For the past two years, peacekeepers in UNAMID have been ambushed and fired upon while on patrol or while guarding facilities. |
За последние два года миротворцы ЮНАМИД, совершавшие патрулирование или охранявшие объекты, попадали в засаду и под обстрел. |
These artillery attacks were conducted in conjunction with aerial attacks carried out by Serbian planes which fired two rockets at the Tuzla city power station, but missed. |
Артиллерийский обстрел велся в связи с нападением с воздуха, осуществленным сербскими самолетами, которые выпустили две ракеты по электростанции города Тузлы, но промахнулись. |
On 27 October, another rocket attack occurred when one rocket was fired across the Blue Line from the general area of Houla (Sector East). |
27 октября был осуществлен еще один ракетный обстрел, в ходе которого одна ракета была запущена через «голубую линию» из района Хулы (Восточный сектор). |
Rebel allegations that the helicopters fired on their positions could not be confirmed but clearly the helicopters assisted in the Government attack. |
Утверждения повстанцев о том, что с вертолетов производился обстрел их позиций, не были подтверждены, однако вертолеты явно оказывали поддержку наступательным действиям сил правительства. |
On 11 June 2013, a number of children and women were injured when three mortar shells were fired on Mazin Dabbagh and Huda Sha'rawi schools in the Suryan al-Jadidah quarter of Aleppo. |
11 июня 2013 года несколько детей и женщин получили ранения, когда был совершен обстрел тремя минометными снарядами школ Мазин Даббага и Худа Шарави в квартале Сурьян аль-Джадида в Алеппо. |
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. |
Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения. |
The inquiries accepted the officers' versions of the facts, finding their actions reasonable as they had opened fire against the suspects after having asked them to surrender and having been fired upon. |
В ходе расследования была принята версия сотрудников полиции, а также сделан вывод об обоснованности их действий, когда они открыли огонь по подозреваемым после того, как им было приказано сдаться, а сами полицейские попали под обстрел. |
At 01:20, München and Stettin briefly fired on the German torpedo boats G11, V1, and V3 before they discovered their identity. |
В 21.20 «Мюнхен» и «Штеттин» обстреляли свои же торпедные катера G11, V1 и V3, но быстро прекратили обстрел, идентифицировав свои цели. |
The so-called Bosnian Serb forces under the command of Radovan Karadzic fired mortar rounds at civilian targets within the "safe area" of Tuzla for the second straight day. |
Силы так называемых боснийских сербов под командованием Радована Караджича вели минометный обстрел гражданских целей в "безопасном районе" Тузлы на протяжении двух дней подряд. |
At 1530 hours occupation forces fired artillery shells at Jabal Sujud, areas along the Tasah Spring and Mazra'at Uqmata from Shurayfah and Ksarat al-Urush. |
В 15 ч. 30 м. оккупационные силы произвели артиллерийский обстрел высоты Суджуд, районов вокруг русла Таса и Мазраат-Укматы из Шурайяфы и Ксарат-эль-Уруша. |
The special command investigation revealed that, during the course of a military operation in Tel El Hawa, IDF forces fired several artillery shells in violation of the rules of engagement prohibiting use of such artillery near populated areas. |
В ходе специального служебного расследования было установлено, что во время военной операции в Тель-эль-Хаве военнослужащие ЦАХАЛ произвели артиллерийский обстрел в нарушение правил применения вооруженной силы, запрещающих подобного рода артиллерийские обстрелы вблизи населенных районов. |
The Panel gained first-hand experience of this as well, having been targeted and fired upon by rebel forces during a field mission using a United Nations helicopter. |
Группа сама подверглась такой опасности, когда вертолет Организации Объединенных Наций, в котором она находилась во время вылета на места, попал под обстрел повстанцев. |
In addition, FARDC commanders and troops, a foreign journalist on the ground and a diplomat confirmed that RDF tanks had fired from the border at Kabuhanga and Kabuye starting on the afternoon of 25 October until 27 October. |
Кроме того, как подтвердили командиры и солдаты ВСДРК, находившийся на месте событий иностранный журналист и один дипломат, танки РСО вели обстрел с границы в районе Кабуханги и Кабуйе в период со второй половины дня 25 октября по 27 октября. |
Subsequently, Hizbollah fired several artillery and mortar rounds towards IDF positions in the area, stating that this was in retaliation for the IDF fire on Shab'a village. |
Затем «Хезболла» обстреляла позиции ИДФ в этом районе артиллерийскими и минометными снарядами, заявив, что произвела этот обстрел в ответ на обстрел ИДФ деревни Шебаа. |
Nevertheless, the fact that rockets were fired on 21 February is worrying. |
Тем не менее не может не вызвать беспокойства тот факт, что 21 февраля был осуществлен ракетный обстрел. |
There is insufficient physical evidence to prove that one party or the other fired the mortar bomb. |
Имеющихся физических доказательств недостаточно для того, чтобы прийти к однозначному заключению, какая из сторон произвела минометный обстрел. |
Between 30 July and 19 October 1995, Chechen fighters fired on Russian positions 1,336 times; 651 of the shootings were in Grozny. |
С 30 июля по 19 октября этого года чеченские боевики обстреливали российские позиции 1336 раз, причем 651 обстрел приходился на город Грозный. |
On 18 March, Syrian helicopters were reported to have entered Lebanese airspace and fired rockets at two locations close to the north-eastern border town of Arsal without casualty. |
По сообщениям, 18 марта сирийские вертолеты вторглись в воздушное пространство Ливана и произвели ракетный обстрел двух наземных объектов поблизости от города Арсаль на северо-восточной границе Ливана, который не причинил человеческих жертв. |
During two hours of shelling, mortars, missiles, Katyusha rockets and rounds from automatic weapons were fired across the Blue Line from Lebanon. |
Ведшийся с территории Ливана через «голубую линию» обстрел с применением артиллерии, минометов, управляемых ракет, ракетных установок «Катюша» и автоматического стрелкового оружия продолжался в течение двух часов. |
The Mission notes that, during the condolence ceremony, flechette shells were fired in the vicinity of a large group of civilians, killing 5 and injuring more than 20. |
Миссия отмечает, что во время траурной церемонии обстрел снарядами со стреловидными поражающими элементами был произведен в непосредственной близости от большой группы гражданских лиц, в результате чего 5 человек были убиты и более 20 человек получили ранения. |
They resumed shelling from the same position at 1130 hours and fired at Wadi Kafra (north-east of Jba'), Jabal al-Rafi' and outlying areas of Luwayzah. |
Они возобновили артиллерийский обстрел с той же позиции в 11 ч. 30 м. и выпустили несколько снарядов по Вади-Кафре (к северо-востоку от Джбы), Джебель-эль-Рафи и окрестностям Лувайзы. |
Between 0905 and 0940 hours the minion Lahad's militia fired mortar shells at the area around Dahr al-Mashnaqah and the Mu'aytah woodland. |
Между 09 ч. 05 м. и 09 ч. 40 м. произраильское ополчение "Лахад" вело минометный обстрел района вокруг Дахр-эль-Машнаки и лесного массива Муайата. |
Demonstrators continued marching toward Erez, reaching 75 metres from the wall erected along this section of the Green Line. IDF stationed at the crossing then fired live ammunition, rubber-coated bullets, and tear gas at the crowd. |
Но они продолжили марш к Эрезу и находились на расстоянии 75 метров от стены, расположенной вдоль этого участка «зеленой линии», когда базировавшееся на пограничном переходе подразделение ЦАХАЛ произвело обстрел толпы с использованием боевых патронов и пуль с резиновой оболочкой и применило против собравшихся слезоточивый газ. |
At 1015 hours occupation forces fired artillery shells at Jabal al-Rafi', the area around Sujud hill and areas along the Zahrani River from Shuraynah and Ksarat al-Urush. |
В 10 ч. 15 м. оккупационные силы проводили артиллерийский обстрел Джебель эр-Рафи, района вокруг высоты Суджуд и района вдоль реки Эз-Захрани из Шурайны и Ксарат-эль-Уруша. |
Concerned by the passage of a law allowing the security forces to open fire at will on protest demonstrations, as many protesters have been fired upon, even by helicopter gunships, resulting in the killing or wounding of many civilians, |
будучи обеспокоена принятием закона, позволяющего силам безопасности по собственному усмотрению открывать огонь по демонстрациям протеста, в связи с чем многие демонстранты подвергаются обстрелу, включая пулеметный обстрел с вертолетов, в результате которого многие гражданские лица погибают или получают ранения, |