| Mediation is more effective when the parties are on an equal footing | Посредничество между сторонами становится более эффективным, когда стороны находятся в равных условиях. |
| The services are offered on an equal footing to all persons active in the agro-industrial sector, regardless of gender. | Услуги оказываются на равных условиях всем субъектам АПК независимо от пола. |
| Men and women participate on an equal footing in all these programmes. | В реализации всех этих программ на равных условиях принимают участие как мужчины, так и женщины. |
| Second, translations of meeting documents needed to be available in a timely way so that all the experts could work on an equal footing. | Во-вторых, необходим своевременный перевод документов о заседаниях, с тем чтобы все эксперты могли работать в равных условиях. |
| The fact that they devote more time to unpaid work prevents their integration into the labour market on an equal footing. | То обстоятельство, что женщины в большей степени заняты неоплачиваемыми видами деятельности, препятствует их выходу на рынок труда на равных условиях. |
| Women have been able to enter the public sphere on an equal footing with men. | Женщины получили возможность участвовать в политической жизни на равных условиях с мужчинами. |
| All men, women and children cannot fight on an equal footing against this disease. | Не все мужчины, женщины и дети могут бороться с этой болезнью в равных условиях. |
| Cooperative design: involving designers and users on an equal footing. | Кооперативное проектирование: с участием проектировщиков и пользователей на равных условиях. |
| The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men. | Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях. |
| Greater efforts would also be required to enable all developing countries to compete with the developed nations on an equal footing. | Кроме того, будет необходимо приложить серьезные усилия, чтобы все развивающиеся страны могли на равных условиях конкурировать с развитыми странами. |
| However, not all actors are participating on an equal footing. | Однако не все участники этого процесса находятся в равных условиях. |
| All children receive all forms of assistance on an equal footing, regardless of their social status. | Независимо от социального статуса ребенка все виды помощи ему предоставляются на равных условиях. |
| They are also the only forum in which all countries of the region can participate on an equal footing. | Они также являются единственным форумом, на котором все страны региона могут сотрудничать на равных условиях. |
| Given equal ability, women are recruited on an equal footing with men to all civil service posts. | Женщины, обладающие соответствующей квалификацией, на одинаковых условиях с мужчинами назначаются на различные посты в государственной службе. |
| Women's political participation is inadequate, and not on an equal footing with men's. | Женщины участвуют в политической жизни страны недостаточно активно и не на равных условиях с мужчинами. |
| Girls and boys are admitted on a footing of equality to institutions of primary, secondary and post-secondary education. | Девочки и мальчики имеют доступ на равных условиях к начальному, среднему и высшему образованию. |
| We cannot continue on the current footing. | Мы не можем продолжать работать на нынешних условиях. |
| Developing countries must engage fully in international economic policy-making on an equal footing. | Развивающиеся страны должны принять самое широкое участие в разработке международной экономической политики на равных условиях. |
| These stipulate that migrant workers and members of their families in an irregular situation have access to emergency medical services on an equal footing with Tajik citizens. | В соответствии с этими приказами трудовые мигранты и члены их семей, не имеющие официального статуса, получают доступ к услугам срочного медицинского обслуживания на равных условиях с гражданами Республики. |
| This task is a road on which neither privileges nor condemnations are allowed; we are all travelling on an equal footing. | Это тот путь, на котором не допустимы ни привилегии, ни осуждения; мы все совершаем его в равных условиях. |
| All States wishing to participate in the finalization of the international code of conduct will be able to do so on an equal footing and on a consensual basis. | Все государства, желающие принять участие в доработке международного кодекса поведения, смогут это сделать на равных условиях и на основе консенсуса. |
| My delegation would like to see the United Nations function on a sound and secure footing at the coming fiftieth session of the General Assembly. | Моя делегация также хотела бы, чтобы работа Организации Объединенных Наций на предстоящей пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи проходила в условиях прочности и стабильности. |
| Developed and developing countries to participate on an equal partnership footing in the above activities, ensuring the equitable distribution of expenditures, | развитые и развивающиеся страны - на равных партнерских условиях принять участие в вышеуказанной деятельности, соблюдая справедливое распределение затрат, |
| The Committee generally worked on the basis of consensus, with no special veto, and with each member delegation on an equal footing. | Комитет в целом работает на основе консенсуса, особое право вето отсутствует, и делегация каждого члена находится в равных условиях. |
| These restrictions may not, however, relate to the rights of foreign nationals, who exercise their rights on an equal footing with Armenian citizens. | Однако эти ограничения не могут относиться к правам иностранных граждан и этими правами они пользуются в равных условиях с гражданами Республики Армения. |