Could it be that none of Flores' remains made it through the RPG? |
Есть вероятность, что после взрыва гранаты от Флорес ничего не осталось? |
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? |
Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться? |
Between November 26, 1928 and August 14, 1931, he recorded 48 tracks including the tangos T.B.C. by Edgardo Donato, Maldita by Antonio Rodio and Celedonio Flores, and the Eduardo Arolas compositions La guitarrita and Una noche de garufa. |
Между 26 ноября 1928 и 14 августа 1931 года записал 48 треков, в том числе танго T.B.C. Эдгардо Донато, Maldita Антонио Родио и Селедонио Флорес и La guitarrita и Una noche de garufa, обе последние авторства Эдуардо Ароласа. |
The present understanding of the succession of Stegodon species on Flores is that endemic dwarfs, represented by the Early Pleistocene species Stegodon sondaarii, became extinct around 840,000 years ago. |
Согласно современным представлениям о потомках рода Stegodon на острове Флорес, местный эндемичный карликовый слон, представленный в раннем плейстоцене видом Stegodon sondaarii, вымер около 840 тыс. лет назад. |
Ms. FLORES (Mexico) said that the complexity of the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law accounted for the cautious approach adopted to the drafting of a legal regime in that field. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что сложный характер темы о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, объясняет осторожность, с которой ведется работа по определению правового режима в этой области. |
Monsignor Gerardo Flores and members of the Mediation and Verification Agencies and the International Returnees Support Group (GRICAR); |
монсеньор Херардо Флорес и представители посреднических органов по контролю и представители международной группы по оказанию поддержки репатриантам (ГРИКАР); |
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): What brings us together today is what the Secretary-General calls in his report "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4): development. |
Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Сегодня нас всех объединяет то, что Генеральный секретарь называет в своем докладе "самой главной и самой далеко идущей задачей нашего времени" (А/49/665, пункт 4): развитие. |
Mrs. FLORES (Uruguay) said that the forty-sixth session of the Commission had proved very productive, in particular with regard to the draft statute for an international criminal court and the law of the non-navigational uses of international watercourses. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что работа КМП на ее сорок шестой сессии, несомненно, была весьма плодотворной, в частности в том, что касается проекта статута международного уголовного суда и права несудоходных видов использования международных водотоков. |
Ms. FLORES (Mexico) said that the Court's jurisdiction should extend solely to natural persons, as had always been the understanding; indeed, article 1 of the Statute should be amended to make that clear. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться лишь на физических лиц, как это всегда и понималось; действительно, статья 1 Статута должна быть изменена таким образом, чтобы сделать эту мысль ясной. |
Ms. FLORES (Mexico) considered that the right age for criminal responsibility was 18, and supported the proposal to state simply that the Court would have no jurisdiction over minors under that age. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) считает, что 18 лет - это подходящий возраст наступления уголовной ответственности, и поддерживает предложение просто указать, что Суд не обладает юрисдикцией в отношении несовершеннолетних, не достигших этого возраста. |
Ms. FLORES (Mexico) said that there should be no statute of limitations for such serious crimes as genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что не должно быть никакого срока давности для таких серьезных преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
Ms. FLORES (Mexico) said she took it that paragraphs 1, 2 and 3 of article 29 would go to the Drafting Committee and that the rest would be discussed in the working group. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что, как она понимает, пункты 1, 2 и 3 статьи 29 будут переданы Редакционному комитету, а остальные положения будут обсуждаться в рабочей группе. |
Ms. FLORES (Mexico) said that it would obviously be desirable for the ICC to have jurisdiction over aggression, but doubted whether the problems in that regard could be solved. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что совершенно очевидным является желание наделить Международный уголовный суд юрисдикцией в отношении агрессии, но сомневается в отношении возможности решения связанных с этим проблем. |
Mrs. Flores Prida (Cuba) (interpretation from Spanish): Agenda item 156, "Towards a culture of peace", is on the General Assembly's agenda for the first time, and it is therefore logical that it attracts our interest and attention. |
Г-жа Флорес Прида (Куба) (говорит по-испански): Пункт 156 повестки дня "На пути к культуре мира" впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, и поэтому логично, что он привлекает наши интерес и внимание. |
Mr. FLORES OLEA (Mexico) said that his delegation strongly supported the work of the High Commissioner for Human Rights and was concerned at the fact that his efforts were being impeded by the limited resources at his disposal. |
Г-н ФЛОРЕС ОЛЕА (Мексика) говорит, что его делегация решительно поддерживает деятельность Верховного комиссара по правам человека и выражает обеспокоенность по поводу того, что эффективность его усилий страдает из-за ограниченности ресурсов, находящихся в его распоряжении. |
Mr. Flores (Spain) said that Spain was one of the 16 sponsors of the request for the inclusion of the additional item. |
Г-н ФЛОРЕС (Испания) говорит, что Испания входит в число 16 государств, обратившихся с просьбой о включении данного нового пункта в повестку дня. |
The Constitutional President of Honduras, Carlos Roberto Flores, the Minister of Finance, Gabriela Núñez de Reyes, and more than 400 other participants from several countries, outstanding lecturers, American and European government officers and representatives of international bodies attended. |
В работе семинара приняли участие Конституционный президент Гондураса г-н Карлос Роберто Флорес, министр финансов г-жа Габриэла Нуньес де Рейес и более 400 представителей ряда стран, видных деятелей, служащих государственных органов Америки и Европы и представителей международных органов. |
Mr. Roberto Flores Bermudez (Honduras), reported the outcome of the Expert Meeting on the Contribution of Foreign Direct Investment to the Transfer and Diffusion of Technology and Know-how for Sustainable Development in Developing Countries, Especially Least Developed Countries. |
Г-н Роберто Флорес Бермудес (Гондурас) проинформировал об итогах совещания экспертов по вопросу о вкладе прямых иностранных инвестиций в передачу и распространение технологии и ноу-хау в интересах устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): We congratulate the Secretary-General on his reports (A/66/280 and A/66/273) on the topics being discussed today, which complement each other and are of vital importance to many countries, including Honduras. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Мы отдаем Генеральному секретарю должное за его доклады (А/66/280 и А/66/273) на обсуждаемые сегодня темы, которые дополняют друг друга и жизненно важны для многих стран, в том числе и Гондураса. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for the presentation of the report of the Economic and Social Council for 2011 (A/66/3), the resolutions approved, the description of the high-level meetings and the ministerial declaration adopted. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Наша делегация признательна за представление доклада Экономического и Социального Совета за 2011 год (А/66/3), утвержденные резолюции, изложение информации о заседаниях высокого уровня и принятую декларацию на уровне министров. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The Secretary-General's reports on the issue of humanitarian and disaster relief assistance clearly show us the problems and challenges that we all must face individually and jointly. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Доклады Генерального секретаря по вопросу о гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий четко показывают, какие проблемы и вызовы мы должны решать как индивидуально, так и коллективно. |
This should be general flores. |
На моём месте должен быть генерал Флорес. |
Roberto flores was unarmed. |
Роберто Флорес был безоружен. |
Mrs. Flores (Uruguay) (interpretation from Spanish): Uruguay takes a keen interest that Uruguay is participating in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Г-жа Флорес (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай проявляет пристальный интерес к участию в дискуссиях о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Ms. Flores Herrera (Panama) said that NGOs played an important role in protecting and promoting human rights by providing alternative reports, disseminating recommendations and monitoring State implementation of recommendations of the Human Rights Council and treaty bodies. |
Г-жа Флорес Эррера (Панама) говорит, что НПО играют важную роль в защите и поощрении прав человека, представляя альтернативные доклады, распространяя рекомендации и наблюдая за тем, как государство выполняет рекомендации Совета по правам человека и договорных органов. |