Mrs. FLORES (Uruguay) said that terrorism, as a transnational phenomenon, was deleterious to individuals, States and the international community as a whole. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что терроризм как транснациональное явление влечет за собой пагубные последствия для конкретных лиц, государств и международного сообщества в целом. |
Mrs. Flores (Uruguay) (interpretation from Spanish): At the outset, my delegation would like to thank the President for having convened these meetings to consider agenda item 10, "Report of the Secretary-General on the work of the Organization". |
Г-жа Флорес (Уругвай) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы от имени моей делегации поблагодарить Председателя за созыв этих заседаний, посвященных рассмотрению пункта 10 повестки дня "Доклад Генерального секретаря о работе Организации". |
Ms. FLORES (Mexico) said that, notwithstanding its considerable past achievements, the Special Committee faced growing new challenges and had to play an increasingly important role in response to the major changes in international relations. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что, несмотря на свои значительные прошлые достижения, перед Специальным комитетом стоят новые растущие задачи и он должен играть все более важную роль с учетом крупных изменений в международных отношениях. |
Mr. FLORES OLEA (Mexico) said that his country attached particular importance to carrying out the commitments undertaken at the World Summit for Children and had made considerable progress in important areas. |
Г-н ФЛОРЕС ОЛЕА (Мексика) говорит, что его страна придает особое значение выполнению обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и достигла значительного прогресса в важных областях. |
So I overhead the neighbor saying that he saw Mr. Reyes, that's our male deceased, and Miss Flores, the one on the bed, coming home earlier. |
Я слышал, что сосед сказал, что он увидел мистера Рейеса нашего покойного и Мисс Флорес та, которая на кровати, пришли сюда ранее. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that, although the establishment of an international criminal court had been on the multilateral agenda for some decades, only now was the United Nations involved in concrete negotiations to create such an institution. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что, хотя вопрос об учреждении международного уголовного суда находился на повестке дня многосторонних форумов в течение нескольких десятилетий, Организация Объединенных Наций лишь сейчас приступила к конкретным переговорам в целях создания такого органа. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that draft article 3 was satisfactory, in particular because it provided for the possibility of adapting the provisions of the framework convention to the characteristics and uses of a particular international watercourse. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что проект статьи 3 вызывает удовлетворение, особенно в связи с тем, что в нем предусматривается возможность приспособления положений рамочной конвенции к характеристикам и видам использования того или иного конкретного международного водотока. |
Ms. FLORES (Mexico), commending the United States proposal for further discussion in the working group, said that criminal responsibility should be extended to civilian superiors while differentiating between them and military commanders. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика), приветствуя предложение Соединенных Штатов в связи с тем что оно способствовало дальнейшей дискуссии в рабочей группе, говорит, что следует распространить уголовную ответственность на гражданских начальников, и в то же время проводить различие между ними и военными командирами. |
On this basis, President Francisco Flores of El Salvador has focused his government plan on increasing the levels of well-being and progress for all Salvadorans. |
Исходя из этого, президент Сальвадора Франсиско Флорес сделал упор в разработанном его правительством плане развития на повышение уровня благосостояния и обеспечение прогресса для всех жителей Сальвадора. |
Mr. Flores (Spain) said that his delegation strongly supported the revitalization of INSTRAW, especially because it was the only United Nations agency in Latin America and one of only three located in the developing world. |
Г-н Флорес (Испания) говорит, что его делегация решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ, особенно потому, что это единственное учреждение Организации Объединенных Наций в Латинской Америке и одно из всего лишь трех учреждений, расположенных в развивающихся странах. |
Similarly, President Flores has emphasized the fact that in a globalized and interdependent world, solidarity and international cooperation are vital to complement the efforts of the developing countries in order to face the global challenges jointly and with greater capacity. |
Президент Флорес также подчеркивает, что в условиях глобализованного и взаимозависимого мира солидарность и международное сотрудничество являются жизненно важными для обеспечения эффективности усилий развивающихся стран, с тем чтобы решать глобальные вызовы сообща и опираясь на более широкие возможности. |
Mr. Flores Callejas (Honduras) said that the spread of such pandemic diseases as HIV/AIDS, SARS and malaria called for the cooperation and involvement of humanity as a whole to combat them effectively. |
Г-н Флорес Кальехас (Гондурас) говорит, что распространение таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, ТОРС и малярия, обусловливает необходимость сотрудничества и участия всего человечества в целом для того, чтобы борьба с ними была эффективной. |
Prepared by: Franklin Benavides Flores, Research and Management Quality Unit, Nation Labour Inspection Department |
Подготовлено: Франклин Бенавидес Флорес, Отдел по вопросам расследования и управления качеством Национального управления инспекции труда. |
The town of Flores (department of Peten) is situated on the island in the centre of lake Peten Itza, that is connected with the "continent" by a narrow human-made neck of land. |
Городок Флорес (департамента Петен) расположен на острове посреди озера Петен-Итца, который соединен с "континентом" узким насыпным перешейком. |
The Chairman announced that the Chairman of the Group of Latin American Countries had proposed that Ms. Flores (Mexico) should be appointed Chairman of the Working Group on the Decade of International Law. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что председатель Группы стран Латинской Америки предложил назначить г-жу Флорес (Мексика) председателем Рабочей группы по Десятилетию международного права. |
Mr. Cabrera (Mexico) speaking on behalf of the Latin American and Caribbean States, proposed that Mr. Labardini Flores (Mexico) be elected Vice-Chairperson of the Commission. |
Г-н Кабрера (Мексика), выступая от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна, предлагает избрать г-на Лабардини Флорес (Мексика) заместителем Председателя Комиссии. |
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): I have the honour to introduce the draft resolution on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and the other sponsors that you have just mentioned, Mr. President. |
Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Мне выпала честь представить проект резолюции от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и других соавторов, о которых Вы упомянули, г-н Председатель. |
Ms. Flores (Mexico) (interpretation from Spanish): Mexico would like to express its appreciation to the United Nations Secretariat for the report on the law of the sea that has been introduced to the General Assembly. |
Г-жа Флорес (Мексика) (говорит по-испански): Мексика хотела бы выразить признательность Секретариату Организации Объединенных Наций за доклад по морскому праву, который был представлен Генеральной Ассамблее. |
Ms. Maria del Lujan Flores (Uruguay) and Mr. Michael Wood (United Kingdom), elected respectively as Chairman and Rapporteur at the forty-second session, continued to serve in those capacities at the forty-third session of the Committee. |
Г-жа Мария дель Лухан Флорес (Уругвай) и г-н Майкл Вуд (Соединенное Королевство), избранные соответственно Председателем и Докладчиком на сорок второй сессии, продолжали выполнять эти обязанности на сорок третьей сессии Комитета. |
The Vice-President of Guatemala, Mr. Luis Flores Asturias, gave a presentation on prospects for international cooperation with Guatemala in the framework of the peace agreement (Vienna, November 1998). |
Вице-президент Гватемалы, г-н Луис Флорес Астуриас, обрисовал перспективы международного со-трудничества Гватемалы в рамках мирного соглашения (Вена, ноябрь 1998 года). |
As the President of the Republic of Honduras, Carlos Roberto Flores, said last week - and this applies to all the countries of Central America - |
Как сказал на прошлой неделе президент Республики Гондурас Карлос Роберто Флорес - и это относится ко всем странам Центральной Америки, - |
Mr. Víctor Hugo Flores, Head of the Presidential Office for the Promotion and Social Integration of Persons with Disabilities, spoke of Mexico's efforts to protect and promote the rights of persons with disabilities through the adoption of measures and programmes by various governmental institutions. |
Руководитель представительства по улучшению положения и социальной интеграции инвалидов при президенте Республики г-н Виктор Уго Флорес рассказал об усилиях Мексики в деле защиты и поощрения прав инвалидов путем принятия мер и программ в различных государственных учреждениях. |
Mr. Flores Pinto (Observer for Brazil) said that the Ministerial Meeting on Energy and Green Industry had been very important as part of the preparations for Rio + 20, to which little time had been allotted. |
ЗЗ. Г-н Флорес Пинту (наблюдатель от Бразилии) говорит, что Совещание на уровне министров по энергетике и "зеленой" промышленности было весьма важным в качестве этапа подготовки к конференции "Рио+20", до которой остается мало времени. |
Ms. Flores (Honduras), introducing the draft resolution, said that it had been drafted by her delegation on behalf of the member countries of the Central American Integration System following the meeting of their Heads of State and Government in July 201l. |
З. Г-жа Флорес (Гондурас), представляя проект резолюции, говорит, что он был подготовлен ее делегацией от имени стран - членов Системы центральноамериканской интеграции после встречи глав этих государств и их правительств, состоявшейся в июле 2011 года. |
Any of your men have a problem with Flores being outside the wire? |
Кому-нибудь из ваших солдат не нравилось, что Флорес лезла не в своё дело? |