| You know, I discovered a flaw with the American way. | Знаете, я обнаружил недостаток американского способа. |
| The representative of FICSA noted the apparent flaw in the methodology and believed that action needed to be taken to resolve the problem. | Представитель ФАМГС отметил явный недостаток методологии и высказал мнение о том, что необходимо принять меры по решению этой проблемы. |
| You know there's one little flaw in our plan. | Знаешь, есть один недостаток в нашем плане. |
| By all rights, I should've dominated live competition, but I had a flaw. | По всем правилам я должен был доминировать и на реальных соревнованиях, но у меня был недостаток. |
| From a procedural point of view, the main flaw of the caucus model resides in its lack of standardization, resulting in extreme decentralization and fragmentation. | С процедурной точки зрения, главный недостаток модели собраний заключается в отсутствии единого подхода, что ведет к крайней децентрализации и фрагментации. |
| I just wish I could find one flaw, one area where I'm his superior. | Вот бы найти хотя бы один изъян, одну область, где я лучше него. |
| The flaw in the system was that it underpinned global economic expansion for only as long as the US was willing to provide dollars by running up deficits - the same deficits that would eventually undermine America's ability to maintain the $35/ounce gold price. | Изъян в системе состоял в том, что она поддерживала глобальный экономический рост только до тех пор, пока США были готовы предоставлять доллары, поддерживая дефицит - тот же дефицит, который в конечном итоге подрывал способность Америки поддерживать цену на золото в 35 долларов США/унцию. |
| This delegation thought that the most serious shortcoming of the security assurances offered in resolution 984, a flaw which also existed in resolution 255, was that these assurances were restricted only to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. | По мнению этой делегации, наиболее серьезный недостаток гарантий безопасности, предлагаемых в резолюции 984, - причем этот изъян присутствует и в резолюции 255 - состоит в том, что эти гарантии ограничиваются лишь государствами, не обладающими ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО. |
| Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
| Actually no, that was not the flaw whatsoever. | Вообще-то нет, это совсем не изъян. |
| There's a flaw in his plan. | Но в его плане есть ошибка. |
| The report's central flaw: the Commission's definition of Janjaweed | Главная ошибка в докладе: определение слова «джанджавид», данное Комиссией |
| As the State party itself concedes, only this procedure would have enabled the Court to proceed with the re-evaluation of all the evidence submitted by the parties, and to determine whether the procedural flaw had indeed affected the verdict of the District Court. | Как признает само государство-участник, только такой порядок рассмотрения дела позволил бы суду вновь оценить все предоставленные сторонами доказательства и определить, действительно ли процессуальная ошибка повлияла на решение окружного суда. |
| That's its fatal flaw. | Это их роковая ошибка. |
| And at night, is a flaw really a flaw? | Ну, что ж, надеюсь - это не ошибка... |
| These valves have a proven design flaw. | У этих задвижек доказанный конструктивный дефект. |
| I've recently become concerned that I may have developed a flaw in my personality matrix. | Меня беспокоит возможный дефект в матрице моей личности. |
| Yes, I found a tiny flaw in the OS code. | Да, я нашла маленький дефект в коде операционной системы. |
| He says one day, like a butterfly emerging from a cocoon that little flaw will grow and develop leaving you in a coma. | Он говорит, что однажды, как бабочка выбирается из кокона, этот дефект вырвется наружу и ты впадешь в кому |
| The inherent flaw in the Treaty was to be found in article IV, as pointed out in the 1946 Acheson-Lilienthal Report. | Договор имеет своего рода внутренний дефект, который содержится в статье IV, на что указывалось в докладе Ачесона-Лилиенталя от 1946 года. |
| Another flaw in this particular personality type. | Еще один порок данного типа личности. |
| Hydra is the heart of Volkoff Industries, but it has a flaw. | Гидра - сердце Волкофф Индастриз, но оно имеет порок. |
| It's my greatest flaw. | Это мой величайший порок. |
| It's our greatest flaw. | Это наш большой порок. |
| (b) Article 6.2 underlines the basic flaw in the majority's reasoning. | Ь) статья 6.2 подчеркивает основной порок аргументации большинства. |
| If you had exploited this flaw, rather than exposing it, you could have made millions. | Если бы ты использовал это слабое место в своих интересах, вместо того, чтобы обнародовать, ты мог бы сделать миллионы. |
| It's a... It's a flaw in my character that I have... | Это... слабое место в моём характере. |
| Maybe that's my flaw. | Возможно, это моё слабое место. |
| The basic idea is that there must have been a flaw in the system causing the fatality if a fatal injury has occurred. | Основная идея заключается в том, что если имел место случай смертельной травмы, то, по-видимому, в системе существует какое-то слабое место. |
| It's a flaw in their below-the-waist anatomy. | Это их слабое место ниже пояса. |
| I hear the Council found a flaw in the Queen's precontract. | Я знаю, что Совет отыскал брешь в добрачном договоре королевы. |
| I just pointed out a major security flaw, and then handed them the bad guy using it. | Я всего лишь указывал на серьёзную брешь в системе безопасности, а потом объяснял плохому парню, как ею воспользоваться. |
| He's got a flaw. | У него есть брешь. |
| Open source applications are transparent, and if a security flaw is found it can be related to the code causing it and fixed by any experienced programmer. | Приложения с открытыми исходными кодами являются транспарентными, и если в системе безопасности обнаруживается брешь, то любой опытный программист может связать ее с порождающим ее кодом и устранить ее. |
| But this one takes advantage ofof a security flaw | Но эта использует брешь в безопасности |
| Regarding your product, Hollywood Celebrity eye drops... we have discovered a flaw. | Протестировав товар Глазные капли Голливуд мы выявили у них брак. |
| Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
| (a) Determination of leak-before-break flaw length | а) Определение длины трещины при испытании на герметичность до разрушения |
| The length of the LBB flaw at the fatigue sensitive site shall be twice the length of the maximum length measured of the resultant through-wall surface crack from the three cylinders cycle tested to failure under the design qualification tests for each type of design; | Длина трещины при испытании на герметичность до разрушения в зоне, подверженной усталостным напряжениям, принимается равной двойной максимальной длине сквозной трещины в стенке одного из трех баллонов, подвергнутых циклическому изменению давления до выхода из строя в связи с квалификационными испытаниями, предусмотренными для каждого типа конструкции; |
| Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw; | Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины. |
| He's searching for a seam, looking for a flaw. | Он ищет трещины, ищет изъяны. |
| Also, if rupture type failure occurs at a pressure greater than 26 MPa and flaw depth is shallow, a new test can be performed with a deeper flaw. | Аналогичным образом, если баллон выходит из строя в результате разрушения при давлении, превышающем 26 МПа, и если глубина трещины небольшая, то можно провести новое испытание с трещиной большей глубины. |