государств в интересах обеспечения действенности прав человека.
We also believe that, in the final analysis, a regime intended to be stricter and to apply to non-State actors must not be established to the detriment of countries' ability to legislate in that area through an international treaty on an equal footing. Мы считаем также, что в конечном счете установление более строгого режима, который применялся бы и в отношении негосударственных субъектов, не должно осуществляться в ущерб возможностям стран принимать законодательные меры в этой области по линии международного договора на основе равноправия.
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека.
This policy has helped to ensure such equality not only through the promulgation of regulations but also in actual practice in such a way as to enable all sections of society to enjoy employment opportunities and social development on an equal footing. Эта политика содействовала обеспечению такого равноправия не только в рамках принятия нормативных актов, но и на практике, благодаря чему все слои общества пользуются в равной степени возможностями для трудоустройства и плодами общественного развития.
Obstacles to gender equality must be removed in order to empower them to participate on an equal footing with their male counterparts in social, cultural, economic and political life. Необходимо устранить препятствия для обеспечения равноправия мужчин и женщин в целях обеспечения женщинам возможности участвовать в социальной, культурной, экономической и политической жизни на равных с мужчинами.
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
In this way, all countries will be on an equal footing in the Security Council just as they are in the General Assembly. Таким образом, все страны будут равноправными в Совете Безопасности такими же, какими они являются в Генеральной Ассамблее.
The Panel strongly recommended that RDIs be administered by professionally trained managers who were not in a subservient position to the scientists but on an equal footing with them. Группа настоятельно рекомендовала поставить дело таким образом, чтобы работой ЦНИОКР руководили профессиональные специалисты по вопросам управления, которые не подчинялись бы ученым, а были бы с ними равноправными во всех отношениях.
Everyone is considered to be an individual to be placed on an equal footing with the others and the main strategy consists of integrating the victims of social exclusion. Все люди рассматриваются как индивидуумы, отношения между которыми должны быть равноправными, и главная стратегия здесь заключается в постепенной интеграции жертв социального отчуждения.
Without peace it is not possible to have the full exercise of a democratic system of government in which the three branches of the State - the executive, legislative and judicial - enjoy their rights on an equal footing and independent of one another. Без мира невозможно обеспечить полноценное функционирование демократической системы правления, при которой три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - являются равноправными и не зависят друг от друга.
It is a non-profit, non-sectarian secular body of vigilant women committed to the establishment of a just, equitable and humane social order in which men and women will participate on an equal footing in a harmonious relationship. Это некоммерческий, непартийных, нерелигиозный орган общественно активных женщин, добивающихся установления справедливого, равноправного и гуманного социального порядка, при котором мужчины и женщины будут равноправными партнерами в гармоничном союзе.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
Their relationship with the Government's Office for Cooperation with NGOs was on a fair and sound footing. Их отношения с правительственным Управлением по сотрудничеству с НПО имеет под собой четкую и прочную базу.
The introduction of individually capitalized pension schemes is seen as an opportunity to reassess the fundamental financial and actuarial assumptions on which the national pension system is based and to put it back on a sound financial and actuarial footing. Внедрение индивидуально капитализируемых пенсионных систем рассматривается как одна из возможностей произвести переоценку основных финансовых и актуарных условий, на которых основана национальная пенсионная система, и подвести под нее прочную финансовую и актуарную базу.
He will succeed Detlev Mehlis, who did excellent work in establishing the investigation and setting it on a firm and professional footing. На этом посту он сменит Детлева Мехлиса, который отлично осуществил расследование и поставил его на прочную профессиональную базу.
These contributions, together with the funding from the regular budget, help place the United Nations mine-clearance programmes on a sound financial footing. Эти взносы, наряду с поступлением средств из регулярного бюджета, позволят подвести прочную финансовую базу под осуществление программ Организации Объединенных Наций в области разминирования.
We now have an opportunity to finally put the Secretary-General's good offices and mediation capacity on a more robust and professional footing, as supported by the 2005 world summit. Сейчас мы, наконец, можем подвести более прочную и профессиональную базу под добрые услуги и посреднический потенциал Генерального секретаря благодаря поддержке, выраженной на всемирном саммите 2005 года.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
In the 1930s and 1940s, Eric Temple Bell attempted to set the umbral calculus on a rigorous footing. В 1930-х и 1940-х Эрик Темпл Белл пытался поставить теневое исчисление на строгое основание.
This includes placing the financing of peacekeeping on a surer footing and paying our assessed contributions in full and on time. В эту обязанность входят постановка финансирования миротворчества на более прочное основание и своевременная уплата в полном объеме начисляемых нам взносов.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Больше примеров...