Transparent financing of the Croatian component of the Federation Army through the Standing Committee on Military Matters is only one of the steps aimed at enhancing the central institutions and concrete proof of the new Croatian policy towards Croats in Bosnia and Herzegovina. |
Транспарентное финансирование хорватского компонента федеральной армии через Постоянный комитет по военным вопросам является лишь одним из шагов, направленных на укрепление центральных учреждений, и конкретным подтверждением новой политики, проводимой Хорватией в отношении хорватов в Боснии и Герцеговине. |
It was agreed that those persons who were not selected to serve as police in the restructured Federation Police force would not be allowed to perform law enforcement duties and would not be permitted to carry arms. |
Было решено, что тем лицам, которые не были отобраны для работы в составе реформированных сил федеральной полиции, не будет разрешено выполнять правоохранительные функции и носить оружие. |
Try to access a Federation timebase beacon. |
И попробуйте связаться с маяком Федеральной службы времени. |
Judicial power which is vested in the judiciary such as the defence of the Federation, internal security, external affairs, finance, education and health. |
Что касается тематики законов, то в статье 74 и девятом приложении Федеральной конституции проводится основополагающее различие между тремя категориями законодательных актов, т.е. федеральной категорией, категорией уровня штатов и общей категорией. |
Following the orders from the Prosecutor's Office... in cooperation with the Missing Person Institute of Bosnia and Herzegovina... the Directorate of Federation Police went to the site of Koricanske Stijene and made a map, photo documentation and video recording of the site. |
Следуя указаниям прокуратуры... совместно с Институтом по делам пропавших без вести лиц Боснии и Герцеговины... представители Директората федеральной полиции посетили Коричанскую скалу, составили карту и сделали фото и видеозаписи на месте происшествия. |
The canton 1 (Una-Sana) Ministry of the Interior has hired three Serbs as police officers, has approved the recruitment of 19 Serbs and 2 "others", and has scheduled 27 Croats and one Serb for training in the Federation Police Academy. |
В кантоне 1 (Уна-Сана) министерство внутренних дел наняло в качестве сотрудников полиции трех сербов, утвердило наем 19 сербов и 2 "других" и наметило для направления с целью прохождения подготовки в Федеральной полицейской академии 27 хорватов и одного серба. |
Mexico was a federation of 31 states and a federal district, which were fully sovereign for internal matters, although they must comply with the principles set out in the federal Constitution. |
Мексика является федерацией, состоящей из 31 штата и федерального округа, которые располагают полным суверенитетом в отношении внутренних вопросов, хотя они должны следовать принципам, изложенным в федеральной Конституции. |
The Council of Constitutional inquiry is a body established by the Constitution to give professional support to the house of federation in its task of interpreting the Federal Constitution. |
Совет по конституционным расследованиям учрежден на основании Конституции для оказания профессиональной помощи Палате Федерации в толковании федеральной Конституции. |
The 26 member States of the Brazilian federation and the Federal District have played an important role in combating racial discrimination, often reinforcing the precepts of the federal Constitution, on other occasions expanding the reach of constitutional provisions within the respective State's sphere. |
Все двадцать шесть штатов Бразильской Федерации, а также федеральный округ играют важную роль в борьбе против расовой дискриминации, в одних случаях укрепляя положения Федеральной конституции, а в других расширяя сферу действия конституционных положений в рамках соответствующей сферы деятельности штата. |
The principle of federal loyalty is established by the Constitution and provides that neither the federation nor the federated entities should, in the exercise of their powers, upset the structural balance of the whole. |
В Конституции закреплен принцип федеральной лояльности, который заключается в том, что ни федерация, ни субъекты федерации не должны при осуществлении своих полномочий наносить ущерба сбалансированности системы в целом. |
This decision was founded on the federal Constitution of 1974 which, in accordance with the concept of federation in a voluntarily constituted compound republic, guaranteed to its constituent republics the legal status of sovereign States, including the right to self-determination and the right to secession. |
Это решение было принято на основе положений федеральной конституции 1974 года, которая в соответствии с концепцией федерации, созданной на добровольной основе несколькими республиками, гарантировала этим республикам правовой статус суверенных государств, включая право на самоопределение и право на отделение. |
The House of Federation could likewise decide that a regional law or constitution was not compatible with the Federal Constitution. |
Палата Федерации может, кроме того, высказаться о несоответствии региональной конституции или закона федеральной Конституции. |
Permission of the Federal Service for Ecological, Technological and Nuclear Supervision on the use of oil country tubular goods on territory of Russia Federation. |
Получено разрешение Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору на применение труб нефтяного сортамента на территории Российской Федерации. |
2.6 Act on Equal Opportunities between Women and Men in the Federal Administration and in the Courts of the Federation |
2.6 Закон о равных возможностях женщин и мужчин в федеральной администрации и в судах федерации |
While acknowledging the federal structure of Brazil, the Committee is disturbed by the failure of the judiciary in some states of the Federation to act against human rights violations (art. 2). |
Признавая существование федеральной структуры Бразилии, Комитет тем не менее обеспокоен неспособностью судебных органов некоторых штатов Федерации принимать меры против нарушений прав человека (статья 2). |
A draft Federal programme for the modernization of the Russian unified air traffic management system over the period up to 2005 has been drawn up and submitted for State environmental assessment and subsequent approval by the Government of the Federation. |
Подготовлен и представлен на государственную экологическую экспертизу и последующее утверждение в правительство Российской Федерации проект федеральной программы модернизации единой системы организации воздушного движения России на период до 2005 года. |
Under the Federal Constitution, water management was a matter for the respective constituent States of the Federation and had been fragmented among various federal and state agencies. |
Согласно федеральной конституции распоряжение водой является функцией соответствующих штатов, которые составляют Федерацию, и ее осуществлением занимаются различные федеральные органы и органы штатов. |
Formerly First Vice-President of the Argentine Federation of Colleges of Advocates, the Public College of Advocates of the Federal Capital and the Buenos Aires Bar Association. |
Ранее первый заместитель президента Аргентинской федерации коллегий адвокатов, Государственной коллегии адвокатов федеральной столицы и Ассоциации адвокатов Буэнос-Айреса. |
The area of application of the Act covers the Federal administration which is organised under public law, the courts of the Federation and the private law facilities of the Federal administration. |
В сферу применения Закона входят федеральная администрация, работа которой строится на принципах публичного права, суды федерации и частные юридические институты федеральной администрации. |
In the light of the Brazilian Federation, the states are granted autonomy as well as the ability to organize themselves, and are therefore authorized to develop their own State Constitutions, provided that they comply with the principles of the Federal Constitution. |
В соответствии с принципами федеративного государства штатам предоставлена автономия, а также возможность самоорганизации, и поэтому они имеют право разрабатывать свои конституции при условии, что они соответствуют принципам Федеральной конституции. |
The twenty-six member states of the Federation and the Federal District have played an important role in combating discrimination against women, some times by reinforcing the principles of the Federal Constitution and others by expanding the scope of the constitutional provisions within the sphere of the respective state. |
Все 26 штатов - членов Федерации и Федеральный округ играют важную роль в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, иногда путем усиления принципов Федеральной конституции, а иногда путем расширения сферы применения положений Конституции в пределах соответствующего штата. |
For the ministries and the administrative authorities of the Federation, those measures had been specially compiled in a package for the purpose of fighting corruption, the Directive of the Federal Government for the Prevention of Corruption in the Federal Administration, of 17 June 1998. |
В том что касается министерств и административных органов федерации, эти меры были специально све-дены в пакет для борьбы с коррупцией в виде дирек-тивы федерального правительства по вопросу о предупреждении коррупции в органах федеральной администрации от 17 июня 1998 года. |
Other special measures that have been taken to promote gender equality include the establishment, albeit in limited numbers, of day-care centres and crèches within office premises and hospitals in 8.1 percent of the States of the Federation and the FCT. |
Другие специальные меры, которые были приняты в целях содействия гендерному равенству, включают создание, хотя и в ограниченном числе, центров дневного ухода за детьми и яслей по месту работы матерей и при больницах в 8,1 процента штатов Федерации и на территории федеральной столицы. |
From 1871 to 1958, Montserrat was administered as part of the Federal Colony of the Leeward Islands, and from 1958 to 1962, it formed part of the Federation of the West Indies. |
С 1871 года по 1958 год Монтсеррат являлся административной единицей в составе Федеральной колонии Подветренных островов, а с 1958 года по 1962 год входил в состав Вест-Индской федерации. |
Likewise, the Regulations to implement the Act on Career Professional Service in the Federal Public Administration, published in the Official Journal of the Federation on 2 April 2004, launched the Career Professional Service. |
2 апреля 2004 года в "Федеральном официальном вестнике" был опубликован текст закона о порядке применения закона о профессиональной карьерной службе в подразделениях федеральной государственной администрации, что, по сути дела, означает введение профессиональной карьерной службы в практику. |