| And I think that it speaks to a larger character flaw, | И он постоянно говорит, что это недостаток характера, |
| The flaw of absolutism, Toulmin believes, lies in its unawareness of the field-dependent aspect of argument; absolutism assumes that all aspects of argument are field invariant. | По мнению Тулмина, недостаток абсолютизма заключается в его неосведомленности о «поле-зависимом» аспекте аргументации, абсолютизм допускает, что все аспекты аргументации инвариантны. |
| But he had one fatal flaw in his limerick writing, which was, do you know? | Но у него был один существенный недостаток при написании лимериков, знаете ли вы какой? |
| In the view of my delegation, this is a major, perhaps fatal flaw of the draft treaty which, far from strengthening the treaty, will only serve to weaken or, indeed, render it legally inoperative. | По мнению моей делегации, это основной, возможно, фатальный недостаток проекта договора, который, отнюдь не укрепляя договор, лишь ослабит его или, по сути, сделает его юридически недействующим. |
| Those developments raise the following question: Is there a fundamental flaw in the existing multilateral frameworks, and, if so, should we search for other alternatives? | В результате этих событий возникает следующий вопрос: существует ли основной недостаток в нынешних многосторонних рамках, и, если это так, должны ли мы искать другие варианты? |
| You're upset because you're marrying a woman whose only character flaw is that she happens to have her own money? | Ты расстроен, потому что женишься на женщине, чей единственный недостаток в том, что у нее есть собственные деньги. |
| Tyrell Wellick's greatest asset is his hubris, but it's also his flaw, and that's your exploit. | Самый большой актив Тайрелла Уэллика, это его высокомерие, но это так же его недостаток, и ты можешь это использовать. |
| As soon as people see a flaw, they look down on you right away | Как только люди видят у тебя какой-нибудь недостаток, они тут же начинают смотреть на тебя сверху вниз |
| The lack of transparency in the work of the Council, a signal flaw which is becoming ever more accentuated, constitutes a further reason to work, with the utmost seriousness, to attain equitable representation on this, the principal organ. | Отсутствие транспарентности в работе Совета - серьезный недостаток, который становится все более очевидным - является еще одной причиной того, чтобы самым серьезным образом отнестись к деятельности, направленной на достижение справедливого представительства в этом главном органе. |
| The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. | Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения. |
| However, the most critical flaw is the failure to secure the necessary preconditions for "free and fair" elections, specifically in the Republika Srpska. | Вместе с тем, самый главный недостаток выборов заключался в несоблюдении необходимых предварительных условий для проведения "свободных и справедливых" выборов, особенно в Республике Сербской. |
| The table circulated to us is very good, but it is not fully convincing because it has one flaw in its title: "Reported major offences in Kosovo". | Распространенная здесь таблица - это очень хорошая таблица, но она не вполне убедительна, поскольку ее недостаток коренится в самом названии: «Зарегистрированные крупные нарушения в Косово». |
| The lack of oversight and accountability for the transition to an electronic United Nations represented a serious flaw in the Organization that must be set straight if the Organization was to reap the benefits of its investments in technology. | Недостаток надзора и отчетности за работу по переходу Организации Объединенных Наций на электронные системы является серьезным упущением Организации, и эти недостатки должны быть устранены, для того чтобы Организация в полной мере воспользовалась выгодами от своих инвестиций в технологию. |
| This delegation thought that the most serious shortcoming of the security assurances offered in resolution 984, a flaw which also existed in resolution 255, was that these assurances were restricted only to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. | По мнению этой делегации, наиболее серьезный недостаток гарантий безопасности, предлагаемых в резолюции 984, - причем этот изъян присутствует и в резолюции 255 - состоит в том, что эти гарантии ограничиваются лишь государствами, не обладающими ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО. |
| The continuing disarray in the world economy reflected a fundamental flaw in the international economic system itself, whose trade, finance and technology transfer structures and mechanisms gave developing countries little say in international economic decision-making. | Сохраняющаяся неустойчивая ситуация в мировой экономике отражает основной недостаток самой международной экономической системы, в которой структуры и механизмы в области торговли, финансов и передачи технологий предоставляют развивающимся странам мало возможностей для участия в процессе принятия экономических решений на международном уровне. |
| For example, where there is a material misrepresentation regarding the quality of the goods and that misrepresentation cloaks a serious flaw in the goods that would render their use in violation of health or safety rules, there may be commercial fraud. | Например, если имеет место существенное введение в заблуждение относительно качества товаров и такое введение в заблуждение скрывает серьезный недостаток в товарах, который приведет к их использованию в нарушение правил в области здравоохранения или безопасности, то коммерческое мошенничество может иметь место. |
| And your biggest flaw. | Но также это ваш самый большой недостаток. |
| There's a flaw in that design. | У этой конструкции есть недостаток. |
| You see, your fatal flaw... | Видишь, ваш смертельный недостаток... |
| Which is precisely his flaw. | Именно это его недостаток. |
| There was one fatal flaw. | Там был один неустранимый недостаток. |
| It was a design flaw. | Это был конструктивный недостаток. |
| Weakness is a fatal flaw in a king. | Слабость - фатальный недостаток короля. |
| They had a flaw. | У них был один недостаток. |
| This masterpiece has one flaw. | У этого шедевра есть один недостаток. |