To receive this assistance, associations must sign an agreement with the agreement determines the fixed annual amount to be received, which is paid on a monthly basis through the family allowance offices. |
Для получения помощи ассоциация должна заключить с государством соглашение, в котором устанавливается ежегодный твердый объем помощи, ежемесячно выплачиваемой из кассы семейных пособий. |
A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. |
Что касается конституционных акций, то в целях облегчения процесса обращения в Конституционный суд и в целях предотвращения взимания обременительных судебных сборов, которые могли бы препятствовать реализации гражданами своих прав в связи с такими акциями, устанавливается фиксированный сбор в размере 25 египетских фунтов. |
6.7.1.2.2 Replace "fixed directly together with its seating to the shell" (third and fourth lines) by "fixed directly to the shell". |
6.7.1.2.2 Заменить "устанавливается, вместе со своим седлом, внутри корпуса" на "крепится непосредственно к корпусу". |
Please indicate the criteria by which the minimum wage is fixed in various sectors of the economy. |
Просьба указать критерии, на основе которых устанавливается минимальная заработная плата в различных секторах экономики. |
(b) As of 1 January 1999, the retirement age is fixed at 50 years and 9 months for women who have given birth to and raised up to the age of 8 years five or more children. |
Ь) начиная с 1 января 1999 года для женщин, родивших и воспитавших до восьмилетнего возраста пятерых и более детей, устанавливается пенсионный возраст в 50 лет и 9 месяцев. |
The level of service allowance is fixed at the time of recruitment and does not increase progressively with years of service with the Organization |
Размер служебной надбавки устанавливается в момент набора и с годами службы в Организации не меняется. |
The amount of this allowance is fixed annually by the State Budget of the Republic of Bulgaria Act for the relevant year but may not be lower than the amount for the preceding year. |
Размер этого пособия устанавливается каждый год Законом о государственном бюджете Республики Болгарии за соответствующий год, но он не может быть меньше размера пособия за предыдущий год. |
It was unclear during the discussion what configurations were envisaged for the additive devices and the tank (what is meant by integral part of, permanently fixed, separable or separate from the tank?). |
Во время обсуждения оказалось неясным, какие варианты компоновки предусмотрены для устройств для добавления присадок и цистерны (что означают следующие выражения: является составной частью, стационарно устанавливается, может отделяться или отделяется от цистерны?). |
The gross amount of the basic salary is calculated by multiplying the number of index points by the gross value of the index point, the latter being fixed on the basis of available budget resources and the cost of living. |
Основная ставка базовой заработной платы рассчитывается путем умножения количества индексных пунктов на значение чистого индексного пункта, которое, в свою очередь, устанавливается в зависимости от бюджетных возможностей, с одной стороны, и стоимости жизни, с другой стороны. |
the charge for providing analytical, summary or previously unknown information, on request, is fixed by agreement between the person making the request and the information provider; |
плата за предоставление по заказу заявителя аналитической, синтетической или ранее неизвестной информации устанавливается в соответствии с договором между заявителем и поставщиком информации; |
Responsibility for supervision and monitoring the effective enjoyment of the right to wages fixed by the three means mentioned falls to the Ministry of Labour's inspection team which also takes action in the courts against any breaches committed by employers of the right to a minimum wage. |
Проверка и контроль за эффективным соблюдением права на заработную плату, размер которой устанавливается тремя вышеназванными способами, осуществляются инспекторами министерства труда, которые также уполномочены обращаться в судебные инстанции в случае любых выявленных нарушений, совершенных работодателями в отношении права на получение минимальной заработной платы. |
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). |
Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа). |
The periodical allowance was fixed at the level constituting the difference between the income criterion of a person running a household alone or the income criterion for a given type of family and that person's or family's income. |
Периодическое пособие устанавливается в размере суммы, составляющей разницу между критерием доходов лица, в одиночку ведущего домашнее хозяйство, или критерием доходов для данного вида семьи и доходом конкретного лица или конкретной семьи. |
c) As of 1 January 1999, the retirement age of persons who work in dangerous and difficult conditions is fixed at 55 years and 9 months for men and 50 years and 9 months for women. |
с) начиная с 1 января 1999 года, пенсионный возраст для лиц, занятых на работах с особо вредными и особо тяжелыми условиями труда, устанавливается для мужчин - 55 лет и 9 месяцев, для женщин - 50 лет и 9 месяцев. |
(b) the annual working hours model, in which the total of annual working hours for the next calendar year is fixed at 70 per cent to 105 per cent of the workload agreed in the employment contract; |
Ь) ежегодные модели организации рабочего времени, при которых общее число годового рабочего времени на следующий календарный год устанавливается на уровне 70 - 105 процентов от рабочей нагрузки, согласованной в договоре о найме; |
Salary rates are fixed by legislation. |
Уровень заработной платы устанавливается законом. |
The number of selected varieties is fixed in advance by the central office. |
Число наименований, по которым производится регистрация цен, заранее устанавливается центральным управлением. |
The minimum living wage for all workers is fixed every six months by decision of CONADES. |
Средний размер прожиточного минимума устанавливается соответствующим решением Национального совета по заработной плате (КОНАДЕС) каждые шесть месяцев. |
The list of occupations and areas of specialization which may not be studied without day-release from work or externally is fixed by the Government. |
Перечень профессий и специальностей, противопоказанных для получения без отрыва от производства и экстерном, устанавливается правительством Азербайджанской Республики. |
In some countries, that issue is dealt with in the law itself, by prescribing a fixed sum or establishing a percentage of the total project cost as the minimum capital of the project company. |
В некоторых странах этот вопрос непосредственно рассматривается в законодательстве, в котором либо предписывается определенная фиксированная сумма минимального капитала проектной компании, либо устанавливается показатель доли такого капитала по отношению к общему объему расходов по проекту. |
The filament lamp is placed in a holder capable of being rotated about its axis and having either a calibrated scale or fixed stops corresponding to the angular displacement tolerance limits.. |
Лампа накаливания устанавливается в патроне, который должен быть способен поворачиваться вокруг своей оси; на этом патроне имеется либо градуированная круглая шкала, либо упоры, установленные в соответствии с допускаемыми пределами углового смещения. |
(a) The useful life is fixed under the current method, but in the proposed method the useful life is variable, based on the specific functions in the mission area; |
а) при нынешнем методе устанавливается фиксированный полезный срок службы, а в предлагаемом методе полезный срок службы является переменной величиной, которая зависит от конкретных функций, выполняемых в районе миссии; |
The customer prices of provided services are fixed by Academservice and published on the company's official website. |
Цена услуг для заказчика на обслуживание индивидуальных туристов устанавливается «Академсервисом» и публикуется на официальном сайте компании. |
Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. |
Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |
Depending on the client's required specialization, temporary or semi-permanent collaboration is established in order to utilize all necessary expertise, while avoiding fixed costs. |
В зависимости от области, в которой клиенту требуется специалист, устанавливается временное или постоянное сотрудничество, с целью проведения необходимого экспертного исследования, что помогает увеличить экономическую эффективность проекта. |