All of us who have, here at the United Nations, professed devotion to and faith in the establishment of a just and lasting peace in the Middle East know that nowhere in the world does peace depend solely on the elimination of political disagreements. |
Все мы, кто в Организации Объединенных Наций демонстрирует верность и приверженность установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, знаем, что ни в одной из точек земного шара установление мира не зависит только от ликвидации политических разногласий. |
In 2011, the Children's Hospice founder, Archpriest Alexander Tkachenko, received St Andrew the First-Called Foundation Award "For Faith and Loyalty". |
В 2011 году основатель Детского хосписа протоиерей Александр Ткаченко был награждён премией Фонда Андрея Первозванного «За веру и верность». |
My life upon her faith. |
Я ставлю жизнь за верность Дездемоны! |
For my part I shall believe my oath of allegiance to the throne to be a thing inviolable... and that whatever the faith of the successor to the throne, his pre-eminence in the royal lineage must hold sway over all other considerations. |
Я же уверен, что присяга на верность престолу не может быть нарушена, и какой бы веры не придерживался наследник престола, право его первенства не подлежит обсуждению. |
Faith and fealty to the end. |
Вера и верность до конца. |