| They cannot be subjected to externally imposed constraints. | И они не могут быть подчинены ограничениям, навязываемым извне. |
| Carbon-neutral initiatives must be externally supported. | Инициативы по нулевому выбросу двуокиси углерода должны получить поддержку извне. |
| These initiatives must be directed by and empower those most directly affected - social change should not be externally directed. | Эти инициативы должны осуществляться под руководством женщин и должны расширять права и возможности тех, кого они самым непосредственным образом затрагивают, так как социальные перемены не должны направляться извне. |
| Human rights could not be imposed externally, and country-specific resolutions only undermined trust between potential partners. | Права человека нельзя навязать извне, а посвященные конкретным странам резолюции только подрывают доверие между потенциальными партнерами. |
| Environment Change indicates that there needs to be an externally motivated change. | З. Изменение внешних условий должно происходить под влиянием извне. |
| (b) to promote community capacity to develop local and externally supported initiatives to overcome the problems of extreme poverty and vulnerability. | Ь) укрепление потенциала общин в области разработки местных и поддерживаемых извне инициатив по преодолению проблем крайней нищеты и уязвимости. |
| Severing the connection externally could be very dangerous. | Разрыв соединения извне Может быть очень опасным. |
| Although close access to the item is often needed, the number of warheads inside containers can be assessed externally. | И хотя зачастую нужен близкий доступ к изделию, все-таки можно произвести извне определение количества боеголовок внутри контейнеров. |
| The future of the country cannot be that of an externally administered territory. | Будущее страны не может быть будущим территории, управляемой извне. |
| A second set of problems confronts the EU externally. | Со вторым набором проблем ЕС столкнулся извне. |
| In recent times, however, an increasing number of NPOs were recruited externally. | Вместе с тем в последнее время все большее число НСС набирается извне. |
| The commission was financed both domestically and externally, but problems remained in the sense that finance was still lacking. | Эта комиссия получает финансовую поддержку как на национальном уровне, так и извне, однако проблемы, связанные с нехваткой финансовых средств, все еще сохраняются. |
| They cannot be externally contrived or imposed on any country by another or by a group of countries. | Ни одна страна или группа стран не должна разрабатывать или навязывать их извне любой стране. |
| That terrorism was encouraged externally, even in certain member States of the European Union. | Этот терроризм поощряется извне, даже в некоторых странах - членах Европейского союза. |
| Further capacity-building is needed, particularly in the management of externally funded development and technical cooperation projects. | Необходимо наращивать работу по созданию потенциала, особенно в управлении финансируемыми извне проектами в области развития и технического сотрудничества. |
| Societies evolve and change in line with their own circumstances, and not as a result of externally imposed mechanisms. | Общества развиваются и изменяются в силу собственных обстоятельств, а не в результате мер, навязываемых извне. |
| Humanitarian coordinators receive effective support during emergencies which is externally and separately funded through the Consolidated Appeals Process. | Координаторы гуманитарной деятельности получают эффективную поддержку во время чрезвычайных ситуаций, которая финансируется извне и по отдельным каналам через процесс обращения с призывами к совместным действиям. |
| Government development policy became subject to externally imposed conditionalities as well as market requirements. | Политика правительств в области развития стала зависеть от устанавливаемых извне условий, а также требований рынка. |
| Water rights have been a major cause of conflict between groups of pastoralists, often exacerbated by externally funded water development schemes. | Права на воду являются одним из главных источников конфликтов между группами скотоводов, и зачастую они усугубляются осуществлением финансируемых извне проектов освоения водных ресурсов. |
| Pakistan believes that the restoration of societal equilibrium in Afghanistan is an Afghan responsibility and cannot be imposed externally. | Пакистан уверен в том, что восстановление социального баланса в Афганистане является ответственностью Афганистана и не может быть навязано извне. |
| This was also the case with the externally established previous Transitional Federal Governments installed in Mogadishu without the consent of the Somali people. | Так обстояло дело и с предыдущими переходными федеральными правительствами, которые насаждались в Могадишо извне, без согласия сомалийского народа. |
| Agreement should be reached with national Governments on consolidated budget support as well as reporting of "externally funded expenditures". | Необходимо достичь договоренности с национальными правительствами о поддержке консолидированных бюджетов, а также о представлении информации о "расходах, финансируемых извне". |
| Much of organized civil society within our country is externally funded. | Большая часть организованного гражданского общества в наших странах финансируется извне. |
| However, we must be fully aware that quick fixes do not solve deeply rooted problems and that externally prescribed treatments do not offer a panacea. | Однако мы должны полностью осознавать, что устранение неполадок на скорую руку не решает глубоко укоренившихся проблем и что способы лечения, предписываемые извне, никакой панацеи собой не представляют. |
| These cells are then dependent on externally supplied 5-chlorouracil for growth, but otherwise they look and behave as normal E. coli. | Рост этих клеток затем зависит от поступающего извне 5-хлорурацила, но в остальном они выглядят и ведут себя, как обычный штамм E. coli. |