From mid-November 1535 to mid-April 1536, the French fleet lay frozen solid at the mouth of the St. Charles River, under the Rock of Quebec. |
С середины ноября 1535 года до середины апреля 1536 французские корабли были вморожены в лёд в устье реки Сен-Шарля, под Скалой Квебека. |
The squadron patrolled the waters off the American upper east coast until the end of August, their first objective being a British fleet reported to have recently departed from the West Indies. |
Они выполняли патрулирование восточного побережья до конца августа, их главной целью был британский флот, однако обнаружить их не удалось, наблюдатели сообщали, что корабли недавно покинули Вест-Индию. |
Many of the captives were subsequently released when a Spanish fleet commanded by Bernardino de Mendoza intercepted the pirate ships near Alborán as they were bringing ransomed hostages back to Gibraltar. |
Захваченные пиратами люди впоследствии были освобождены испанским флотом под командованием Бернардино де Мендоса, атаковавшим пиратские корабли на их обратном пути в Гибралтар с выкупленными заложниками. |
Destouches at this point again ordered his fleet to wear in succession, and his ships raked the damaged British ships once more, taking off London's topsail yard before pulling away to the east. |
Детуш в этот момент снова приказал ворочать последовательно, и его корабли ещё раз дали продольный залп по поврежденным британским, и сбили марса-рей London, после чего отошли на ост. |
For thousands of years, the mighty starships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming onto the planet Earth, where, due to a terrible miscalculation of scale, the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog. |
Несколько тысяч лет могучие боевые корабли... бороздили просторы космоса и наконец с ревом и грохотом прибыли на планету Земля,... на которой из-за чудовищной ошибки в масштабе... всю флотилию случайно проглотила маленькая собачонка. |
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels. |
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов. |
Units of the Australian fleet have recently begun to join the intrusive patrols of the United States naval forces in their acts of aggression, and they intercept vessels and assault and question their crews. |
Военные корабли австралийского флота недавно присоединились к патрулированию, осуществляемому военно-морскими силами Соединенных Штатов, и участию в совершении актов агрессии, перехватывая суда и подвергая насилию и допросу членов их экипажей. |
Despite its proven effectiveness, some officers, notably Captain Kenneth Adams, RCN, opposed fitting Squid to escorts because it meant sacrificing guns, which would make ships unsuitable for fleet actions. |
Несмотря на свою доказанную эффективность, некоторые офицеры, в частности кэптен Кеннет Адамс (ВМС Канады), выступали против установки Squid'ов на кораблях эскорта, так как приходилось жертвовать артиллерией, делая корабли непригодными для операций флота. |
On 12 June, elements of the French fleet sortied in response to a report of German warships entering the Mediterranean. |
12 июня соединения французского флота вышли в море, получив сообщение, что в Средиземное море вошли немецкие военные корабли. |
The mutineers had been unable to organise easily because the ships were scattered along the Nore (and were not all part of a unified fleet, as at Spithead), but quickly elected delegates for each ship. |
Мятежникам было сложно организоваться из-за того, что корабли были разбросаны по Нору (и не все входили в один флот, как в Спитхеде), но они быстро выбрали делегатов от каждого корабля. |
Although destroyers also carried depth charges, it was expected these ships would be used in fleet actions rather than coastal patrol, so they were not extensively trained in their use. |
Хотя эсминцы также несли глубинные бомбы, ожидалось, что эти корабли будут использоваться для действий флота, а не для прибрежного патрулирования, поэтому обучения экипажей противолодочным действиям не проводилось. |
Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. |
Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли. |
Fourteen years later (during a presidential campaign against the backdrop of World War I), then US President Theodore Roosevelt claimed that Germany's acquiescence to arbitration came from his threat to attack the German ships in Venezuelan waters using Dewey's fleet. |
Четырнадцать лет спустя (во время президентской кампании на фоне Первой мировой войны), тогдашний президент США Теодор Рузвельт утверждал, что согласие Германии на арбитраж последовало после его угрозы атаковать немецкие корабли в венесуэльских водах силами флота Дьюи (но документальных подтверждений этому нет). |
Players captain one of around seventy ships, controlling a single vessel rather than a fleet, although wingmen as well as ship's officers will be available for hiring. |
Игрок управляет одним кораблем из около 70 возможных, контролируя отдельное космическое судно, а не флот, хотя ведомые корабли и офицеры судна для найма тоже присутствуют в игре. |
For thousands of years, the mighty starships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming onto the planet Earth, where, due to a terrible miscalculation of scale, the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog. |
"ыс€чу лет великие корабли летели по пустому бесконечному космосу и, наконец, напали на планету"емл€. Ќо из-за неточностей в расчетах вс€ их армада была случайно съедена маленькой собакой. |
Initially, Comte De Guichen's fleet was situated downwind of the convoy, allowing the British ships to sweep down and capture 15 ships carrying troops and supplies before the French ships could intervene. |
Но флот де Гишена, обычно опытного и осторожного, на этот раз был с подветра и впереди конвоируемых, что позволило британцам спуститься под ветер и захватить 15 концевых транспортов с войсками и снабжением, прежде чем французские корабли успели вмешаться. |
Due to the Gueux's lack of heavily armed ships, instead of a frontal assault against the Spanish fleet, they had chosen to attempt to board, and if possible capture the Spanish ships. |
Из-за отсутствия у повстанцев хорошо вооружённых судов вместо лобовой атаки против испанского флота они выбрали тактику изматывания с попытками захватить испанские корабли по одиночке. |
In the late 1980s the Republic of Korea Navy decided to gradually replace its aging fleet of World War II-era LST-542-class LSTs (renamed Un Bong-class LST) purchased from the US Navy in 1958. |
В конце 1980-х годов ВМС Республики Корея решили заменить устаревшие десантные корабли типа LST-542 («Унбон») времён Второй мировой войны, купленные у США в 1958 году. |
Battle of Jutland (1916) - Admiral Sir John Jellicoe, leader of the British Grand Fleet, was able to cross the T twice against the German High Seas Fleet, but the German fleet was both times able to escape by reversing course in poor visibility. |
Ютландское сражение (1916) - командующий «Гранд-флитом» Джон Джеллико дважды сумел пересечь курс германских главных сил, однако это не привело к решительным результатам: германские корабли оба раза сумели уклониться от боя в условиях ограниченной видимости. |
The Portuguese victory came to naught when the Dutch, having repaired their ships, returned to Malacca 2 months later to find the Portuguese fleet having left, leaving only 10 ships behind. |
Успех португальцев сошел на нет, когда голландцы 2 месяца спустя, отремонтировав корабли, вернулись в Малаккский пролив. |
With the draw down in hostilities prior to the signing of the Treaty of Amiens in March 1802, Neptune was one of the many ships of the Mediterranean fleet to be ordered home, arriving at Portsmouth on 24 February. |
После прекращения военных действий с подписанием Амьенского мира в марте 1802 года, Neptune, как и многие другие корабли Средиземноморского флота, был отправлен в резерв, прибыв в Портсмут 24 февраля. |
Many of the other French ships were in a similar condition; Agamemnon and Cumberland were manoeuvring to attack a French 80-gun ship when Admiral Hotham signalled his fleet to retreat, allowing the French to escape into the Gulf of Fréjus. |
Многие другие корабли противника были почти в таком же состоянии, и Agamemnon и Cumberland собирались атаковать 80-пушечный флагман, когда адмирал Хотэма прекратил бой, и французы смогли бежать в залив Фрея. |
It seems more likely that the figure Caesar quotes for the fleet (800 ships) include these traders and the troop-transports, rather than the troop-transports alone. |
Кажется весьма вероятным, что число кораблей флота, указанное Цезарем (800 кораблей), включают в себя эти торговые суда и военно-транспортные корабли, а не только одни лишь военно-транспортные корабли. |
Units of the Australian fleet have recently begun to join the intrusive patrols of the United States naval forces in their acts of aggression, and they intercept vessels and assault and question their crews. |
Корабли австралийских ВМС недавно присоединились к представляющему акт агрессии патрулированию района кораблями ВМС США с высадкой военнослужащих на борт судов; они также перехватывают суда, нападают на их экипажи и подвергают членов экипажей допросам. |
To compensate for this, the RAN unsuccessfully attempted to purchase two of the Darings under construction in the United Kingdom, and considered acquiring ships from the United States Navy despite the logistical difficulties in supplying and maintaining American vessels in a predominately British-designed fleet. |
Чтобы компенсировать это, ВМС Австралии безуспешно пытался купить два находящихся в постройке «Дэринга» в Великобритании, и намеревался приобрести корабли в США, несмотря на технические трудности в поставке и обслуживания американских кораблей в условиях флота, оснащённого в основном английскими кораблями. |