The Committee requests that just and adequate reparation be granted to the families of the fallen and injured victims of the Hebron massacre and of other similar violent actions. |
Комитет просит предоставить справедливую и адекватную компенсацию семьям лиц, погибших или получивших увечья в результате бойни в Хевроне, а также вследствие других аналогичных актов насилия. |
As we remember our fallen countrymen, their legacy must be the impetus in our task of ensuring that the scourge of war is eradicated once and for all and replaced by preventive diplomacy. |
Поскольку мы храним память о наших погибших соотечественниках, их наследие должно стать импульсом в осуществлении нашей задачи обеспечения того, чтобы угроза войны была ликвидирована раз и навсегда и ей на смену пришла превентивная дипломатия. |
At present, 80 per cent of the policy's beneficiaries are rural women, including mothers, wives, children of war invalids and fallen combatants and women contributors to the armed forces. |
В настоящее время сельские женщины составляют 80 процентов бенефициариев этой политики, включая матерей, жен, детей инвалидов войны и погибших бойцов и женщин-военнослужащих. |
While some former combatants and the dependants of fallen combatants have been receiving benefits over the years, many who qualify have been excluded and continue to demand compensation. |
В то время как некоторые бывшие комбатанты и иждивенцы погибших комбатантов получают в течение многих лет пособия, многие из тех, кто имеет соответствующие права, были исключены из данного списка и продолжают требовать компенсации. |
We, in the Office of the High Commissioner, honour the memory of our late High Commissioner and of our fallen colleagues. |
Мы, сотрудники Управления Верховного комиссара, чтим память покойного Верховного комиссара и наших погибших коллег. |
While mourning their loss, we believe that we can best honour our fallen colleagues by redoubling our commitment to working with Afghanistan to secure stability and development in that country and, consequently, in the region. |
Оплакивая их гибель, мы полагаем, что наилучшей данью памяти погибших коллег будет активизация нашей приверженности сотрудничеству с Афганистаном в деле укрепления стабильности и развития в этой стране и, следовательно, в регионе. |
Some groups such as war veterans, families of fallen soldiers or of civilians who died or disappeared during the war were de facto privileged categories in the distribution of social assistance. |
Некоторые группы, такие как ветераны войны, семьи погибших военнослужащих или гражданских лиц, которые умерли или исчезли во время войны, являются де-факто льготными категориями при распределении социальной помощи. |
Has the Council seen how the Palestinians have had to bury the bodies of their fallen victims and their martyrs in a mass grave in a parking lot? |
Видели ли члены Совета, как палестинцам приходилось хоронить своих погибших и мучеников в братских могилах прямо на парковочной стоянке? |
In addition, he serves on the advisory council of Hope For The Warriors, a national non-profit dedicated to provide a full cycle of non-medical care to combat wounded service members, their families, and families of the fallen from each military branch. |
Он также служил в консультативном совете национальной некоммерческой организации Норё For The Warriors, обеспечивающей полный цикл немедицинского обслуживания для раненых служащих, их семей и семей погибших в каждом роду войск. |
The cemetery is a popular tourist attraction, especially amongst Finns visiting the graves of relatives fallen in wars or the graves of the many famous Finns buried there. |
Кладбище является популярной туристической достопримечательностью, особенно среди финнов, посещающих могилы родственников, погибших в войнах, или могилы знаменитых финнов, похороненных здесь. |
The Administrator spoke about his recent journey to Jordan for the sad purpose of receiving the remains of the fallen staff members, and to visit the wounded staff who had been evacuated from Iraq. |
Администратор сообщил о своей недавней поездке в Иорданию с печальной целью, заключавшейся в получении останков погибших сотрудников и посещения раненых сотрудников, которые были эвакуированы из Ирака. |
The Al-Quds Intifadah Fund will have a capital of 200 million dollars to be allocated for disbursement to the families of Palestinian martyrs fallen in the Intifadah and for providing the means necessary for the care and education of their children. |
Фонд восстания Аль-Кудс будет располагать капиталом в 200 млн. долл. США, которые будут использоваться для выплаты пособий семьям палестинских борцов, погибших во время восстания, и на предоставление средств, необходимых для воспитания и образования их детей. |
Article 56. "The State will give special attention in all its programmes to the disabled and to the families of the fallen and war victims in general." |
Статья 56. "Во всех своих стратегических мерах государство уделяет особое внимание инвалидам и семьям погибших и жертвам войны в целом". |
Express our condolences to our brothers and sisters who have lost relatives in the course of this war and pay tribute to the memory of our martyrs who have fallen during this war, and in particular those of the events at Kisangani. |
выражаем соболезнования нашим братьям и сестрам, потерявшим родственников в ходе этой войны, и чтим память наших мучеников, погибших во время этой войны, и в частности во время событий в Кисангани. |
You are among the fallen. |
Как будто ты тоже в числе погибших. |
Requiems for the fallen. |
Заупокойные мессы за погибших. |
To our fallen comrades. |
за наших погибших товарищей. |
After the ceremony, the surviving team... saw the coffins of their fallen comrades... loaded onto an airplane to bring them home together. |
После церемонии члены команды проводили своих погибших товарищей до самолета, который всех доставит домой. |
But the solace that I can provide the families of our fallen, with absolute conviction... is that at least their lives were about something. |
Но сказать в утешение семьям погибших я могу с абсолютной убежденностью: они отдали свою жизнь не впустую. |
We have a relationship with the CACO office because we offer at-cost funerals for fallen servicemen coming home to Los Angeles. |
У нас есть связь с офисом Программы Помощи Погибшим так как мы оплачиваем доставку погибших военнослужащих в Лос Анджелес. |
Note: Road traffic accident death rates have fallen from their peak but are very high for Qatari youth. |
Примечание: показатели числа погибших в дорожно-транспортных происшествиях сократились по сравнению с пиковыми показателями, однако являются очень высокими для молодежи Катара. |
We regret all these deaths, caused by one party and by the other, but we must recognize the fact that the greatest number of victims - dead and injured - have fallen on the Palestinian side. |
Мы выражаем сожаление по поводу гибели людей в результате действий обеих сторон, однако необходимо признать тот факт, что наибольшее число пострадавших - погибших и раненых - приходится на долю палестинцев. |
I would also like to pay tribute to the fallen peacekeepers from Niger and to extend my deepest sympathy to the Government of Niger and the families of the deceased. |
Я также желаю воздать должное павшим миротворцам из Нигера и выразить свои самые глубокие соболезнования правительству Нигера и семьям погибших. |
The British cemetery in Jerusalem (Jerusalem War Cemetery) is a military cemetery for fallen soldiers of the British Empire, later known as the British Commonwealth of Nations, in World War I in Palestine. |
Британские кладбище в Иерусалиме (Иерусалимское военное кладбище) является военным кладбищем для солдат Британской империи, погибших в Первой мировой войне на территории Израиля. |
Thousands of people shot, killed, tens of thousands of homes burned, 300,000 refugees, the best part of the youth of Abkhazia and Georgia fallen victim to a senseless war. |
Тысячи расстрелянных, погибших, десятки тысяч сожженных домов, триста тысяч беженцев, лучшая часть абхазской и грузинской молодежи, ставшая жертвой бессмысленной войны. |