| Her only flaw... she's not human. | Единственный ее недостаток - она не человек. |
| Please tell me he has a flaw somewhere. | Пожалуйста, скажи, у него есть хоть один недостаток? |
| First, the Redesign Panel's recommendation that the tribunals' decisions should be binding on the Administration would correct a serious flaw in the present system. | Первое: рекомендация Группы по реорганизации о том, что решения трибуналов должны быть обязательными к исполнению для администрации, позволит исправить серьезный недостаток нынешней системы. |
| There's a flaw in this plan. | Есть недостаток в этом плане. |
| But if you look at this line of argument more closely, the flaw in Barnavi's argument is immediately apparent. | Но если внимательнее посмотреть на данное утверждение, то моментально становится очевидным недостаток аргументов Барнави. |
| It's really a flaw in men that we would all do that. | Есть у нас такой изъян, что мы все на это согласны. |
| The major technical flaw - that should not be imitated - is that it is too variable in its geometry, as well as the great legal complexity that it entails. | Главный технический изъян - который не следует повторять - состоит в высокой степени изменчивости его параметров, что порождает серьезные сложности правового характера. |
| The current version contains a flaw that can be used by a remote attacker to execute arbitrary code on the CVS server under the user id the CVS server runs as. | В текущей версии есть изъян, который может быть использован удалённым нападающим для выполнения произвольного кода на сервере CVS с идентификатором пользователя, от имени которого работает сервер CVS. |
| Agenda item 7 of the Human Rights Council and the resolutions adopted under it undermined the Council's integrity and credibility, and it was regrettable that the Council's recent review had not corrected that fundamental flaw. | Пункт 7 повестки дня Совета по правам человека и принятые в соответствии с ним резолюции наносят ущерб репутации и авторитету Совета, и тот факт, что в недавно подготовленном Советом обзоре этот существенный изъян не был исправлен, вызывает сожаление. |
| However, contact with the Heart of the Universe allows Thanos to learn that, due to a fundamental flaw, the universe is doomed to end very soon, and that this flaw could not be corrected even by the power of the Heart of the Universe. | Однако, соприкосновение с Сердцем Вселенной открыло Таносу, что во вселенной есть существенный изъян, который скоро погубит её и который нельзя исправить даже с помощью Сердца. |
| I think there might be a slight flaw in a piece of code that the Russians wrote and I don't know if anyone has noticed it yet. | Я думаю, что может быть небольшая ошибка в той части кода, которую написали русские и я не знаю, заметил ли это пока кто-нибудь. |
| Predictability is your flaw, too. | Предсказуемость и твоя ошибка тоже. |
| So where is the flaw in that? | Так где же тут ошибка? |
| It was not such a flaw that it could not be overcome by the Queen's personal repudiation. | Этот не та ошибка, действие которое сильнее, чем отречение, исходящее лично от королевы. |
| Do you know what a flaw is, Wembley? A flaw? | Ты знаешь, что такое ошибка, Уэмбли? |
| I mean, talk about design flaw. | Что за? Фига себе "конструктивный дефект". |
| A flaw in fvwm-menu-directory may permit a local attacker to execute arbitrary commands with the privileges of another user. | Дефект в fvwm-menu-directory может позволить локальному нападающему выполнить произвольные команды с привилегиями другого пользователя. |
| Yes, I found a tiny flaw in the OS code. | Да, я нашла маленький дефект в коде операционной системы. |
| Zero days get their name from the fact that once a flaw is discovered, the owner of the hacked system has exactly zero days to fix it before it can be exploited. | День зеро получил свое название потому, что когда очередной дефект обнаружен, владелец взломанной системы имеет ровно ноль дней, чтобы это исправить, прежде чем она может быть использована. |
| It's a flaw in Vermeer's painting. | Это дефект в картине Вермеера. |
| CAMBRIDGE - Europe's migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality. | КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве. |
| Another flaw in this particular personality type. | Еще один порок данного типа личности. |
| As strong as they are, these cables have a fatal flaw: it's the stuff they're made of. | Как бы прочны ни были эти кабели они несут в себе роковой порок Дело в материале из которого они сделаны |
| Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. | И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |
| But, the fact that you're even seeing this proves that it has a flaw. | Но, факт того, что вы видели это, доказывает порок этой системы. |
| Well, there's the flaw in your plan straightaway, Fred. | Вот вам сразу и слабое место вашего плана, Фред. |
| It's a... It's a flaw in my character that I have... | Это... слабое место в моём характере. |
| Maybe that's my flaw. | Возможно, это моё слабое место. |
| See, you all have some one equally great flaw. | Видите ли, у вас у всех есть большие способности, но и общее слабое место. |
| It may work out, but there will be a flaw. | Может сработать, но слабое место все равно найдётся. |
| And if they find a flaw, they will not back down. | И если они найдут брешь - они не отступят. |
| Is this a deliberate leak or negligence - a flaw in your security? | Это умышленная утечка или небрежность - брешь в вашей защите? |
| In 2003, Faisal Danka, a British Indian IT Risk and Security executive, revealed a serious flaw in Microsoft Passport, through which any account linked to Microsoft Passport or Hotmail could easily be cracked by using any common browser. | В 2003 году Фейсал Данка, Британский ИТ-специалист по безопасности, показал серьёзную брешь в Microsoft Passport, с помощью которой любой аккаунт, связанный с Microsoft Passport или Hotmail, мог быть легко взломан при помощи обычного браузера. |
| One flaw, trust me. | Есть брешь, поверь мне. |
| But this one takes advantage ofof a security flaw | Но эта использует брешь в безопасности |
| Regarding your product, Hollywood Celebrity eye drops... we have discovered a flaw. | Протестировав товар Глазные капли Голливуд мы выявили у них брак. |
| Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
| The crack shall not propagate by more than 10 per cent outside of the machined flaw measured on the external surface: | Трещина не должна увеличиваться более чем на 10% за пределы смоделированной трещины, измеренной на внешней поверхности: |
| The allowable defect size for NDE shall be equal to or less than the artificial flaw size at that location. | Допустимый размер дефектов в случае неразрушающей проверки должен быть не больше размера искусственной трещины в этом же месте. |
| The depth of the flaw may be adjusted to obtain a leak by monotonic hydro-pressurization. | Глубина трещины может корректироваться в целях получения утечки путем плавного увеличения гидравлического давления. |
| The cylinder shall be pressurised hydrostatically until pressure is released from the cylinder at the flaw location. | Гидростатическое давление в баллоне увеличивают до тех пор, пока он не начнет давать утечку в месте расположения трещины. |
| The length of the LBB flaw at the fatigue sensitive site shall be twice the length of the maximum length measured of the resultant through-wall surface crack from the three cylinders cycle tested to failure under the design qualification tests for each type of design; | Длина трещины при испытании на герметичность до разрушения в зоне, подверженной усталостным напряжениям, принимается равной двойной максимальной длине сквозной трещины в стенке одного из трех баллонов, подвергнутых циклическому изменению давления до выхода из строя в связи с квалификационными испытаниями, предусмотренными для каждого типа конструкции; |