| When the price cap is applied to a publicly managed company no such incentive arises, in which case externally imposed efficiency targets become important. | Когда механизм верхнего ценового предела применяется в случае компании, управление которой осуществляется государством, таких стимулов не возникает, и поэтому важно устанавливать контрольные показатели эффективности извне. |
| These externally imposed conservation models render invisible the role, legitimacy and innovative potential of local actors, including numerous cases of local resource management and de facto decentralization. | Эти привнесенные извне модели сохранения сводят на нет роль, легитимность и новаторский потенциал местных субъектов, включая многочисленные случаи управления местными ресурсами и децентрализацию де-факто. |
| Two externally imposed experiences - the slave trade and colonialism - interrupted the process of indigenous State formation and development of the several great empires of the region and introduced artificially imposed systems of administration and production. | Два навязанных извне испытания - работорговля и колониализм - прервали процесс формирования государств коренного населения и развития ряда великих империй региона, а также искусственно навязали им системы управления и производства. |
| The basic cause of this was that the people of Afghanistan continued to be virtual hostages in their own land, where externally armed forces sought to rule Afghanistan without the effective participation or consent of the people. | Основная причина этого заключается в том, что народ Афганистана по-прежнему фактически является заложником на своей собственной земле, где вооружаемые извне силы пытаются править Афганистаном без эффективного участия или согласия народа. |
| Externally imposed prescriptions will not necessarily work. | Навязанные извне предписания не обязательно будут «работать». |
| For instance, its domestic market is tiny, and it is isolated domestically and externally because of its distance from maritime ports. | Например, внутренний рынок очень ограничен и изолирован внутренне и внешне, поскольку он удален от морских портов. |
| In addition, UNIFIL now maintains 26 waste water treatment plants to support 64 military positions in lieu of its previous reliance on externally controlled water sources. | Кроме того, в настоящее время Силы имеют 26 установок по очистке сточной воды для обслуживания 64 военных позиций; ранее использовались внешне контролируемые источники воды. |
| A support agency model was adopted as an interim joint office model, whereby externally the office would be one United Nations office, but internally it would use the business processes of one of the four agencies. | Модель учреждения, занимающегося вопросами оказания поддержки, была утверждена в качестве промежуточной модели совместного представительства, в соответствии с которой внешне такое представительство будет представлять собой единое отделение Организации Объединенных Наций, но внутренне оно будет использовать оперативные процедуры одного из четырех учреждений. |
| Not externally, of course. | Не внешне, конечно. |
| It was highlighted that the Fund invested in sub-Saharan Africa indirectly through externally managed funds, including the African and Latin American and Caribbean Fund managed by the International Finance Corporation; therefore each country is not immediately shown in the document. | Было подчеркнуто, что Фонд косвенно инвестировал в страны Африки к югу от Сахары через внешне управляемые фонды, в том числе Африканский, латиноамериканский и карибский фонд, который управляется Международной финансовой корпорацией; поэтому в документе указаны не все страны. |
| How exchanges of information are promoted internally and externally by NFPs/NCBs? | Каким образом НКЦ/НКО способствуют осуществлению обмена информацией внутри страны и за ее пределами? |
| The Government shall do all in its power to mobilize resources internally and externally to meet the needs of post-war reconstruction and socio-economic development. | Правительство делает все от него зависящее для мобилизации ресурсов внутри страны и за ее пределами в целях удовлетворения потребностей послевоенного восстановления и социально-экономического развития. |
| What information exchange activities in support of the NAP are carried out by the NCB, internally and externally? | Какие мероприятия в области обмена информацией в поддержку НПД осуществляются НКО внутри страны и за ее пределами? |
| Additional recommendations of the Office included to accelerate the recruitment of a Deputy Executive Director in order to support the Executive Director in promoting the work of the Programme externally, administering the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and enhancing coordination among subprogrammes. | К другим рекомендациям Управления относится ускорение процесса заполнения должности первого заместителя Директора-исполнителя, с тем чтобы соответствующий сотрудник оказал поддержку Директору-исполнителю в пропаганде деятельности Программы за ее пределами, в управлении Фондом Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и в укреплении координации подпрограмм. |
| He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. | Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Citizens may accept, and even legitimize, the unequal apportioning of externally provided resources. | Граждане могут допустить и даже узаконить несправедливое распределение ресурсов, поступающих из внешних источников. |
| The principal vehicles for externally funded project execution are the regional technical assistance centres and modular topical projects. | Основными каналами исполнения финансируемых из внешних источников проектов являются региональные центры технической помощи и модульные тематические проекты. |
| At present, UNOHAC is working closely with the Government and RENAMO in order to ensure the sustainability of progress achieved and the coordination of externally funded humanitarian assistance programmes after the elections. | В настоящее время ЮНОХАК работает в тесном контакте с правительством и МНС, с тем чтобы обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и координацию финансируемых из внешних источников программ гуманитарной помощи после выборов. |
| In addition to NEFs funded by earmarked revenue sources, in a number of countries externally funded NEFs have been established. | В дополнение к НЭФ, финансируемым целевым методом, в ряде стран были созданы НЭФ, финансируемые из внешних источников. |
| This in large part represented expenditures incurred for economic and social projects of vital importance for which funding was not available from external sources, as well as counterpart funding for various externally funded projects. | Это в значительной степени капиталовложения в ключевые социально-экономические проекты, на осуществление которых не выделяются средства из внешних источников, а также капиталовложения по линии параллельного финансирования различных проектов, финансируемых из внешних источников. |
| The implementation of Security Council resolution 1325 (2000) is still an ISAF priority internally as well as externally. | Выполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по-прежнему является одним из приоритетов внутренней и внешней деятельности МССБ. |
| The stimulator receives signals from an externally worn camera, which are translated into electrical signals that stimulate the optic nerve directly. | По задумке стимулятор должен получать сигналы от внешней камеры, которые преобразуются в электрические сигналы, и напрямую стимулировать зрительный нерв. |
| Without With (1) also known as "externally chargeable" | Такие транспортные средства известны так же, как транспортные средства с "внешней зарядкой". |
| A portion of this work was externally evaluated in 2001 within the scope of "Research in Energy Resources". | Часть этой работы подверглась внешней оценке в 2001 году в рамках программы «Исследования энергетических ресурсов». |
| This means that the portion of the resource gap that is to be financed externally represents an increase over current aid levels. | Это означает, что доля недостающих ресурсов, которую предполагается получить из внешних источников, представляет собой увеличение предоставляемого объема внешней помощи. |
| Systematically harvest core knowledge and lessons learned, internally and externally; | с) систематически анализировать основные знания и извлеченные уроки, как собственные, так и внешние; |
| extensive links internally with the entire UN system, and externally | обширные внутренние - в рамках всей системы Организации Объединенных Наций - и внешние связи |
| The CPS consulted internally and externally with a wide range of community partners in relation to this work. | Королевская прокуратура провела в связи с этой работой внутренние и внешние консультации с целым рядом общинных партнеров. |
| Despite the emphasis on country ownership, in many cases operational activities are still seen as externally driven and ownership is closely related to impact in capacity-building. | Несмотря на упор на инициативе стран, во многих случаях оперативная деятельность все еще рассматривается как имеющая внешние движущие силы, и местная инициатива тесно связана с результативностью формирования потенциала. |
| Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. | В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников. |
| Monitor internally and externally the effectiveness of the public information campaigns in peace operations, and propose appropriate responses for shortcomings | Обеспечение внутреннего и внешнего контроля за эффективностью кампаний в области общественной информации в рамках миротворческих операций и подготовка предложения относительно надлежащих мер для устранения недостатков |
| How it was regulated both internally (business ethics) and externally (good governance and global coordination) could have a more significant impact than isolated measures in specific areas such as entrepreneurship education or financial support policies. | Характер ее внутреннего (деловая этика) и внешнего (эффективное управления и глобальная координация) регулирования может дать более ощутимый результат, чем изолированные меры в отдельных областях, таких как обучение предпринимательству или финансовая поддержка. |
| The Strategy on technical cooperation should be reviewed to ensure that it is fully adapted to the operational realities of UNCTAD's technical cooperation and better positioned externally; | стратегия в области технического сотрудничества должна быть рассмотрена с целью ее приведения в полное соответствие с реалиями оперативной деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и укрепления внешнего положения ЮНКТАД; |
| Realization of economies of scale internally through connection to the United Nations core enterprise network as well as externally through product acquisition | Достижение экономии внутреннего характера за счет эффекта масштаба на основе подключения к сети общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций и экономия внешнего характера за счет закупки товаров |
| Externally, the negotiation process had achieved some results and it would be unfair to pass over them in silence. | Что касается внешнего аспекта, то в процессе переговоров достигнуты определенные результаты, которые было бы несправедливо обойти молчанием. |
| Much work will be externally focused, promoting women's empowerment and gender mainstreaming in all instances of interim government, establishing focal points and developing other strategies. | Значительная часть работы будет иметь внешнюю направленность, а именно: поощрение расширения права возможности женщин и учета гендерной проблематики во всех органах временного правительства, создание координационных центров и разработка других стратегий. |
| (c) Percentage of evaluation reports assessed externally to be of good quality | с) Доля докладов об оценках, получивших внешнюю положительную оценку |
| When I say that we are decolonizing externally as well, I mean that right now, there are no ambassadors in my country who change or appoint ministers. | Когда я говорю, что мы осуществляем и внешнюю деколонизацию, я хочу сказать, что сейчас в моей стране нет послов, которые снимают или назначают министров. |
| Development must be equitable, since inequity, in its many facets, tended to create tensions internally as well as externally, and must therefore be avoided and rectified as soon as it was discovered. | Развитие должно быть равноправным, так как неравенство в своих многочисленных проявлениях создает внутреннюю и внешнюю напряженность, и потому его следует избегать, а в случае тех или иных форм его проявления - немедленно исправлять ситуацию. |
| Statistics were compiled from 2007 to 2010 from externally audited reports. | Статистические данные за период с 2007 по 2010 год были собраны из прошедших внешнюю проверку докладов. |
| Raw materials were procured externally, although it was still intended to produce some of them indigenously. | Исходные материалы закупались за рубежом, хотя сохранялось намерение наладить собственное производство некоторых из них. |
| With regard to the role of private finance in helping fill financing gaps, the expert panellists noted that such financing sources might be raised both domestically and externally. | В связи с ролью частного финансирования, которое может помочь восполнить нехватку средств, участвовавшие в дискуссии эксперты отметили, что источники такого финансирования следует искать как внутри страны, так и за рубежом. |
| However, many developing countries lacked a domestic institutional investor base and recent private financing for developing countries had been mainly obtained externally through issuing bonds. | В то же время многие развивающиеся страны не имеют собственной базы институциональных инвесторов, и частное финансирование развивающиеся страны в последнее время привлекали главным образом благодаря размещению облигаций за рубежом. |
| This man in the news is Abdikassim Salad Hassan, the new President of Somalia, a seasoned, urbane, and a highly experienced politician, who has already demonstrated his rare skills through a series of visits and engagements, both inside Somalia and externally. | Это Абдикассим Салад Хасан, новый президент Сомали, выдержанный, любезный и очень опытный политический деятель, который уже проявил свои редкие качества в ходе ряда визитов и встреч как в Сомали, так и за рубежом. |
| The families of those victims were still waiting for compensation from United Nations agencies, and were still haunted by the question of whether the lives of externally recruited United Nations officials were more important than those of their locally recruited colleagues. | Семьи пострадавших до сих пор ожидают от учреждений Организации Объединенных Наций компенсации, продолжая задаваться вопросом, почему жизнь сотрудников, набранных за рубежом, ценится выше, чем жизнь их коллег, набранных на местной основе. |
| Provisions for externally visible sprouts (Poland). | Положения в отношении видимых снаружи побегов (Польша). |
| fissile material in a number of different types of nuclear warheads or nuclear warhead components can be detected externally using relatively simple instrumentation; | расщепляющиеся материалы, находящиеся в ряде ядерных боеголовок или их компонентов различных типов, можно обнаружить снаружи с помощью довольно простых приборов; |
| Externally, only the arrival tent at the delegates' entrance and the plastic roof cover on the General Assembly dome were destroyed. | Снаружи были разрушены только тент у делегатского подъезда и пластиковая кровля на куполе зала Генеральной Ассамблеи. |
| 8 When solid carbon dioxide (CO2-dry ice) is used for cooling purposes, the container/vehicle is externally marked or labelled in a conspicuous place, such as, at the door end, with the words: DANGEROUS CO2 GAS (DRY ICE) INSIDE. | если в качестве хладагента используется диоксид углерода (СО2-сухой лед), контейнер/транспортное средство имеет снаружи на видном месте, например на двери, маркировку или знак со следующей надписью: ВНУТРИ ОПАСНЫЙ ГАЗ СО2 (СУХОЙ ЛЕД). |
| The function of vapour-permeable films, placed externally on the structure, is to keep precipitation water from seeping inside the roof structure and to allow the moisture trapped inside the building to escape. | Паропроницаемая пленка, укладываемая снаружи конструкции, имеет своей целью не пропускать водяные осадки внутрь крыши и отводить влагу изнутри здания. |
| The Islamic world faced many challenges, internally and externally. | Мусульманский мир сталкивается с многочисленными вызовами как на внутреннем, так и на внешнем уровне. |
| Improved information, reporting and monitoring systems within agencies and externally; | Ь) внедрение усовершенствованных информационных, отчетных и мониторинговых систем в рамках учреждений и на внешнем уровне; |
| Many of the proposed projects incorporate deliberate efforts to enhance knowledge sharing, both internally, across functional borders, and externally, across organizations. | В рамках многих из предложенных проектов предусматривается осуществление целенаправленных усилий по расширению обмена знаниями как на внутреннем уровне - между функциональными подразделениями, так и на внешнем уровне - между организациями. |
| Internally, the President carried out the reform of the Appeals Chamber while, externally, he actively participated in the process of the joint consideration of the Tribunal's completion strategy. | На внутреннем уровне Председатель осуществлял реформу Апелляционной камеры в то время, как на внешнем уровне он активно участвовал в процессе совместного рассмотрения вопроса о стратегии завершения Трибуналом его мандата. |
| Externally, stronger partnerships have been fostered with the UNAIDS secretariat and co-sponsors, with UNIFEM and with the Global Coalition on Women and AIDS. | На внешнем уровне принимаются меры к установлению партнерских отношений с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по женщинам и СПИДу. |
| Zimbabwe denounced racial discrimination internally and externally by joining international and regional organizations which supported the liberation struggle against racism and apartheid. | Зимбабве осудила практику расовой дискриминации как внутри страны, так на международном уровне, присоединившись к международным и местным организациям, которые поддерживают борьбу за освобождение от расизма и апартеида. |
| (b) The Governments of developed countries must focus internally on efficiency and renewables while externally supporting all three objectives through international action. | Ь) правительства развитых государств должны сосредоточить на национальном уровне свои усилия на обеспечении эффективности использования возобновляемых источников энергии, а на международном уровне - оказывать поддержку реализации всех трех целей на основе участия в работе в международном масштабе. |
| Investors in People (IiP) is an externally recognised national standard that sets a level of good practice for improving an organisation's performance through it people. | Вложения в людские ресурсы (ВЛР) представляет собой признанный на международном уровне национальный стандарт, в котором устанавливается уровень надлежащей практики в области повышения показателей той или иной организации на основе развития ее людских ресурсов. |
| Externally, our businesses are becoming even more outward-looking. | На международном уровне наши предприниматели все больше внимания уделяют внешним рынкам. |
| (e) To promote awareness within countries of why international organizations collected water data, and provide feedback on how data were used and the benefits of this use internally and externally. | ё) разъяснять странам необходимость сбора международными организациями данных о водных ресурсах и - посредством обратной связи - доводить до них информацию о формах использования этих данных и полученных от их применения выгод как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Through this act, Argentina consolidates externally measures already adopted domestically. | Этим актом Аргентина укрепляет во внешнем плане меры, уже принятые на внутреннем уровне. |
| The Ministry includes several services that are responsible in this area, both internally as well as externally. | В настоящее время в правительстве имеется несколько служб, ответственных за этот вопрос как во внутреннем, так и во внешнем плане. |
| Externally, our security should be ensured by a more just and genuinely democratic architecture in international relations. | Во внешнем плане нашу безопасность должна обеспечить более справедливая и по-настоящему демократическая архитектура международных отношений. |
| Externally, reporting to the Executive Board on the implementation of risk management is performed as an integral part of reporting regarding the progress of implementing the Strategic Plan. | Во внешнем плане представление отчетности руководящему органу по поводу внедрения системы управления рисками осуществляется в качестве составной части представления докладов вне зависимости от прогресса в реализации стратегического плана. |
| Externally, member States are bound to give prevalence to the AETR Agreement, by respecting their obligations toward third States parties to the Agreement even in the event of conflict with EC law. | Во внешнем плане государства-члены обязаны отдавать предпочтение Соглашению ЕСТР путем соблюдения своих обязательств в отношении третьих государств - участников Соглашения, даже в случае коллизии с законодательством ЕС. |
| [provisions on MRV of mitigation actions that are externally funded] | [положения об ИООП в отношении действий по предотвращению изменения климата, которые получают внешнее финансирование] |
| Of 280 project proposals, which Kazakhstan technoparks received during 2004-2008, only four were found investment-ready and financed externally. | Из 280 проектных предложений, полученных казахстанскими технопарками в 20042008 годах, только 4 были признаны готовыми к инвестированию и получили внешнее финансирование. |
| UNMIT monitors developments in the areas and provides advice both internally to the senior management and the United Nations country team and externally to Government counterparts. | ИМООНТ отслеживает развитие событий в этих областях и осуществляет как внутреннее консультирование старшего руководства и страновой группы Организации Объединенных Наций, так и внешнее консультирование партнеров из государственных структур. |
| The unit works externally with National Committees to strengthen their governance structures and monitoring systems, and works to strengthen the effectiveness of the collaboration between UNICEF and National Committees. | Группа осуществляет внешнее взаимодействие с национальными комитетами в целях укрепления их структур управления и систем контроля и стремится повысить эффективность сотрудничества между ЮНИСЕФ и национальными комитетами. |
| Externally, the car was revamped, with changes (including new bumpers and arches) that reduced the car's drag coefficient from 0.36 to 0.35. | Внешнее оформление автомобиля было обновлено (в их числе - новые бамперы и колёсные арки), коэффициент аэродинамического сопротивления понизился от 0,36 до 0,35. |
| It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |
| The programme is well coordinated internally and externally, with solid links to government ministries, and information management has been bolstered. | Программа хорошо координируется внутри и вовне и имеет прочные смычки с министерствами, и укрепляется информационное хозяйство. |
| Therefore appropriate monitoring mechanisms should be established; and there should be periodic reporting about cost savings, service quality and operational performance of offshore centres, internally to senior management and externally to governing bodies. | Поэтому необходимо создать соответствующие механизмы контроля и обеспечить периодическую отчетность об экономии расходов, качестве обслуживания и результатах деятельности периферийных центров как внутри, для старшего руководства, так и вовне, для руководящих органов. |
| Sharing the knowledge of the Secretariat internally and externally | Обмен знаниями внутри и вовне Секретариата |
| We constantly upgrade skills of our software development staff: by organizing training programs and courses within the company and externally. | Мы постоянно улучшаем навыки нашего производственного персонала: организуем семинары, тренинги в рамках компании и вовне ее. |