She wished to reiterate that Ethiopia was committed to finalizing its own accession process in a timely manner. |
Оратор вновь хотела бы повторить, что Эфиопия привержена курсу на своевременное завершение процесса ее вступления. |
All investigative resources are working towards finalizing all remaining investigations, as mentioned above, by the end of 2004. |
Все следственные ресурсы нацелены на завершение всех остающихся расследований, как упоминалось выше, к концу 2004 года. |
We welcome the progress towards resolving issues key to the Timorese, such as finalizing the demarcation of land and maritime borders. |
Мы приветствуем прогресс в деле урегулирования таких ключевых для тиморцев вопросов, как завершение демаркации сухопутной и морской границ. |
The priorities of the review include finalizing a new crisis-prevention instrument, re-examining lending facilities for low-income countries and reviewing access limits and financing terms for using IMF resources. |
Приоритетные вопросы в рамках этого анализа включали завершение разработки нового инструмента предупреждения кризисов, пересмотр структуры кредитных фондов для стран с низким уровнем доходов, а также пересмотр лимитов кредитования и условий финансирования при использовании ресурсов Фонда. |
The Council is looking forward to finalizing soon the current process of force generation and making all necessary resources available in order to conduct this operation. |
Совет рассчитывает на завершение в ближайшие сроки осуществляемого в настоящее время процесса формирования сил и выделения всех необходимых ресурсов для проведения этой операции. |
The planning assumptions thus foresaw emplacing remaining battalions and rotating troops in-theatre, continuing to supply fuel and rations, finalizing the second phase of the construction programme, and upgrading the tactical and strategic capability of AMISOM in the area of information and communications technology. |
Поэтому предположения, положенные в основу планирования, предусматривали развертывание оставшихся батальонов, ротацию военнослужащих в районе действия, обеспечение непрерывности снабжения топливом и продовольствием, завершение второго этапа программы строительства и наращивание тактических и стратегических возможностей АМИСОМ в области средств связи и информационных технологий. |
The Group of 77 and China had made substantive recommendations in that regard at the two previous sessions of the General Assembly and looked forward to finalizing discussions on the matter. |
На двух предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи Группа 77 и Китай представили важные рекомендации в этой связи, и они надеются на завершение обсуждения этого вопроса. |
Like many other members of the international community, Poland is persuaded that such a commitment, supported by all five of the nuclear-weapon States, would add the decisive momentum to efforts aimed at the timely finalizing of the comprehensive test-ban treaty negotiations. |
Как и многие другие члены международного сообщества, Польша убеждена в том, что такое обязательство, поддержанное всеми пятью ядерными государствами, придаст значительное ускорение усилиям, направленным на своевременное завершение переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In that context, we fully support the ongoing efforts of the Quartet, the countries of the region and other important international players aimed at finalizing a phased road map to bring this vision to fruition in three years. |
В этой связи мы полностью поддерживаем продолжающиеся усилия «четверки», стран региона и других авторитетных международных субъектов, нацеленные на завершение разработки поэтапной «дорожной карты» для плодотворной реализации этой концепции за три года. |
The Government of Timor-Leste's control of that sovereign function will also depend on maintaining good relations with its neighbours, which means dealing with many pending issues such as finalizing border demarcation, the return of refugees from the western part of Timor and establishing maritime crossing points. |
Способность правительства Тимора-Лешти в полном объеме выполнять эту суверенную функцию будет также зависеть от поддержания дружественных отношений со своими соседями, для чего необходимо разрешить многие нерешенные вопросы, такие, как завершение демаркации границы, возвращение беженцев из Западного Тимора и создание морских пропускных пунктов. |
However, the Committee is concerned that the State party has not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention, including finalizing the necessary reforms of its judiciary and legislation for the establishment of a Family Court. |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что государством-участником еще не проведен всесторонний обзор своего законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции, включая завершение необходимой перестройки судебной системы и пересмотра законодательства с целью создания суда по семейным делам. |
The success in finalizing our negotiations on 14 June should therefore go a long way towards imparting new coherence to the United Nations development system and towards providing us with an effective, integrated approach to promoting international cooperation for development. |
Поэтому успешное завершение 14 июня наших переговоров позволит многого добиться в формировании новой приверженности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, а также в деле выработки эффективного, интегрированного подхода к содействию международному сотрудничеству в целях развития. |
The critical challenges that lie ahead include completing border demarcation, finalizing the redeployment of forces, census results, elections at several levels, and the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Среди наиболее серьезных предстоящих проблем завершение демаркации границы, завершение передислокации войск, подведение результатов переписи населения, проведение выборов на нескольких уровнях и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Projects under this service line have contributed towards the strengthening of UNDP global policy focus by finalizing national ICTD strategies based on broad consultation processes, and mainstreaming ICT into development plans and goals such as poverty reduction strategies and the MDGs. |
Проекты в рамках этого направления деятельности способствовали укреплению глобальной политики ПРООН, направленной главным образом на завершение национальных стратегий в области развития ИКТ на основе широких консультационных процессов и учета ИКТ в планах и целях развития, таких, как стратегия уменьшения масштабов нищеты и ЦРТ. |
The Chief of the Division, who would be located in Kinshasa, would be responsible for finalizing the overall assistance to the conduct of local elections and to the holding of indirect elections. |
Начальник Отдела, который будет базироваться в Киншасе, будет отвечать за завершение всей работы по оказанию помощи в ходе проведения местных выборов и непрямых выборов. |
Over the first half of the review period, the IPSAS Implementation Team spent much of its time finalizing the development of the IPSAS training products for use by United Nations system organizations. |
В ходе первой половины отчетного периода Группа по проекту перехода на МСУГС потратила значительную часть времени на завершение подготовки учебных материалов по МСУГС для использования организациями системы Организации Объединенных Наций. |
First, it had accelerated the process for drafting and adopting the national human rights action plan for Liberia, and adopted a number of initiatives, including finalizing the workplan for nationwide consultation workshops. |
Во-первых, она ускорила процесс разработки и принятия национального плана действий по правам человека для Либерии и предприняла ряд инициатив, включая завершение составления плана работы для проведения общенациональных консультационных рабочих совещаний. |
Future work would include finalizing the review of indicators from the Guidelines (20 indicators), clarification of definitions and continuation of data reporting on indicators with a view to identify gaps and opportunities for filling those gaps. |
Будущая работа предусматривает завершение рассмотрения показателей из Руководства (20 показателей), уточнение определений и продолжение представления данных по показателям в целях выявления пробелов и возможностей их устранения. |
Ukraine's vast experience within both the Commission and Council is a valuable asset for furthering efforts directed towards finalizing the Council's institution building on a basis of constructive dialogue and cooperation. |
Обширный опыт, накопленный Украиной в результате работы в составе как Комиссии, так и Совета, является ценным подспорьем в деле содействия усилиям, направленным на завершение организационного формирования Совета на основе конструктивного диалога и сотрудничества. |
(b) Continuing and finalizing work on the joint glossary of environment statistics and make the glossary available on the web; |
Ь) продолжение и завершение работы над совместным глоссарием по статистике окружающей среды и размещение глоссария на веб-сайте; |
Decides that the tenth session of the Intergovernmental Negotiating Committee should aim at finalizing all outstanding negotiating issues and that the negotiations of the two working groups should be concluded at that session; |
постановляет, что десятая сессия Межправительственного комитета по ведению переговоров должна быть нацелена на завершение всех не решенных в ходе переговоров вопросов и что переговоры в рамках двух рабочих групп следует завершить на этой сессии; |
Finalizing their programming cycle in 2005. |
Завершение программного цикла в 2005 году. |
Finalizing the tyre issues, he reported that GRRF had begun discussion on rolling resistance as proposed by the Russian Federation. |
В завершение обсуждения вопросов, касающихся шин, он сообщил, что GRRF приступила к предложенному Российской Федерацией обсуждению вопроса о сопротивлении качению. |
(c) Finalizing the hand-over activities and related matters; |
с) завершение мероприятий в рамках переходного периода и решение смежных вопросов; |
(c) Finalizing the global review of the gender statistics programme in countries and presenting the results to the Statistical Commission; |
с) завершение глобального обзора гендерно-статистических программ в странах и представление его результатов Статистической комиссии; |