It was envisaged that UNIDO country offices would be integrated in a unified United Nations representation whenever feasible and cost effective. |
При этом имелось в виду, что в случаях, когда это осуществимо и оправдано с точки зрения затрат, страновые отделения ЮНИДО будут интегрированы в единую структуру представительства Организации Объединенных Наций. |
Consultations should take place in Somalia itself, wherever feasible. |
Консультации, когда это осуществимо, должны происходить в самом Сомали. |
The May meeting concluded that a continuing mechanism should be set up to sustain efforts to integrate mine action and development cooperation where this is feasible and appropriate. |
Майское совещание пришло к выводу, что следует учредить постоянный механизм, чтобы поддерживать усилия по интеграции, где это осуществимо и целесообразно, противоминной деятельности и сотрудничества в целях развития. |
It is important to note that this regulation establishes a presumption of prohibition of the use of remotely-delivered AV mines. Such weapons may be used only if, to the extent that it is feasible, their active life is limited with self-destruct and self-deactivation features. |
Важно отметить, что это правило устанавливает презумпцию запрещения применения дистанционно устанавливаемых ПТр мин. Такое оружие может применяться только тогда, когда их время боевой работы, в той степени, в какой это осуществимо, ограничивается механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
In addition, the Council may also wish to urge the full harmonization of programme cycles in all countries where this is feasible in accordance with the schedule indicated in the UNDG initial action plan. |
Кроме того, Совет, возможно, также пожелает обратиться с настоятельным призывом к полному согласованию программных циклов во всех странах, где это осуществимо, в соответствии с графиком, указанным в первоначальном плане действий ГООНВР. |
The role of the Economic and Social Council should be upgraded, a step that was feasible under the Charter of the United Nations, in order to enable it to assume a more effective coordinating role. |
Необходимо повысить роль Экономического и Социального Совета - а это осуществимо в рамках Устава Организации Объединенных Наций, - с тем чтобы он мог выполнять функции координатора с большей эффективностью. |
The implementation of this Agreement shall start immediately upon its signing and shall be completed within one month wherever feasible, while the implementation of all other items shall start within the same period. |
Осуществление настоящего Соглашения начинается сразу после его подписания и завершается в течение одного месяца, если это осуществимо, и выполнение всех других пунктов начинается в тот же период. |
Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants; |
призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей; |
That such an approach should be multifaceted, should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and should utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so. |
такой подход должен быть многогранным, должен предусматривать изучение и использование всех разумно доступных возможностей и везде, где это осуществимо, задействовать существующие учреждения и процессы. |
In principle this is feasible. |
В принципе это осуществимо. |
Even in countries experiencing emergency situations, a medium-duration cycle will be adopted, wherever feasible, and programme partners will use the existing annual and mid-term reviews to make necessary adjustments to the programme focus. |
Даже в странах, в которых складывается чрезвычайная ситуация, когда это осуществимо, будут использоваться циклы средней продолжительности, и партнеры по осуществлению программы будут использовать имеющиеся результаты ежегодных и среднесрочных обзоров для внесения необходимых коррективов в направленность программы. |
We further determined that the most effective control of these weapons may be achieved by removal of the largest amounts of weapons feasible, under OPCW supervision, and their destruction outside of Syria, if possible. |
Мы, кроме того, определили, что наиболее эффективного контроля над этими вооружениями можно добиться путем вывоза как можно большего количества оружия под наблюдением ОЗХО и его уничтожения за пределами Сирии, если это осуществимо. |