| It's an extremely pleasant feeling... as if we could be part of different worlds. | Это в высшей степени приятное чувство... ощущать себя частью других миров . |
| Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information. | Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации. |
| Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. | В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний. |
| The informal consultations had been more than adequate and the explanation by the Secretariat extremely clear. | Проведение неофициальных консультаций было вполне достаточным, а разъяснения Секретариата являются в высшей степени четкими. |
| Such data banks are extremely useful, and they could eventually contain indicators of excellence and quality control. | Такие банки данных являются в высшей степени полезными, и они могут в конечном итоге содержать показатели достигнутых успехов и контроля за качеством. |
| The situation in respect of these three series is thus extremely stable. | Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной. |
| It has spread extremely sensitive technology throughout the world, thus threatening the security of us all even more. | Она распространяла в высшей степени секретную технологию по всему миру, тем самым еще более усугубляя угрозу нашей общей безопасности. |
| Those relationships have promoted the development of the Central Statistical Office to an extremely high level. | Эти взаимосвязи в высшей степени способствовали продвижению работы Центрального статистического управления в области развития статистики. |
| The IAAC guidelines state that the committee would consist of extremely well qualified individuals who have recent and relevant financial experience. | Руководящими принципами НККР предусматривается, что в состав комитета будут входить в высшей степени квалифицированные члены, обладающие соответствующим своевременным опытом работы в финансовой области. |
| Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. | Такая практика говорит о существовании в высшей степени дискриминационных и жестоких правовых условий, и с этим необходимо срочно что-то делать. |
| Participants' evaluations are always very high, and comments are extremely positive. | Ее участники всегда оценивают ее весьма высоко и дают о ней в высшей степени позитивные отзывы. |
| The work had been extremely challenging and interesting, and it had changed his view on many important matters. | Эта работа была в высшей степени сложной и интересной и изменила его взгляды на многие важные проблемы. |
| Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. | Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов. |
| These complex emergencies make the realization of global goals for children extremely difficult. | Эти комплексные чрезвычайные ситуации в высшей степени затрудняют реализацию глобальных целей в интересах детей. |
| However, cities and municipalities are extremely concerned about the general absence of reference to local government in the final official documents. | Однако городские и муниципальные власти в высшей степени обеспокоены отсутствием упоминания местных органов управления в окончательных текстах официальных документов. |
| Tajikistan is extremely exposed to natural disasters that have plagued the country, causing death, and damaging its housing stock. | Таджикистан в высшей степени подвержен воздействию стихийных бедствий, поражающих страну и несущих с собой смерть и разрушения. |
| The Chairperson said that the recent field visit of the Peacebuilding Commission to Burundi had been extremely productive. | Председатель говорит, что недавняя выездная миссия делегации Комиссии по миростроительству в Бурунди оказалась в высшей степени продуктивной. |
| His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. | Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами. |
| I am extremely concerned about the recent clashes between SPLA and local tribes in the area. | Я в высшей степени обеспокоен недавними столкновениями между Национально-освободительной армией Судана и местными племенами в этом районе. |
| The Council finds it extremely relevant and important to increase the participation of both genders in the democratic decision-making processes. | Совет считает задачу содействия обеспечению активного участия мужчин и женщин в демократических процессах принятия решений в высшей степени важной и актуальной. |
| Yes, in my apartment, wearing my Elvis Costello t-shirt which was extremely gratifying, but I didn't expect you at my crime scene... sifting through my evidence. | Да, у себя дома, одетой в футболку с Элвисом Костелло, что было в высшей степени приятно, но я не ожидал увидеть тебя на моем месте преступления, анализирующую мои улики. |
| My visit to the region was sobering, yet extremely informative, and I would like to provide the Council with some observations from my trip. | Мой визит в регион был отрезвляющим, но в высшей степени информативным, и я хотел бы поделиться с Советом некоторыми наблюдениями, сделанными в этой поездке. |
| For these reasons, it is clear that well-focused technical assistance projects could be extremely beneficial and could give good returns over relatively little investment. | В силу этих причин ясно, что целенаправленные проекты технической помощи могут оказаться в высшей степени полезными и обеспечить хорошую отдачу при сравнительно небольших вложениях. |
| We need to be continually engaged and to collaborate so that never again does humanity live the extremely painful moments that it lived after 11 September. | Мы должны прилагать неустанные усилия и сотрудничать для того, чтобы никогда больше человечеству не пришлось испытать эти в высшей степени мучительные моменты, которые оно пережило после 11 сентября. |
| Later in the series, Lestat offhandedly mentions that he is frightened of women and finds them extremely and egregiously distracting. | Позже в серии он упоминает, что боится женщин и находит их в высшей степени отвлекающими. |