PSM and subsequent annual surveys collect household use of IT data via a face-to-face interview with a randomly chosen adult. |
МДО и последующие ежегодные обследования предусматривают сбор информации об использовании ИТ домашними хозяйствами путем проведения личных опросов включенных в случайную выборку взрослых членов семей. |
Limited or non-non-existent face-to-face contact between tourism service providers, travel agents and other intermediaries and travellers using these services increases the need for a predictable and trustworthy electronic marketplace. |
Ограниченность или отсутствие личных контактов между поставщиками услуг туризма, турагентами, другими посредниками и туристами, использующими эти услуги, создает более острую необходимость в формировании предсказуемого и вызывающего доверие электронного рынка. |
The JCCC acts as the main forum for the department and gives custom the opportunity to consult representations from over 20 member trade organizations on a face-to-face basis. |
ОКТК служит для Управления главным форумом, позволяющим сотрудникам таможенных органов проводить в ходе личных встреч консультации с представителями свыше 20 торговых организаций-членов. |
Actions will include holding monthly videoconferences, appointing disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration focal points on LRA (one per mission, plus a backup), holding face-to-face coordination meetings on a rotational basis and producing a quarterly bulletin/newsletter. |
Принимаемые меры будут включать в себя проведение ежемесячных видеоконференций, назначение координаторов по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции применительно к ЛРА (по одному на миссию с замещающим лицом), организацию личных встреч по координации на основе ротации и выпуск ежеквартального информационного бюллетеня. |
The focus will therefore continue to be on individual giving i.e. fund-raising aimed at recruiting regular donors to UNHCR, building in particular on a well-established programme of face-to-face fund-raising aimed at recruiting regular supporters. |
Поэтому основное внимание по-прежнему будет уделяться индивидуальным пожертвованиям, т.е. мероприятиям по увеличению числа лиц, регулярно жертвующих денежные суммы на деятельность Управления; это будет делаться прежде всего на основе уже хорошо налаженной программы вербовки регулярных доноров посредством прямых личных контактов. |
Firstly, there is face-to-face learning. |
Во-первых, обеспечивается обучение на основе личных контактов. |
The Envoy will hold face-to-face negotiating sessions once the parties have demonstrated enough willingness to engage in serious discussions. |
Как только стороны продемонстрируют достаточную готовность к серьезному обсуждению, Посланник будет вести переговоры в ходе личных встреч. |
UNDP supported the face-to-face interviews for the global MY World survey to ensure that they were gender responsive. |
ПРООН поддержала идею проведения личных опросов в рамках глобального Мирового обзора, чтобы обеспечить учет гендерных аспектов. |
Interactions between these offices and headquarters are performed using all technological possibilities (teleconference, e-mail), in addition to face-to-face interactions. |
Взаимодействие между отделениями и штаб-квартирой осуществляется с использованием всех возможных технических средств (телеконференцсвязь, электронная почта), а также посредством личных контактов. |
Several mandatory online and face-to-face learning initiatives on the subject of ethics and integrity have also been introduced. |
Было предпринято также несколько инициатив по обязательному изучению вопросов этики и добросовестности в онлайновом режиме и в ходе личных встреч. |
Conventional approaches required a face-to-face relation between the patient and the health-care provider. |
Согласно традиционным подходам требуется установление личных отношений между пациентом и медицинским работником. |
face-to-face interviews in all 64 census districts, |
посредством личных опросов - во всех 64 участках переписи, |
Counselling may be provided through hotlines or face-to-face encounters; whatever the case, privacy and confidentiality must be maintained. |
Консультирование может осуществляться по телефону доверия или в виде личных встреч, однако в любом случае должны соблюдаться принципы неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности информации. |
The issue still needed to be resolved, probably by face-to-face discussions. |
Данная проблема должна быть разрешена, возможно, в ходе личных дискуссий. |
Between 8 and 15 April the same households were visited by interviewers, which collected data with face-to-face interviews. |
В период между 8 и 15 апреля счетчики вновь обошли эти же домашние хозяйства и провели сбор данных в ходе личных бесед. |
In carrying out face-to-face interviews, there is a trend in some countries to move away from paper and adopt Computer Assisted Personal Interview. |
Что касается личных опросов, то в некоторых странах наблюдается переход от использования бумажных вопросников к методике автоматизированного личного опроса. |
By engaging in that economic development process, those groups had many opportunities for face-to-face conversations that helped to cool the tensions from last year's violence. |
Принимая участие в данном процессе экономического развития, представители этих групп неоднократно имели возможность для проведения личных бесед, которые содействовали ослаблению напряженности, возникшей в результате актов насилия, совершенных в прошлом году. |
However, the need for face-to-face interactions and for valuing interpersonal communication in its most traditional sense is a trait that has particular meaning for peoples of the South. |
Вместе с тем необходимость непосредственных личных контактов и оценки межличностного общения в наиболее традиционном смысле является заманчивой перспективой, имеющей особое значение для жителей стран Юга. |
The Federation provides a forum where the stimulation, exchange, and examination of ideas, visions and plans for alternative, long-term thinking can take place, both face-to-face and virtually. |
Федерация предоставляет форум, на котором участники как во время личных встреч, так и виртуально вырабатывают, рассматривают идеи, представления и планы и обмениваются ими в рамках альтернативного долгосрочного мышления. |
Data were collected in two ways: face-to-face interviews in all 64 census districts and postal method in 21 census districts. |
Данные собирались двумя способами: в ходе личных бесед во всех 64 участках переписи и методом опроса по почте - на 21 участке переписи. |
In face-to-face and telephone interviews, interviewers introduce themselves and explain the nature of the survey as well as the respondent's obligations and rights; |
в ходе личных и телефонных интервью проводящие их лица представляют себя и объясняют характер обследования, а также обязанности и права респондентов; |
(e) Avoid face-to-face interviews with individuals who may have an interest in suppressing your investigation. |
е) не следует проводить личных интервью с людьми, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы помешать расследованию. |
The high volume of e-mail, telephone and face-to-face exchanges throughout the review process was hailed as one of the strongest features of the pilot programme. |
Огромный объем информации, которой участники обзора обменялись по электронной почте, телефону или при личных встречах, был назван одним из главных достоинств экспериментальной программы. |
Thus, the activities of the Oslo Group during the period from 2011 to 2013 focused on the drafting of the Manual between Group meetings and face-to-face discussion during its meetings. |
Таким образом деятельность Ословской группы в 2011 - 2013 годах была посвящена вопросам разработки Руководства, которые обсуждались в период между совещаниями Группы и во время личных контактов на совещаниях. |
During the six months under review, the Ombudsperson continued to communicate with petitioners during the dialogue phase of pending cases, including through e-mail exchanges, telephone discussions and, where possible, face-to-face interviews. |
В течение рассматриваемых шести месяцев Омбудсмен продолжала поддерживать контакты с заявителями на этапе диалога в рамках рассмотрения дел, в том числе по электронной почте, по телефону и, по мере возможности, в ходе личных встреч. |