Cognizant of the role of the private sector as the engine of growth in Tanzania, we have implemented far-reaching policies and institutional reforms geared to creating an environment conducive to the thriving of private business. |
Сознавая роль частного сектора как двигателя роста, мы проводим далеко идущую политику и институциональные реформы с целью создания благоприятных условий для процветания частного бизнеса. |
The National Human Rights Centre had therefore launched a far-reaching campaign to publicize the provisions of international human rights instruments and requested Uzbekistan's international partners to provide technical assistance in the training of judicial personnel. |
В связи с этим Национальный центр по правам человека начал далеко идущую кампанию по пропаганде положений международных договоров по правам человека и обратился к международным партнерам Узбекистана с просьбой предоставить техническую помощь в обучении сотрудников судебных органов. |
At the same time, however, the Security Council adopted a far-reaching resolution - I am referring, of course, to resolution 1373 - which contains commitments that are binding on all Member States. |
В то же время, однако, Совет Безопасности принял далеко идущую резолюцию: я имею в виду, разумеется, резолюцию 1373, которая содержит положения, обязательные к выполнению всеми государствами-членами. |
It is now accepted beyond any doubt that climate change poses the most immediate and far-reaching threat to human security, directly compromising the most fundamental rights, including the right to self-determination and the right to life itself, for millions of people around the world. |
Сейчас уже никто не сомневается в том, что изменение климата несет самую непосредственную и далеко идущую угрозу человеческой безопасности, напрямую угрожая самым основным правам миллионов людей во всем мире, включая право на самоопределение и право на саму жизнь. |
He has, in a very short time, developed and launched a far-reaching programme of reforms, which is undoubtedly the most comprehensive undertaken in the 52-year history of the Organization. |
Он за очень короткое время разработал и начал далеко идущую программу реформ, которая, несомненно, является самой всеобъемлющей программой такого рода, какая когда-либо была предпринята за 52-летнюю историю Организации. |
There is a need to make use of these channels for dialogue to meet the simple but far-reaching objective of raising the level of counter-terrorist means available to States and to achieve the fullest and broadest possible implementation of resolution 1373. |
Необходимо использовать эти каналы для поддержания диалога, позволяющего достигнуть простую, но далеко идущую цель повышения уровня борьбы с терроризмом с применением доступных государству средств и добиться наиболее полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1373. |
It is time now, therefore, for the international political process to take over and place the firm imprint of its political will and commitment on a far-reaching and visionary Agenda for Development. |
Поэтому сейчас международному политическому процессу пора выдвинуться на первый план и, в сочетании с политической волей и приверженностью, оказать твердое влияние на далеко идущую и прозорливую Повестку дня для развития. |
The senator is going to unveil a far-reaching environmental initiative that is the cornerstone of his term. |
Сенатор собирается представить далеко идущую экологическую инициативу, которая является фундаментом его тезисов. |