Ma'am, if you set one foot in front of the other, there's less chance you lose both feet if we hit an IED. |
Мэм, если поставите одну ногу перед другой, у вас больше шансов спасти одну ногу, если наедем на мину. |
If you step on it - your feet is gone |
Наступишь, ногу оторвёт по ботинок. |
He had a broken arm when they put him in and when they got him out the rats had eaten most of one of his feet. |
У него была сломана рука, когда они бросали его туда, а когда достали одну его ногу съели крысы. |
I'd say he's a size 17. Around 360 pounds. 8.5 to 9 feet tall. |
50-й размер ноги, вес - килограммов 140, рост - 2,5 метра, он прихрамывает на правую ногу |
As the rider begins to leap, instead of lifting the feet from the board, he/she "pops" the tail by striking it against the ground, which raises the board nose-first. |
Как только скейтбордист начинает прыжок, он, вместо того чтобы поднимать ногу, начинает «щелчок» хвостом (тейлом), ударяя его об землю, что заставляет подниматься нос доски первым. |
They skinned him and cut his front feet to use as an umbrella stand, to hold walking sticks and parasols. |
С него сняли шкуру и отрезали переднюю ногу, чтобы использовать её в качестве подставки для зонтов и тростей |
Please watch over her. can you hear me callin'? see me fallin'? fallin' at your feet cryin' out for help I got no one else tell me, you know what I need |
Пожалуйста, присматривай за ней. 601 00:32:43,093 - > 00:32:46,462 Марти, выпрями ногу и тогда твой прыжок будет стремительнее. Чертовки! |
Interviewer: No. If you try and put one foot in front of another, it's moving your feet away from under you. AM: Yes. |
Корреспондент: Нет, конечно. Если я пробую ставить одну ногу перед другой, то он выдергивает ногу из-под тебя. Аллан МакРоби: Да. |
For the occasion, Tudor wore a yarmulke and spoke about his "philo-Semitism" for more than two hours. Other PRM representatives, provided with yarmulkes by Tudor, shuffled their feet awkwardly. |
По этому случаю Тюдор одел ермолку и более двух часов говорил о своем "филосемитизме". Другие представители PRM, которым Тюдор также надел ермолки, неловко переминались с ноги на ногу. |
On the other hand, more adventurous users might want to experiment with CFLAGS that didn't work properly with GCC 3.4.6... As always, the user is in control (and the gun pointed to their feet is in his/her hand). |
С другой стороны, искателям приключений, возможно, захочется поэкспериментировать с CLFAGS, которые не работали корректно с GCC 3.4.6... Как всегда, все в руках прользователя (даже ружье, которое он направил себе в ногу). |