| There's that fish place two blocks over. | В двух кварталах от сюда рыбный ресторанчик |
| At least we know that it's a real fish factory, not some sort of a front for something. | Зато узнали, что это настоящий рыбный завод, а не прикрытие для чего-то другого. |
| I could have taken you down to mama's fish shack and got you a catfish, two pieces, and a biscuit for $5.99. | Я мог бы отвести тебя в рыбный ресторанчик, где можно получить две порции сома и в придачу печеньку всего за $5.99. |
| What do you call a dream date with a fish? | как можно назвать рыбный день своей мечты? |
| Instead, the big thrill is a fish pie. | Вместо этого, большое возбуждение вылилось в рыбный пирог |
| And you've put something in the fish sauce as well? | И рыбный соус тоже чем-то разбавила? |
| Then we had dinner at that fish place on the wharf. | Мы зашли в рыбный ресторан на пристани... Да! |
| 'The producers said we'd be staying that night 'at the Million Stars Motel, 'which boasted "the finest fish restaurant in the outback". | Продюсеры сказали, что мы остановимся на ночь в отеле "Миллион Звезд", который хвалят как "лучший рыбный ресторан в пустошах". |
| Harvesting of marine fish resources in India takes place at three levels, namely, subsistence fishing, small-scale fishing and industrial fishing. | Морской рыбный промысел в Индии осуществляется на трех уровнях, а именно: на уровне натурального рыбного хозяйства, мелкого рыбного промысла и промышленного рыболовства. |
| Box falls out of the sky, man falls out of box, man eats fish custard, and look at you, just sitting there. | С неба падает будка, из будки выпадает человек, ест рыбный крем, и только посмотри - ты просто сидишь. |
| Maybe he actually went to the fish shop and asked for that woman | Может, он пошел в рыбный магазин и нашел ту девушку? |
| Please, I just want a fish cake for me husband, that's all, please! | Прошу вас, мне просто нужен рыбный пирог для моего мужа! Пожалуйста! |
| Little, little fish humor for you guys. | Рыбный юмор, знаете ли Специально для вас! |
| The company's core products includes the "Whataburger", the "Whataburger Jr.", the "Justaburger", the "Whatacatch" (fish sandwich), and the "Whatachick'n". | Основные продукты компании включают «Whataburger», «Whataburger Jr.», «Justaburger», «Whatacatch» (рыбный сэндвич) и «Whatachick'n». |
| They include the 2 categories, sweet sembei (over 15 types) and rice candy senbei (米菓煎餅), and others, which include even fish senbei (魚せんべい), lotus senbei (蓮根煎餅) and bone senbei (骨せんべい). | Они включают в себя 2 категории: сладкие сэмбэй (более 15 видов) и рисовые конфеты сэмбэй (米果煎饼) и другие, которые включают даже рыбный сэмбэй (魚せんべい), сэмбэй из лотоса (莲根煎饼) и сэмбэй из костей (骨 せんべい). |
| "Ukha" (fish soup), what is "ukha?" | «Уха» (рыбный суп), что такое «уха»? |
| Fish filet, extra, extra tartar sauce. | Рыбный бургер с тройной порцией соуса тартар. |
| I want to know why they fish. | Я хочу знать, почему они ведут рыбный промысел. |
| The waters surrounding this atoll are good fishing areas and some islands house fish processing plants. | Воды, окружающие этот атолл, служат хорошими районами для рыболовства и перерабатывающие рыбный улов предприятия расположены на некоторых островах атолла. |
| For example, fish provide approximately 3 billion people with almost 20 per cent of their average animal protein. | Например, рыбный промысел позволяет почти на 20 процентов удовлетворить средние потребности примерно 3 миллиардов человек в животном белке. |
| Typically, 10 to 20 times as many people fish for subsistence than for commercial purposes. | В среднем в 10-20 раз больше людей ведут рыбный промысел для личных нужд, чем для коммерческих целей. |
| Now eat up, we have the fish course coming. | Теперь доедай, у нас начинается рыбный курс. |
| These provisions also apply to the fishing entities whose vessels fish on the high seas. | Эти положения применяются также к рыболовным образованиям, чьи суда ведут рыбный промысел в открытом море. |
| Only after that will the harvesting of fish stock be allowed. | Только после этого должен разрешаться сам рыбный промысел. |
| The rapid decline of marine resources threatens food security and livelihoods in communities where women fish for subsistence and income generation. | Стремительное истощение морских ресурсов создает угрозу для продовольственной безопасности и жизнеобеспечения общин, в которых женщины ведут рыбный промысел в качестве источника средств к существованию и дохода. |