Английский - русский
Перевод слова Footing
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Footing - Условия"

Примеры: Footing - Условия
Aliens have been placed on an equal footing with Austrian citizens to the extent that there is an obligation under international law to do so. Иностранцы были поставлены в равные условия с австрийскими гражданами, поскольку это является обязательством по международному праву.
A new economic order must be established that put all countries on an equal footing. Необходимо установить новый экономический порядок, с тем чтобы все страны были поставлены в равные условия.
In the Armed Forces, there are recreational and sports programmes in which men and women participate on an equal footing. В Вооруженных силах действуют программы организации спорта и досуга, предусматривающие равные условия для мужчин и женщин.
A balanced approach is needed to place supply and demand of energy on equal footing. Необходим сбалансированный подход, для того чтобы поставить предложение энергоресурсов и спрос на них в одинаковые условия.
Such a procedure would strengthen the Convention and put it on an equal footing with other human rights treaty mechanisms. Такая процедура позволит укрепить Конвенцию и поставить ее в равные условия с другими договорными механизмами в области прав человека.
This formulation places men and women on an equal footing and requires the expressed will of the citizen to resign from his/her citizenship. Эта формулировка ставит мужчин и женщин в равные условия и требует от гражданина открытого волеизъявления для его/ее отказа от гражданства.
UNEP should be upgraded, with a revised mandate, and supported by stable, predictable financial contributions, operating on an equal footing with other United Nations agencies. Следует усовершенствовать методы работы ЮНЕП в рамках ее пересмотренного мандата и обеспечить ей поддержку на основе стабильных и предсказуемых финансовых взносов, с тем чтобы для ее деятельности были созданы те же условия, что и для других учреждений Организации Объединенных Наций.
In their view, enhanced legal assistance provided by legally qualified full-time professionals would help to place staff and management on equal footing in the formal justice system. По их мнению, больший объем правовой помощи, предоставляемой юридически квалифицированными специалистами, работающими на полной ставке, поможет поставить персонал и администрацию в равные условия в формальной системе правосудия.
In considering admissibility criteria, many delegations expressed support for an approach which would place the optional protocol on an equal footing with similar international procedures. При рассмотрении критериев приемлемости сообщений многие делегации высказались в поддержку такого подхода, который ставил бы факультативный протокол в равные условия с аналогичными международными процедурами.
For those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. Для тех, кто изначально оказывается в неблагоприятном социально-экономическим положении, действуют схемы государственной помощи, призванные обеспечить для них равные условия.
There needs to be a compensatory framework to place my country, Paraguay, on an equal footing with other nations in terms of international trade. Должен существовать механизм предоставления компенсаций, который обеспечил бы нашей стране - Парагваю - равные условия с другими государствами в области международной торговли.
Additional clarity would have been appreciated on the important role of the United Nations as the most democratic and inclusive organization, which brought all peoples together and placed them on an equal footing. Следовало бы более четко отметить важную роль Организации Объединенных Наций как наиболее демократичной и всеохватывающей организации, которая объединяет все народы и ставит их в равные условия.
Negotiation is limited by power relationships, while dialogue helps to liberate us from them and to change and sometimes even restructure them by putting the parties on an equal footing. Переговоры сводятся к выяснению отношений с точки зрения расстановки сил, тогда как диалог помогает освободиться от этого и изменить, а иногда даже реструктурировать эти отношения, поставив стороны в равные условия.
The implementation can fulfil the benchmarks set out by the JIU and can place the Convention on a comparable footing with other United Nations system organizations dealing with issues relating to desertification. Это будет способствовать выполнению установленных ОИГ контрольных параметров и может поставить Конвенцию в сопоставимые условия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами опустынивания.
Previously, New Zealand citizens received preferential treatment; the subsequent withdrawal of such advantages merely places New Zealand citizens on an equal footing with people of other nationalities who are neither permanent residents nor Australian citizens. Ранее новозеландские граждане пользовались преференциальным режимом; последующая отмена таких привилегий всего лишь ставит новозеландских граждан в одинаковые условия с другими иностранцами, которые не являются ни постоянными жителями, ни гражданами Австралии.
Those changes should put staff in the peacekeeping operations on an equal footing with those at headquarters duty stations and should go a long way towards the development of a global workforce that can be managed flexibly to meet operational and organizational needs. Эти изменения призваны поставить персонал в операциях по поддержанию мира в равные условия с персоналом в местах расположения штаб-квартир и сыграть важную роль в деле формирования такой глобальной кадровой структуры, которой можно гибко управлять для удовлетворения оперативных и организационных потребностей.
The universal periodic review played a critical role as it placed countries on equal footing and strengthened efforts to promote the values of democracy and human rights; however, all recommendations made within the universal periodic review process should be realistic and implementable. Универсальный периодический обзор играет крайне важную роль, поскольку он ставит страны в равные условия и укрепляет усилия по поощрению ценностей демократии и прав человека; однако все рекомендации, выносимые в ходе процесса универсального периодического обзора, должны быть реалистичными и осуществимыми.
The purpose of this provision is to place children born under the old and the new Act, respectively, on an equal footing. Это положение направлено на то, чтобы создать равные условия для детей, рожденных в период действия прежнего закона, и детей, рожденных в период действия нового закона.
However, it must be borne in mind that in order for economies to grow and for nations to make progress, they must be able to compete on the international market on an equal footing and in an open, transparent, adequately regulated and predictable financial environment. Тем не менее не следует забывать, что для роста экономики и прогрессивного развития народов необходимо создать им равные условия на международном рынке для обеспечения конкурентоспособности и финансовую среду, основанную на открытости, транспарентности, надлежащем регулировании и предсказуемости.
The Public Officials Act and the Educators Act place nationals of other countries on an equal footing with nationals of Liechtenstein, insofar as the appropriate reciprocal agreements have been concluded with the countries in question. Закон о государственных должностных лицах и Закон о преподавателях ставят граждан других стран в равные условия с гражданами Лихтенштейна в той степени, в какой это предусмотрено надлежащими двусторонними соглашениями, заключенными с соответствующими странами.
As to the status of women in Kuwait, he indicated that, under article 29 of the Kuwaiti Constitution, women enjoyed rights guaranteed by the Constitution on the same basis as men and were placed on a footing of equality with them. Что касается положения женщин в Кувейте, г-н Раззуки говорит, что по смыслу статьи 29 кувейтской Конституции женщины пользуются гарантируемыми Конституцией правами наравне с мужчинами и что они поставлены в равноправные с ними условия.
With regard to elections, article 103 of the Elections and Political Organizations Act recognizes the principle of equal opportunities and in particular the State's obligation to ensure women's participation on an equal footing, stating that: Статья 103 Закона о выборах и политических организациях закрепляет принцип равенства возможностей в электоральной сфере и в конкретной форме устанавливает обязанность государства реально обеспечивать равные условия для участия женщин:
Assessment guides for students are being printed in Braille and distributed free of charge to all pupils as a means of placing blind pupils on a footing of equality with other pupils in public education. материалы по проведению оценки печатаются шрифтом Брайля и бесплатно распространяются среди всех слепых учащихся, чтобы поставить их в равные условия с другими учащимися в системе государственного образования.
The Leutenegger Oberholzer parliamentary initiative should also resolve this disparity and place the spouses on equal footing. Парламентская инициатива г-жи Лойтенеггер Оберхольцер также должна ликвидировать это несоответствие и поставить супругов в равные условия.
Protestantism, a more recent import, was rapidly gaining ground, and the Government was particularly keen to ensure that it enjoyed an equal footing with other religions. Быстро распространяется протестантизм, совсем недавно завезенный извне, и правительство стремится обеспечить ему равные условия с другими религиями.