| Frenchy is a modest fellow, so this will be news to the public, the police, | Фрэнчи - скромный малый, и это будет новость для публики, полиции и (о да! |
| Slaughter the innocent, and hoard vast sums of gold, while your fellow countrymen are starving to death! | Бедный малый... вы убиваете невинных и сидите на горах злата, в то время, как ваш народ пухнет с голода? |
| You're a nice fellow, but... | Вы славный малый, но... |
| Not this fellow is very serious | Нет, он серьезный малый |
| I'm just a fellow now. | Я теперь обычный малый. |
| Puck Beaverton... interesting fellow I hear. | Пак Бивертон. Интересный малый. |
| Interesting fellow I here. | Занятный малый, говорят. |
| You're a lucky fellow. | А ты везучий малый. |
| The fellow never makes a mistake. | Этот малый никогда не ошибался. |
| From all I hear, he's a very decent fellow. | Говорят, он честный малый. |
| Lift your head, good fellow. | Славный малый - выше голову. |
| Lift your head, good fellow. | Выше голову, славный малый. |
| I'm a reasonable fellow, Frosty. | Я смышленый малый, Фрости. |
| I must admit, he's a decent fellow! | Надо признать, отличный малый. |
| Interesting fellow, I hear. | Занятный малый, говорят. |
| Your husband is a good fellow. | Ваш муж славный малый. |
| You're a good fellow, D'Artagnan. | Вы добрый малый, Д'Артаньян. |
| He's a pleasant fellow and he'd do the job credibly. | Приятный малый и подходит для этого. |
| There's a fellow who lives up here, calls himself Scorpion Boy. | Там живет один малый, он называет себя человеком-скорпионом. |
| I find you are a fellow of discourse, weII-mingIed, whose brain time hath season'd, suitable both to my service and my company. | Я вижу, ты разумный малый, и вполне слугой и другом быть достоин мне. |
| Go, fellow, go, return unto thy lord. | Вернись-ка, малый, к лорду своему; |
| Although, amazingly, he told me that the bandleader...'... was a very decent fellow, My Lord.' | И он же, представь себе, сказал мне, что их солист... "в самом деле славный малый, милорд". |
| But yet for all that, cousin, let him be a handsome fellow, else make another curtsy and say, "Father, as it please me." | Но смотри, кузина, пусть это будет красивый малый, а то лучше присядь в другой раз и скажи: "Как будет угодно мне, батюшка!" |
| TALL YOUNG FELLOW WITH FAIR HAIR - | Высокий малый со светлыми волосами... |
| A very honest- hearted fellow, | Что ни на есть честнейший малый и беден, как король. |