Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The company's on solid financial footing with Edward now. У компании надежная финансовая основа с Эдвардом.
The Organization needs a sound and predictable financial footing. Организации необходима прочная и предсказуемая финансовая основа.
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях.
It is essential for Member States to help to put KPC on a sound financial footing and provide it with sufficient funds to enable it to plan its activities with a greater degree of certainty. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены приняли меры к тому, чтобы у КЗК была прочная финансовая основа, и предоставили ему достаточные средства, чтобы он был в состоянии планировать свою деятельность с более высокой степенью уверенности.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
Men and women participate on an equal footing in all these programmes. В реализации всех этих программ на равных условиях принимают участие как мужчины, так и женщины.
Compulsory pre-schooling should provide a solid foundation for Roma children and other children from socially disadvantaged backgrounds, enabling them to enter the education system on an equal footing with their contemporaries. Обязательное дошкольное образование должно обеспечить прочную основу для детей рома и других детей из социально неблагополучной среды, давая им возможность доступа к системе образования на равных условиях с их ровесниками.
Data on employment was also lacking, but there was in fact no discrimination in the formal and public sector, where appointments were made on an open and equal footing. Данные о занятости также отсутствуют, однако фактически и в формальном, и в государственном секторах, где назначения осуществляются открыто и на равных условиях, дискриминация отсутствует.
In Argentina, under the new legislation, the right to health care, social assistance and education at all levels is guaranteed, on an equal footing, to all foreigners, whatever their migration status. По новому законодательству все иностранцы в Аргентине, независимо от миграционного статуса, имеют право на получение услуг здравоохранения, социального обеспечения и образования на всех уровнях и на условиях равноправия.
It has reaffirmed the equality of all persons before the law and accorded them the right to promotion on an equal footing and on the same terms. Они подтвердили равенство всех людей перед законом и предоставили им право на продвижение по службе на равноправной основе и на одинаковых условиях.
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
A number of delegations, moreover, expressed the view that the entities mentioned in the proposed draft article should not all be placed on the same legal footing. Ряд делегаций высказали также мнение, что упоминаемые в тексте учреждения не следует ставить в одинаковое правовое положение.
As a result of these amendments, husband and wife were put on an equal footing. Вследствие принятия этих поправок положение мужа и жены стало равным.
She hoped that recent changes in the structure of those examinations would put women and men on an equal footing. Оратор выражает надежду на то, что недавние изменения в порядке сдачи таких экзаменов обеспечат равноправное положение женщин и мужчин.
By contrast, there are situations when small, remote providers can benefit disproportionately from the availability of publicly or privately provided electronic distribution networks that will work to put all providers on a more or less equal footing. В то же время бывают случаи, когда небольшие и весьма отдаленные поставщики могут извлекать непропорционально большие преимущества благодаря наличию общедоступных или частных электронных распределительных сетей, ставящих всех поставщиков примерно в равное положение 6/.
Although this decision has not completely closed the gap between wages and the cost of living, it universalizes a right on an equal footing between workers, ending differences that invariably put rural workers at a disadvantage. Хотя такое решение и не устраняет полностью дисбаланс между заработной платой и стоимостью жизни, оно все же делает универсальным право на равное обращение между трудящимися-мужчинами и трудящимися-женщинами, устраняя различия, которые всегда ставили сельских трудящихся в невыгодное положение.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
In the Armed Forces, there are recreational and sports programmes in which men and women participate on an equal footing. В Вооруженных силах действуют программы организации спорта и досуга, предусматривающие равные условия для мужчин и женщин.
For those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. Для тех, кто изначально оказывается в неблагоприятном социально-экономическим положении, действуют схемы государственной помощи, призванные обеспечить для них равные условия.
However, it must be borne in mind that in order for economies to grow and for nations to make progress, they must be able to compete on the international market on an equal footing and in an open, transparent, adequately regulated and predictable financial environment. Тем не менее не следует забывать, что для роста экономики и прогрессивного развития народов необходимо создать им равные условия на международном рынке для обеспечения конкурентоспособности и финансовую среду, основанную на открытости, транспарентности, надлежащем регулировании и предсказуемости.
As to the status of women in Kuwait, he indicated that, under article 29 of the Kuwaiti Constitution, women enjoyed rights guaranteed by the Constitution on the same basis as men and were placed on a footing of equality with them. Что касается положения женщин в Кувейте, г-н Раззуки говорит, что по смыслу статьи 29 кувейтской Конституции женщины пользуются гарантируемыми Конституцией правами наравне с мужчинами и что они поставлены в равноправные с ними условия.
It is important, therefore, to ensure conducive conditions and the necessary resources, on an equal footing, for all United Nations languages. Поэтому важно обеспечивать благоприятные условия и выделять необходимые ресурсы на равной основе для поощрения всех языков Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
The first Syrian woman entered the People's Assembly in 1971 on an equal footing with men. Первая сирийская женщина вошла в состав Народной ассамблеи в 1971 году на равных правах с мужчинами.
The deliberative organ of the tukkhum was the Council of Elders, which included representatives of all the teips comprising the tukhums, on an equal footing. Совещательным органом тукхума был совет старейшин, который состоял из представителей всех тейпов, входивших в данный тукхум, на равных правах.
This programme, costing US$ 500,000, seeks to motivate all citizens without exception. It mainstreams a gender perspective throughout and ensures that women participate on an equal footing with men. Данная программа преследует своей целью повышение мотивации всех слоев гражданского общества без каких-либо исключений с учетом гендерной составляющей на всех этапах развития общества при обязательном участии женщин на равных правах с мужчинами.
This historic judgment has further enabled the LGBTIs to enjoy all rights enshrined by the Constitution and human rights conventions to which Nepal is a party, on equal footing with the other genders/sexes. Это историческое решение стало еще одним вкладом в дело обеспечения ЛГБТИ возможности пользоваться всеми правами, провозглашенными в Конституции и конвенциях о правах человека, участником которых Непал является, на равных с людьми другого пола основаниях.
Workers employed by the State or its decentralized or autonomous bodies who do not hold established posts shall be treated on an equal footing with other State workers as regards salaries, benefits and rights. Внештатные государственные служащие и работники его децентрализованных или автономных учреждений в заработной плате, дотациях и правах приравнены ко всем прочим государственным служащим.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
In addition, the United Nations offers a neutral forum where all countries are on an equal footing. Кроме того, Организация Объединенных Наций является нейтральным форумом, где все страны имеют равный статус.
All States concerned should enjoy equal footing and the mechanism should avoid ranking States on the basis of efforts made to combat corruption. Все заинтересованные государства должны иметь равный статус, при этом механизм должен исключать их ранжирование по степени прилагаемых усилий в борьбе с коррупцией.
The Vienna Office should be placed on an equal footing with the New York and Geneva Offices in regard to the representation of the Group of 77. Что касается представительства Группы 77, то бюро в Вене должно иметь равный статус с бюро в Нью-Йорке и Женеве.
Their final status is to be determined in negotiations on an equal footing; Их окончательный статус предстоит определить в ходе равноправных переговоров;
Under article 10 of the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons Act, persons who have been given refugee status in Ukraine receive medical assistance on an equal footing with its citizens. В соответствии со статьей 10 Закона Украины "О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства" лица, получившие статус беженца в Украине, пользуются медицинской помощью наравне с её гражданами.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
Wahb lost his footing and slid right into the cafeteria. Уэб потерял равновесие и соскользнул прямиком к передвижной столовой.
George lost his footing and fell in. Джордж потерял равновесие и упал внутрь.
According to your official report, he lost his footing during your fight, and then fell to his death. Согласно вашему рапорту, он потерял равновесие во время драки, а потом разбился насмерть.
It was too late, however: Gollum attacked Frodo, bit the Ring from his finger, then lost his footing and fell with the Ring into the fire. Однако было слишком поздно: Голлум напал на Фродо, откусил его палец с надетым на него Кольцом, а затем, прыгая от восторга, потерял равновесие и упал вместе с Кольцом в огонь.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
I wanted to get the business onto a strong footing. Я хотел вывести бизнес на сильный фундамент.
However, it is no less true that dialogue can only be constructive if it is put on solid footing. Однако не менее истинно и то, что конструктивным такой диалог может быть только в том случае, если он поставлен на прочный фундамент.
You're here to make sure the firm's creditor - myself - gets paid, and to put a good firm on firmer footing. Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент.
We do not object to peace-keeping operations, but it is clear that the finances of the United Nations must be put on a sound footing. Мы не возражаем против проведения операций по поддержанию мира, однако ясно, что под финансовое положение Организации Объединенных Наций необходимо подвести надежный фундамент.
But the time may have come for the Council to deepen its dialogue with them and to place its relations with them on a firmer footing. Но, возможно, Совету пора углубить свой диалог с ними и поставить свои отношения на более прочный фундамент.
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
There's hope that after an auspicious start, Gotham has found a bit of footing in the last half of this season. Есть надежда, что после благоприятного начала "Готэм" обрёл некоторую опору в последней половине этого сезона.
With effective follow-up, the conference should help place UNRWA on a stronger political and financial footing. При условии эффективного выполнения этих решений конференция поможет БАПОР обрести более прочную политическую и финансовую опору.
Mind you don't lose your footing. Главное не потеряйте свою опору.
All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе.
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
It is not contestable that regional security should be ensured for all States on an equal footing, in all its dimensions. Неоспоримо, что региональная безопасность во всех ее измерениях должна быть обеспечена для всех государств на основе равенства.
A new framework must be developed in the United Nations General Assembly, where all countries were on an equal footing, to help States emerge from the crisis in a sustainable fashion. Необходимо разработать новый механизм в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, где все страны представлены на условиях равенства, чтобы помочь странам выйти из кризиса более сильными.
In this context, economic, social and cultural rights are addressed throughout the programme's activities, in each of the geographic areas in which it operates, with each of the target groups which it addresses, and on an equal footing with civil and political rights. В этом контексте осуществление экономических, социальных и культурных прав обеспечивается в рамках всех мероприятий программы в каждом географическом регионе, в котором она осуществляется, в отношении каждой целевой группы, на которую она направлена, и при обеспечении равенства между гражданскими и политическими правами.
It will be valid only if accompanied by a reaffirmation of the principles of partnership, the sharing of burdens and responsibilities, equality of rights and duties, and, above all, participation on an equal footing in defining options and in decision-making at the international level. Этот призыв найдет отклик, если он будет сопровождаться подтверждением принципов партнерства, разделения бремени и ответственности, обеспечения равенства прав и обязанностей и, прежде всего, участия на равноправной основе в разработке вариантов и принятии решений на международном уровне.
However, and until that objective is fulfilled, Africa would insist, based on the principles of equality, justice and democracy, that all new permanent members enjoy the right of veto on an equal footing with the current permanent members. Однако до тех пор, пока эта цель не будет достигнута, Африка будет настаивать на том, чтобы, исходя из принципов равенства, справедливости и демократии, все новые постоянные члены получили право вето наравне с нынешними постоянными членами.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
Article 107 establishes the rights of civil servants with respect to compensation and benefits, and articles 145 and 146 establish mechanisms for evaluating the quality of their work on an equal footing. В статье 107 закрепляются их права в отношении пособий и льгот, а в статьях 145 и 146 предусматриваются механизмы оценки качества их работы на основе равноправия.
We are convinced that a more equitable and effective way to address the issue of offshore financial services is through a mechanism for multilateral cooperation in which all States participate on an equal footing. Мы убеждены, что более равноправный и эффективный способ решения вопроса офшорных финансовых услуг связан с механизмом многостороннего сотрудничества, в котором все государства участвуют на основе равноправия.
It goes without saying that the Federal Republic of Yugoslavia is fully prepared to develop dialogue and cooperation with all countries of the world, including Germany, but it can do so only on the footing of equality and full mutual respect. Само собой разумеется, что Союзная Республика Югославия полностью готова развивать диалог и сотрудничество со всеми странами мира, в том числе с Германией, однако она может делать это лишь на основе равноправия и полного взаимного уважения.
This policy has helped to ensure such equality not only through the promulgation of regulations but also in actual practice in such a way as to enable all sections of society to enjoy employment opportunities and social development on an equal footing. Эта политика содействовала обеспечению такого равноправия не только в рамках принятия нормативных актов, но и на практике, благодаря чему все слои общества пользуются в равной степени возможностями для трудоустройства и плодами общественного развития.
For this process the Government of Bolivia has made provision for legal mechanisms to permit women's participation on an equal footing in the exercise of power: Что касается осуществления данных статей Конвенции, то боливийское государство приняло следующие законодательные нормы, позволяющие женщинам на условиях равноправия работать в органах власти.
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
In this way, all countries will be on an equal footing in the Security Council just as they are in the General Assembly. Таким образом, все страны будут равноправными в Совете Безопасности такими же, какими они являются в Генеральной Ассамблее.
Proceeding from this understanding, all parties must be treated on an equal footing. Исходя из этого понимания, моя страна считает, что все стороны должны быть равноправными.
One of the overall objectives of the Act is that refugees and immigrants are to become contributing members of Danish society on an equal footing with Danes. Одна из общих целей Закона заключается в том, чтобы беженцы и иммигранты стали полезными и равноправными членами датского общества.
Everyone is considered to be an individual to be placed on an equal footing with the others and the main strategy consists of integrating the victims of social exclusion. Все люди рассматриваются как индивидуумы, отношения между которыми должны быть равноправными, и главная стратегия здесь заключается в постепенной интеграции жертв социального отчуждения.
Without peace it is not possible to have the full exercise of a democratic system of government in which the three branches of the State - the executive, legislative and judicial - enjoy their rights on an equal footing and independent of one another. Без мира невозможно обеспечить полноценное функционирование демократической системы правления, при которой три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - являются равноправными и не зависят друг от друга.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
These steps can only help in putting the finances of the Trust Fund of the Basel Convention on a sounder footing, but they will not solve the perceived problems. Эти меры помогут лишь в том, чтобы создать более надежную финансовую базу для Целевого фонда Базельской конвенции, но не решат возникших проблем.
Mr. TAKASU (Controller) said that the approval of the programme budget before the end of the year reflected the political will and commitment of Member States to ensure that the Organization entered the following biennium on a solid footing. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что утверждение бюджета по программам до конца года свидетельствует о политической воле и заинтересованности государств-членов в том, чтобы Организация вступила в новый двухгодичный период, имея прочную базу.
Additionally, the "Policy Committee for Multi-cultural Families" was installed under the Prime Minister's leadership on December 2009 to supervise and coordinate the Support Initiative for Multi-cultural Families, thereby further strengthening the legal and policy footing for the social integration of multicultural families. Помимо этого, в декабре 2009 года был учрежден Комитет по вопросам политики в интересах мультикультурных семей под руководством премьер-министра в целях осуществления мониторинга и координации Инициативы по поддержке мультикультурных семей, что еще больше укрепило правовую и политическую базу социальной интеграции мультикультурных семей.
He will succeed Detlev Mehlis, who did excellent work in establishing the investigation and setting it on a firm and professional footing. На этом посту он сменит Детлева Мехлиса, который отлично осуществил расследование и поставил его на прочную профессиональную базу.
With regard to the economic sector, appropriate measures have been taken to put public finances on a sound footing, create a favourable framework for business and attract investment, particularly from abroad. Что касается сектора экономики, то принимаются соответствующие меры для того, чтобы подвести прочную базу под государственное финансирование, создать благоприятные условия для деловой деятельности и привлечь инвестиции, особенно из-за рубежа.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
This includes placing the financing of peacekeeping on a surer footing and paying our assessed contributions in full and on time. В эту обязанность входят постановка финансирования миротворчества на более прочное основание и своевременная уплата в полном объеме начисляемых нам взносов.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
Yet the strong link between the fate of the coalition (and that of the Fourth Republic) and a fickle electorate addicted to social benefits will block the serious reforms that are needed to put the economy on a sound footing in the long term. Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Больше примеров...