| And once you got it, you created a drug policy with the sole purpose of firing me! | И едва его получил, ввел тестирование на наркотики, только чтобы уволить меня! |
| And he's basically there to make it seem they're justified... in firing somebody, because they couldn't just come out and say that, could they? No, no. | И он нужен, чтоб дать понять, что у них есть все основания кого-нибудь уволить, потому что в открытую они этого сказать не могут. |
| I should be firing you right now for gross insubordination to the leader of the free world, and he wants you gone, but I only need one, tiny reason that can actually be written on an H.R. Form | Я должен бы немедленно тебя уволить за грубое нарушение субординации к лидеру свободного мира, и так, как он хочет, чтобы ты ушла, то мне нужна одна маленькая причина, которая может быть вписана в увольнительную бумагу, |
| Firing her would be a mistake. | Уволить ее было бы ошибкой. |
| Firing Joe was a mistake. | Уволить Джо было ошибкой. |
| But what you don't seem to grasp is that while firing all the whistleblowers is indeed not a viable option, we could get away with firing one, especially if she's not measuring up professionally. | Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане... |
| (a) Enumerative nature of the reasons enabling employers to terminate employment by giving notice or by firing (chap. 46, para. 1, and chap. 53, para. 1 of the Labour Code); | а) перечисление причин, характер которых позволяет работодателю уволить сотрудника с заблаговременным уведомлением или без такового (пункт 1 главы 46 и пункт 1 главы 53 Кодекса о труде), |
| A covert way of firing people because it had agreed not to dismiss anyone. | Под этим соусом многих поувольняли ведь по соглашению, просто так их нельзя было уволить |