While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. |
Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия. |
In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. |
В ответ на запрос о представлении последующей информации просьба учитывать, что УВКПЧ не имеет каких-либо конкретных замечаний на данном этапе. |
Through a broadcast that was issued to staff at all duty stations, the Panel invited and received extensive electronic feedback about the Office. |
С помощью объявления по радио, которое предназначалось сотрудникам всех мест службы, Группа предложила высказываться о деятельности Канцелярии, и в ответ она получила многочисленные отклики персонала в электронной форме. |
In response to paragraph 3 (a), the secretariat surveyed the thematic working groups of the regional coordination mechanism and received feedback on achievements, operations, lessons and areas for improvement. |
В ответ на пункт За секретариат проанализировал деятельность тематических рабочих групп Регионального координационного механизма (РКМ) и получил данные о достижениях, операциях, уроках и областях для улучшения деятельности. |
In response to their feedback, a companion website was set up and other educational outreach products are currently being developed in collaboration with the distributor of the series. |
В ответ на эти пожелания на веб-сайте была размещена вспомогательная информационная программа, и в настоящее время во взаимодействии с распространителем этой серии фильмов идет работа над созданием других информационных продуктов просветительской направленности. |
In response to a significant amount of feedback from RC1 testers, 5728 contained many improvements, one of which was the inclusion of a check box in the Sound properties that allowed the user to disable the Windows Vista startup sound. |
В ответ на значительное количество отзывов от тестировщиков RC1, 5728 содержало много улучшений, одним из которых было включение флажка в свойствах Sound, что позволило пользователю отключить звук запуска Windows Vista. |
He says that it merely reflects a feedback mechanism that is always present: any initial upward shock to asset prices strengthens the balance sheets of financial institutions, so in response they borrow more and bid up prices even more. |
Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует: любой начальный восходящий толчок цен на ценные бумаги укрепляет балансовые отчеты финансовых учреждений, таким образом, в ответ они берут еще больше займов и еще выше поднимают цены. |
(a) Are statistical offices prepared to initiate the use of CPC and participate in the necessary feedback for its maintenance and updating? |
а) готовы ли статистические учреждения приступить к использованию КОП и предоставлять в ответ информацию, необходимую для содержания и обновления этой классификации? |
The documents resumed the decisions taken by the Joint Meeting at its third session as well as summarized the limited amount of feedback received from national focal points and lead actors to a number of relating questions. |
В документе резюмированы решения, принятые Совместным совещанием на его третьей сессии, а также суммирована информация ограниченного объема, полученная от национальных координационных центров и ведущих участников деятельности в ответ на ряд поставленных соответствующих вопросов. |
In response to the request of the General Assembly to identify the negative impact of the late submission of documentation on the functioning of intergovernmental bodies, the Department has been actively seeking feedback from such bodies. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи определить негативные последствия позднего представления документации для функционирования межправительственных органов Департамент принимал активные меры по получению информации от таких органов. |
The Department of Peacekeeping Operations has communicated the results of these investigations to troop-contributing countries and has received feedback on action taken by two Member States against seven military personnel. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил о результатах этих расследований странам, предоставляющим войска, и получил в ответ информацию о мерах, принятых двумя государствами-членами в отношении семи военнослужащих. |
Although the projects are eligible for funding by virtue of their prioritization in NAPAs, some LDCs have received feedback that some of the projects may not be funded. |
Несмотря на то, что проекты отвечают критериям для финансирования в силу того, что им отдается приоритет в НПДА, несколько НРС получили от учреждений ответ, в котором было указано, что некоторые проекты финансированы быть не могут. |
The database, which collects feedback received from Member States, committee chairs, staff members and other clients, makes it possible to monitor the status of actions taken in response to complaints. |
Эта база данных, в которой учитываются отклики государств-членов, председателей комитетов, сотрудников и других клиентов, позволяет контролировать принятие мер в ответ на жалобы. |
Perhaps because of a lack of any feedback provided in response to information provided, information provided under Article 7 of the Convention has persisted in being of a poor quality. |
Возможно, из-за отсутствия каких-либо откликов, которые поступали бы в ответ на представленную информацию, информация, представляемая по статье 7 Конвенции, неизменно имеет низкое качество. |
If we're given the proper knowledge and the proper understanding... and given the proper instruction... we should begin to see measurable feedback in our life. |
Если у нас есть истинное знание и правильное понимание, и есть подходящие инструкции, то мы должны начать видеть измеримый обратный ответ в нашей жизни. |
In particular, a considerable number of concerned non-governmental organizations make constant requests to have access to the List, and these organizations provide, as well, constant feedback on the positive use of the List. |
Значительное число заинтересованных неправительственных организаций, в частности, постоянно обращается с просьбами о предоставлении им доступа к Списку, и эти организации постоянно предоставляют также в ответ информацию о положительных результатах использования Списка. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed by the representatives of the Administrator that OLA had expressed appreciation for the feedback provided by the Administrator and had no further comment. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован представителями Администратора о том, что УПВ высоко оценило представленные Администратором ответы и не высказало никаких дополнительных замечаний. |
Subsequently, in the same year, the organization submitted suggestions for draft principles and guidelines prepared in response to the resolution and sent feedback on several occasions, including comments on policies, women's issues and the use of terminology. |
Впоследствии в этом же году организация представила проект принципов и руководящих указаний, подготовленный в ответ на эту резолюцию, и направила свои отзывы, в том числе комментарий по вопросам политики, проблемам женщин и использованию терминологии. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretariat had received only anecdotal feedback on the Consolidated Report 2005 and had not conducted a client survey of the users or potential users of that report. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что Секретариат получил лишь отдельные отзывы на «Сводный доклад за 2005 год» и не проводил обследования его фактической или потенциальной читательской аудитории. |
The content of the draft outcome document had also been drawn from feedback provided by member States in response to the Asia-Pacific Beijing+20 regional survey conducted by the ESCAP secretariat, as well as Beijing+20 national review reports. |
Содержание проекта итогового документа также было подготовлено на основе откликов государств-членов в ответ на обследование Пекин+20, проводившееся секретариатом ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также на основе национальных обзорных докладов, посвященных процессу Пекин+20. |
The Department's web site is equipped with links to the web sites of treaty organizations and relevant non-governmental organizations and is being expanded in response to both internal demands and feedback from non-governmental organizations, the public and the press. |
Веб-сайт Департамента имеет линии связи с веб-сайтами договорных организаций и соответствующих неправительственных организаций и расширяется в ответ на внутренние запросы и предложения неправительственных организаций, общественности и прессы. |
Norway developed its first plan of action on human rights in 2000 and is now making fundamental changes to its education laws in response to feedback received from civil society actors who identified the fragmented implementation of human rights education as a challenge. |
В Норвегии в 2000 году был разработан первый план действий в области прав человека, а теперь вносятся принципиальные изменения в законы об образовании в ответ на реакцию со стороны представителей гражданского общества, которые определили в качестве проблемы недостаточное осуществление образования в области прав человека. |
Feedback was provided in response to over 222 applications and to approximately 250 requests for information. |
Встречная информация была представлена в ответ более чем на 222 заявки и примерно на 250 запросов в отношении информации. |
Finally if you have a question that can't be answered through our interactive support system, complete our Feedback Form... |
И наконец, если у Вас возник вопрос, на который невозможно найти ответ в нашей интерактивной системе поддержки, заполните Форму обратной связи. |
The feedback highlights important achievements at the country and regional levels. |
Как показывает информация, представленная в ответ на эту просьбу, на страновом и региональном уровнях был достигнут важный прогресс. |