Примеры в контексте "Fathers - Отцам"

Примеры: Fathers - Отцам
The paternity leave, which is applicable for the civil servant fathers, has been 10 days instead of the previous 3 days. Отпуск в связи с рождением ребенка, предоставляемый отцам - гражданским служащим, был продлен с З до 10 дней.
In Armenia, fathers are entitled to unpaid leave for a period of up to two months to better facilitate the reconciliation of work and family life, while their wife is on maternity or childcare leave. В целях более эффективного содействия сочетанию трудовых и семейных обязанностей в Армении отцам предоставлено право на неоплачиваемый отпуск до двух месяцев в период нахождения их жен в отпуске по беременности и родам или уходу за ребенком.
Women and men have been socialized to defer decision-making rights and authority to male figures (fathers, husbands, brothers) even when they relate directly to the health, well-being and overall welfare of the woman. Женщины и мужчины подготовлены к жизни в обществе, в котором все полномочия по принятию решений уступаются мужчинам (отцам, братьям, мужьям), даже когда речь идет о здоровье, благосостоянии и в целом благополучии женщины.
Those figures revealed a need to increase the number of grants for young mothers and to help young fathers to become more involved, committed and responsible. Данные показатели свидетельствуют о необходимости увеличения количества субсидий для молодых матерей и оказания помощи молодым отцам с целью воспитания у них чувства сопричастности, обязательности и ответственности.
As to whether it was feasible for fathers to stay at home, he said that several thousand already did. В отношении того, целесообразно ли отцам брать отпуск по уходу за ребенком, оратор говорит, что такой возможностью уже воспользовались тысячи отцов.
As for childcare allowance, it was designed to afford mothers and fathers the freedom to choose between remaining at home to care for a new-born child or returning to work. Что касается выплаты пособия на детей6 то цель его введения заключается в том, чтобы дать матерям и отцам возможность выбора: оставаться дома и ухаживать за новорожденным или вернуться на работу.
The Labour Code currently included provisions to grant fathers or other male relatives who were primary caregivers leave from work to care for their children, up to the age of three. В Трудовом кодексе в настоящее время содержатся положения, предусматривающие предоставление отцам или другим родственникам-мужчинам, выполняющим функции ухода за ребенком, отпуска по уходу за их детьми в возрасте до трех лет.
She also reiterated her question on the Jaafari practice of awarding fathers custody of children above seven years of age and wondered whether that practice was in the best interests of the child. Она также вновь повторяет свой вопрос относительно распространенного у представителей джафаритской ветви обычая присуждать право опеки над детьми в возрасте старше 7 лет отцам и не понимает, почему это делается исходя из наилучших интересов ребенка.
This Code includes new legislation on parental leaves, enlarging the possibilities of sharing the leave between parents and also increasing the length of parental leave for the fathers. В этом кодексе содержатся новые нормативные положения, касающиеся предоставления отпуска родителям, которые расширяют возможности для распределения отпуска между матерями и отцами и предусматривают увеличение продолжительности отпуска, предоставляемого отцам в связи с выполнением родительских обязанностей.
In 2009 the Day-care Service Expansion Programme of INSS had 1,577 day-care centres with a total of 240,649 places serving 184,929 eligible working mothers and 520 working fathers. В рамках помощи женщинам, подпадающим под действие Программы расширения сети детских садов, МИСС располагал, по состоянию на июнь 2009 года, 1577 детскими садами на 240649 мест, что позволило оказать помощь 184929 работающим матерям и 520 работающим отцам.
The Committee recommends that the State party amend its legislation to provide fathers the opportunity to request custody of their children born out of wedlock, where possible as a joint custody with the mother. Комитет рекомендует государству-участнику изменить его законодательство для предоставления отцам возможности ходатайствовать о попечении над их внебрачными детьми, по возможности вместе с матерями.
And so Nebuchadnezzar returned to his throne, but eventually he was gathered to his fathers, and a series of new kings came to the throne, none fasting more than a short time. (Даниил) И так Навуходоносор вернулся на свой трон, нов концеконцовотошёл к отцам своим, ирядновыхцарей вступали на престол, незадерживаясь по долгу на нём.
The Greenland Home Rule Government was sensitive to the importance of ensuring that family and working life were balanced, and legislation had been passed on maternity leave and pay for mothers and fathers in order to give both parents an opportunity to spend time with their infant children. Органы самоуправления Гренландии учитывают важность обеспечения сбалансированности семейных обязанностей и трудовой деятельности, и были приняты законодательные акты об отпусках по беременности и родам и о предоставлении оплачиваемых отпусков матерям и отцам, с тем чтобы оба родителя имели возможность проводить время со своими малолетними детьми.
Giving fathers a right to take up to 26 weeks Additional Paternity Leave, so that they can play a greater role in bringing up their children, and allow mothers to return to work earlier if they wish to do so. Предоставление отцам права на 26 дополнительных недель отпуска по отцовству, с тем чтобы они могли более активно участвовать в воспитании детей, а матери при желании выйти на работу до окончания декретного отпуска.
In addition, legal provisions had been established to enable fathers to take leave of absence following the birth of a child and women were entitled to take three months' maternity leave. Кроме того, были приняты правовые положения, позволяющие отцам брать отпуск по уходу после рождения ребенка, а женщины получили право на трехмесячный отпуск по беременности и родам.
In Singapore, the Centre for Fathering works with individuals, corporations and community groups to create public awareness, equip fathers with parenting skills through fathering seminars and emphasize the importance of strong marriages in providing nurturing environment for children. В Сингапуре Центр по вопросам отцовства работает с частными лицами, корпорациями и общественными группами над тем, чтобы повышать осведомленность общественности, прививать отцам родительские навыки, проводя для них соответствующие семинары, и акцентировать значение прочных браков для того, чтобы ребенок был окружен любовью и заботой.
The 400 fathers of the enslaved children, of course, are left to wonder where, precisely, respect for life is in President Hu Jintao's so-called "harmonious society." 400 отцам проданных в рабство детей, конечно, остается только удивляться, существует ли еще уважение к человеческой жизни в так называемом «гармоничном обществе» президента Ху Цзиньтао.
And also because, thanks to my fathers and the fathers of my countrymen, что € такой счастливый, потому что благодар€ моим отцам и отцам моих соотечественников,
The lapd only wishes We could spend more time reuniting fathers With their sons. Полиция ЛА всегда рада помогать отцам объединяться с их сыновьями
Since April 1993, when four weeks of the paid parental leave had been reserved for fathers, there had been a significant increase in the payment of parental benefits to fathers, which showed that they were availing themselves of that allowance. С апреля 1993 года, когда за отцами был закреплен четырехнедельный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, выплаты отцам пособия по уходу за детьми значительно возросли, что свидетельствует о том, что они подают на это пособие.
Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. Правами и льготами, связанными с воспитанием детей, в настоящее время в равной степени пользуются матери и отцы, а новый закон об отпусках, в частности, предоставляет отцам право на отпуск продолжительностью в 14 календарных дней во время беременности матери и отпуска по беременности и родам.
The project "Fathers' Day", which has been conducted since 2004, pursues a similar goal: Girls accompany their fathers to work and are thereby supported in their questions concerning careers and career choices. Аналогичную цель преследует и проект "День отцов", инициированный в 2004 году, в процессе реализации которого девочки приходят на работу к отцам, что помогает им найти ответы на вопросы, касающиеся выбора профессии и занятий.
Eligibility for the plan has also expanded to include self-employed workers, and paternity benefits are provided for fathers. Расширена также категория лиц, имеющих право на получение этого пособия, включающая лиц, занимающихся самостоятельной трудовой деятельностью, а отцам предоставляются родительские пособия.
A paternity quota had been introduced in 1993, giving fathers four weeks' paternity leave, provided that both parents qualified for parental benefits. The quota had proven a very effective tool for encouraging fathers to take leave. В 1993 году была установлена отцовская квота, позволяющая отцам брать четырехнедельный родительский отпуск по уходу за ребенком, при условии, что такое право на родительский отпуск имеют оба родителя.
We have just created a form for girls who have heavyquestions on their heart to be in a position to ask their fathersthose questions and given the fathers the freedom toanswer. У девочек, у которых камнем на сердце лежат непростыевопросы к их отцам, появилась возможность задать свои вопросы. А уотцов - возможность ответить на них.