The company's on solid financial footing with Edward now. |
У компании надежная финансовая основа с Эдвардом. |
The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency. |
Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью. |
The Organization needs a sound and predictable financial footing. |
Организации необходима прочная и предсказуемая финансовая основа. |
Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. |
С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа. |
UNOPS operations require a secure financial footing. |
Для деятельности ЮНОПС необходима прочная финансовая основа. |
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. |
Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации. |
In his report of 24 September 2002 on assistance in mine action (A/57/430), the Secretary-General indicated that UNMAS was on sounder footing. |
В своем докладе о помощи в деятельности, связанной с разминированием, от 24 сентября 2002 года (А/57/430) Генеральный секретарь указал, что финансовая основа ЮНМАС улучшилась. |
This trend must be urgently reversed; all operations must be put on an equal financial footing by means of assessed contributions. |
Необходимо в срочном порядке обратить эту тенденцию вспять: всем операциям должна быть обеспечена равноправная финансовая основа посредством начисленных взносов. |
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. |
Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях. |
We trust, therefore, that all Member States will demonstrate their support for the United Nations, which all of us need now more than ever in a globalizing world, and ensure that it is placed on a sound financial footing. |
Поэтому мы заявляем о своей уверенности в том, что все государства-члены продемонстрируют свою поддержку Организации Объединенных Наций, которая нам всем необходима сейчас, как никогда прежде, в условиях происходящего в мире процесса глобализации, и обеспечат, чтобы под ее деятельность была подведена здоровая финансовая основа. |
Peacemaking and human rights operations, as well as peacekeeping operations, also lack a secure financial footing, which has a serious impact on the viability of such operations. |
У миротворческих и правозащитных операций, а также операций по поддержанию мира отсутствует также надежная финансовая основа, что серьезно сказывается на жизнеспособности таких операций. |
It is essential for Member States to help to put KPC on a sound financial footing and provide it with sufficient funds to enable it to plan its activities with a greater degree of certainty. |
Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены приняли меры к тому, чтобы у КЗК была прочная финансовая основа, и предоставили ему достаточные средства, чтобы он был в состоянии планировать свою деятельность с более высокой степенью уверенности. |
To ensure peace and the establishment of vital institutions, it is of crucial importance that the United Nations remain in East Timor until such institutions have been put on a solid footing. |
Для установления мира и создания жизнеспособных институтов исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в Восточном Тиморе до тех пор, пока таким институтам не будет обеспечена прочная основа. |
The nationalization of Cuban-owned property, however, is not subject to settlement with other countries as it stands on an entirely different footing in international law. |
Вместе с тем вопрос о национализации собственности, принадлежавшей кубинцам, не подлежит урегулированию с другими странами, поскольку основа этого вопроса в международном праве совсем иная. |