| (b) to promote community capacity to develop local and externally supported initiatives to overcome the problems of extreme poverty and vulnerability. | Ь) укрепление потенциала общин в области разработки местных и поддерживаемых извне инициатив по преодолению проблем крайней нищеты и уязвимости. |
| As a consequence of this act, Somalia became a battle ground for "the warlords" that was instigated externally. | Вследствие этого акта Сомали превратилась в поле брани для «военных баронов», вражда между которыми разжигалась извне. |
| Government can also actively encourage TNCs to make such a contribution, but such TNC initiatives should be voluntary and not externally imposed. | Правительства могут также активно поощрять вклад ТНК в развитие, однако инициативы ТНК в этой области должны носить добровольный характер и не должны навязываться извне. |
| Water systems within the homelands of indigenous peoples are increasingly being governed by externally imposed management systems, as well as trade agreements and commercial practices that disconnect them as peoples from the ecosystem. | Системами водоснабжения в пределах территорий, на которых проживают коренные народы, все чаще управляют с помощью привнесенных извне механизмов, а также на основе торговых соглашений и принципов коммерческой практики, которые ведут к тому, что они, как народы, теряют связь с экосистемами. |
| In such a spiritual environment, feelings of ill-will or hatred evaporate in the normal internal process of behavioural change without forcing one externally to shun violence and are replaced by feelings of selfless service, love towards one and all, and compassion. | В такой духовной среде под влиянием обыкновенного внутреннего процесса изменения поведения, происходящего без давления извне в целях борьбы с насилием, у человека вместо чувств неприязни или ненависти возникают готовность бескорыстно служить ближним и чувство безграничной и сострадательной любви к ним. |
| A popular alternative to an on-board battery is to power the robots using externally induced power. | Популярной альтернативой батареи на борту является чтобы привести роботов, используя внешне индуцированное власть. |
| Multilateral loans might not really benefit the enjoyment of human, social and economic rights, but may have a propagandistic purpose in making a regime look more benign externally than it actually is. | Не способствуя осуществлению гуманитарных, социальных и экономических прав на практике, многосторонние займы могут преследовать пропагандистские цели, позволяя режиму внешне выглядеть более привлекательным по сравнению с тем, что он представляет собой на самом деле. |
| A constructive scheme was used with the use of a two-hinged arch (externally the bridge is similar to the Konstantinovsky bridge across the Dnieper in the city of Zaporozhye). | Была применена конструктивная схема с использованием двухшарнирной арки (внешне мост схож с Константиновским мостом через Днепр в городе Запорожье). |
| One version of the eurozone conceives it as a unity, externally and fiscally balanced, and with a fully functioning monetary union. | Одна из версий еврозоны заключается в восприятии ее как единой структуры, внешне и финансово сбалансированной и обладающей полностью функциональным валютным союзом. |
| Externally and endogenously caused damages may be converted into mutations by inaccurate translesion synthesis or inaccurate DNA repair (e.g. by non-homologous end joining). | Внешне и эндогенно причиненные потери могут быть преобразованы в мутации при неточном синтезе сквозь повреждение или неточной репарации ДНК (например, с помощью присоединения негомологичных окончаний). |
| The Strategic Plan was successful, but to differing degrees, in communicating its role internally and externally. | Стратегический план в определенной степени был успешным в деле распространения информации о своей роли внутри организации и за ее пределами. |
| Such training may be carried out internally or externally, including through national institutions; | Такое обучение может вестись в самой Организации либо за ее пределами, в том числе на базе национальных учреждений; |
| The immediate goal is to continue to address the pressing needs of the most vulnerable groups, including nearly 900,000 externally and internally displaced persons representing close to 20 per cent of the total population. | Непосредственной целью является продолжение деятельности по удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, в том числе почти 900000 перемещенных лиц, находящихся внутри страны и оказавшихся за ее пределами, доля которых составляет почти 20 процентов от общей численности населения. |
| The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. | В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения. |
| Agencies further noted the need to better communicate the achievements and benefits of South-South cooperation, internally, externally and at the inter-agency level, and the need to target resources for this purpose, in line with institutional structures or programmatic plans. | Учреждения отметили также необходимость более активного распространения информации о результатах и преимуществах сотрудничества Юг-Юг внутри системы, за ее пределами и на межучрежденческом уровне и целенаправленного выделения ресурсов на эти цели в соответствии с институциональными механизмами или программными планами. |
| Security sector reform processes are often externally funded, thereby undermining sustainability and full ownership. | Процессы реформирования сектора безопасности часто финансируются из внешних источников, что подрывает надежность этих процессов и усвоение полной ответственности за них. |
| The principal vehicles for externally funded project execution are the regional technical assistance centres and modular topical projects. | Основными каналами исполнения финансируемых из внешних источников проектов являются региональные центры технической помощи и модульные тематические проекты. |
| These government functions are aimed at ensuring that, to the maximum practical extent, the public resources - whether generated internally or externally - are utilized in accordance with the law and yield optimum results. | Эти функции правительства направлены на обеспечение того, чтобы государственные ресурсы, мобилизуемые как из внутренних, так и из внешних источников, насколько это максимально возможно в практическом отношении, использовались в соответствии с законом и приносили оптимальные результаты. |
| This in large part represented expenditures incurred for economic and social projects of vital importance for which funding was not available from external sources, as well as counterpart funding for various externally funded projects. | Это в значительной степени капиталовложения в ключевые социально-экономические проекты, на осуществление которых не выделяются средства из внешних источников, а также капиталовложения по линии параллельного финансирования различных проектов, финансируемых из внешних источников. |
| The note, which outlined a framework for integrating externally funded civil and public servants into the Government's payment structure, laid the foundation for ongoing civil service reforms. | Эта записка, в которой была представлена схема перевода гражданских и государственных служащих, занимающих должности, финансируемые из внешних источников, на финансирование из средств государственного бюджета, послужила основой для проводимых реформ гражданской службы. |
| The challenge is to transition from externally assisted to nationally owned and funded programmes. | Задача состоит в том, чтобы постепенно избавиться от внешней помощи, с тем чтобы перейти на осуществление программ национальными учреждениями и обеспечить их финансирование из национальных источников. |
| Dross should be recycled internally or externally, rather than being landfilled. | Дросс не следует вывозить на свалки, а нужно подвергать внутренней или внешней рециркуляции. |
| Since the beginning of the IMF externally funded technical assistance delivery in 2009, technical assistance projects involved some 49 countries. | После того как в 2009 году МВФ начал оказывать по линии внешней поддержки техническую помощь, проекты в области технической помощи реализовывались приблизительно в 49 странах. |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| Externally, the Lao People's Democratic Republic has vigorously participated in multifaceted regional and international activities aimed at fostering peace, stability, friendship and the promotion of development cooperation. | В своей внешней политике Лаосская Народно-Демократическая Республика активно участвует в многосторонних усилиях на региональном и международном уровнях, направленных на укрепление мира, стабильности, дружбы, а также на содействие сотрудничеству в вопросах развития. |
| Apart from management reporting, UNIDO is also obliged to report externally to donors. | Помимо отчетности для руководства ЮНИДО обязана также представлять внешние отчеты донорам. |
| Consultations had been held externally as well, with UNDP and UNFPA, to benefit from their experiences with the MYFF. | Кроме того, были проведены внешние консультации с ПРООН и ЮНФПА для изучения их опыта в плане применения МРФ. |
| (b) External candidates may be placed on a roster to be considered for other similar externally advertised jobs. | Ь) внешние кандидаты могут быть занесены в список для рассмотрения в качестве кандидатов на другие подобные должности, объявляемые для внешних конкурсов. |
| Ability to communicate internally and externally (with other organizations and with governments) | обеспечение возможности поддерживать внутренние и внешние связи (с другими организациями и с правительствами); |
| From the very start, there was a clear intention to strengthen the ILO knowledge base and enhance labour statistics worldwide, as shown in the actions by the ILO Governing Body and externally. | С самого начала Административный совет МОТ и внешние заинтересованные стороны своими действиями продемонстрировали явное намерение модернизировать базу знаний МОТ и повсеместно повысить качество статистики труда. |
| I wouldn't worry about the CCTV 'cause they don't feed out externally. | Насчет камер я не стал бы заморачиваться, у них нет внешнего сигнала. |
| Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally. | В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ. |
| While we recognize that there are numerous obstacles to coordination, not all of which are externally driven, we believe it opportune for the General Assembly to take a step back and consider a number of positive developments in the field of coordination over the last year. | Хотя мы признаем, что существуют многочисленные препятствия на пути координации, не все из которых обусловлены причинами внешнего порядка, мы все же считаем важным для Генеральной Ассамблеи оглянуться назад и рассмотреть ряд позитивных событий, произошедших в сфере координации в прошлом году. |
| The process covers all statistical programs, leading to adjustments in the ongoing program and integrating the impact on infrastructure services of programs that are externally funded, either through cost recovery arrangements or dedicated special funding such as the Census or other earmarked funds. | Этот процесс охватывает все статистические программы, содействуя внесению корректировок в действующие программы и учету последствий таких корректировок для инфраструктурных служб программ, которые выполняются за счет внешнего финансирования либо через механизмы компенсации затрат, либо через целевое финансирование в форме бюджета переписи или ассигнований на другие целевые нужды. |
| b) also known as "not externally chargeable" | ГИБРИДНЫЕ ЭЛЕКТРОМОБИЛИ, ЗАРЯЖАЕМЫЕ С ПОМОЩЬЮ ВНЕШНЕГО ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА, БЕЗ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ РЕЖИМА РАБОТЫ |
| The decreased requirements are attributable to reduced travel for training as the Mission will focus on internal training and staff that are trained externally will act as trainers upon return. | Снижение потребностей объясняется сокращением количества поездок для целей обучения в связи с тем, что Миссия будет уделять первоочередное внимание организации учебной подготовки собственными силами, и сотрудники, прошедшие внешнюю подготовку, будут впоследствии выступать в роли инструкторов. |
| The secretariat could also coordinate better internally and externally with regard to project and programme identification, with a more priority-based system of fundraising and project delivery. | Секретариату также, возможно, следует улучшить внутреннюю и внешнюю координацию усилий в процессе определения проектов и программ с усилением ориентации системы мобилизации ресурсов и осуществления проектов на существующие приоритеты. |
| Africa receives less than 2 per cent of global FDI, but, in relation to GDP, it is the most externally indebted region in the world. | Страны Африки получают менее 2 процентов мирового объема ПИИ, однако по отношению к ВВП она является регионом, имеющим самую высокую внешнюю задолженность в мире. |
| Nevertheless it would be useful if the Committee could receive as much information as possible about the frequency of pardons, the length of sentences, which law-enforcement officers were self-reviewed or externally reviewed, which sanctions were applied and to whom. | При этом Комитету было бы полезно получить максимум доступной информации о том, как часто происходят помилования, каковы сроки по приговорам, какие сотрудники правоохранительных органов проходят самоаттестацию, а какие внешнюю аттестацию, какие санкции применяются и на кого распространяются. |
| The outcome of the process should be communicated internally and externally and good practices should be made public. "39. | Информация о результатах осуществления данного процесса должна иметь внутреннюю и внешнюю направленность, а передовая практика должна быть достоянием гласности. |
| These laws address specific matters, such as promotion of Mongolian citizens' employment externally and internally. | Эти законы затрагивают конкретные вопросы, такие как поощрение занятости монгольских граждан за рубежом и внутри страны. |
| Raw materials were procured externally, although it was still intended to produce some of them indigenously. | Исходные материалы закупались за рубежом, хотя сохранялось намерение наладить собственное производство некоторых из них. |
| Firms that had developed R&D and internal technology transfers were also capable of identifying and acquiring technology externally and diffusing it internally. | Компании, занимающиеся НИОКР и передачей технологий на внутренних рынках, могут также искать и приобретать технологии за рубежом и распространять их у себя в стране. |
| However, many developing countries lacked a domestic institutional investor base and recent private financing for developing countries had been mainly obtained externally through issuing bonds. | В то же время многие развивающиеся страны не имеют собственной базы институциональных инвесторов, и частное финансирование развивающиеся страны в последнее время привлекали главным образом благодаря размещению облигаций за рубежом. |
| The Board stated that examples of such best practices should be shared more broadly and systematically internally and publicized externally in order to ensure increased, sustained and coherent work on economic, social and cultural rights. | Совет отметил, что примерами такой передовой практики следует более широко и систематично делиться внутри стран и сообщать о них за рубежом, с тем чтобы обеспечить ведение более широкой, устойчивой и последовательной работы в области экономических, социальных и культурных прав. |
| The bypass channel is in the form of a flexible pipe located externally or internally. | Обводной канал выполнен в виде гибкой трубы, расположенной снаружи или внутри. |
| early evidence of externally visible shoot growth | первые признаки прорастания, видимые снаружи, |
| signs inside tunnels should be made of materials with maximum standard retro-reflection and be internally or externally permanently illuminated to give optimum conspicuity both in day and in night-time conditions | знаки, устанавливаемые в туннеле, следует изготавливать из материалов, обеспечивающих максимальный уровень световозвращения, и постоянно освещать их изнутри или снаружи для обеспечения их оптимальной видимости как в дневное время, так и в ночное время; |
| Externally, the Church harmoniously reconciles two architectural styles, the Romanesque and the Byzantine. | Снаружи церковь гармонично сочетает два стиля: романский и византийский. |
| The function of vapour-permeable films, placed externally on the structure, is to keep precipitation water from seeping inside the roof structure and to allow the moisture trapped inside the building to escape. | Паропроницаемая пленка, укладываемая снаружи конструкции, имеет своей целью не пропускать водяные осадки внутрь крыши и отводить влагу изнутри здания. |
| Compliance with established norms and rules has to be internally and externally enforced. | Соблюдение установленных норм и правил должно обеспечиваться на внутреннем и внешнем уровне. |
| Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative. | Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности. |
| Many of the proposed projects incorporate deliberate efforts to enhance knowledge sharing, both internally, across functional borders, and externally, across organizations. | В рамках многих из предложенных проектов предусматривается осуществление целенаправленных усилий по расширению обмена знаниями как на внутреннем уровне - между функциональными подразделениями, так и на внешнем уровне - между организациями. |
| Internally, the President carried out the reform of the Appeals Chamber while, externally, he actively participated in the process of the joint consideration of the Tribunal's completion strategy. | На внутреннем уровне Председатель осуществлял реформу Апелляционной камеры в то время, как на внешнем уровне он активно участвовал в процессе совместного рассмотрения вопроса о стратегии завершения Трибуналом его мандата. |
| Externally, serious reflection on the implementation of the completion strategy for the Tribunal's mandate was initiated. | На внешнем уровне началось серьезное обсуждение вопроса о реализации стратегии завершения выполнения Трибуналом его мандата. |
| Investors in People (IiP) is an externally recognised national standard that sets a level of good practice for improving an organisation's performance through it people. | Вложения в людские ресурсы (ВЛР) представляет собой признанный на международном уровне национальный стандарт, в котором устанавливается уровень надлежащей практики в области повышения показателей той или иной организации на основе развития ее людских ресурсов. |
| An important objective of competition policy is to create and maintain a competitive environment, both internally by eliminating anti-competitive practices and externally through a level playing field for new entrants. | Важная цель конкурентной политики - создание и сохранение конкурентной среды как внутри стран (путем искоренения антиконкурентной практики), так и на международном уровне - путем обеспечения равных условий для новых игроков. |
| Externally, our businesses are becoming even more outward-looking. | На международном уровне наши предприниматели все больше внимания уделяют внешним рынкам. |
| Externally, the SCO observes the principles of openness and non-alignment and stands against the targeting of other States and regions. | На международном уровне ШОС соблюдает принципы открытости и неприсоединения и выступает против целенаправленного противостояния другим государствам и регионам. |
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. |
| The Ministry includes several services that are responsible in this area, both internally as well as externally. | В настоящее время в правительстве имеется несколько служб, ответственных за этот вопрос как во внутреннем, так и во внешнем плане. |
| The main institutional oversight actors for overall implementation include, internally, the ERM and senior management committees, and externally, the finance committee, audit committee, and governing body. | К числу главных институциональных надзорных действующих лиц общего осуществления относятся, во внутреннем плане, комитет по ОУР и комитет старшего руководства, а во внешнем плане - финансовый комитет, ревизионный комитет и руководящий орган. |
| Externally, the Court's legitimacy is also growing. | Во внешнем плане также растет легитимность Суда. |
| Externally, our security should be ensured by a more just and genuinely democratic architecture in international relations. | Во внешнем плане нашу безопасность должна обеспечить более справедливая и по-настоящему демократическая архитектура международных отношений. |
| Externally, the material conditions of communication remain the most obvious and most commented-upon issue. | Во внешнем плане наиболее очевидными являются вопросы материального обеспечения связи, которые требуют обсуждения. |
| [provisions on MRV of mitigation actions that are externally funded] | [положения об ИООП в отношении действий по предотвращению изменения климата, которые получают внешнее финансирование] |
| The UNSMIS portfolio consisted of three components: money market deposits; bond portfolio; and externally managed funds by fund manager. | Портфель ЮНСМИС включает три инструмента: краткосрочные долговые ценные бумаги; портфель облигаций и фонды, внешнее управление которыми обеспечивает руководитель фонда. |
| UNMIT monitors developments in the areas and provides advice both internally to the senior management and the United Nations country team and externally to Government counterparts. | ИМООНТ отслеживает развитие событий в этих областях и осуществляет как внутреннее консультирование старшего руководства и страновой группы Организации Объединенных Наций, так и внешнее консультирование партнеров из государственных структур. |
| The unit works externally with National Committees to strengthen their governance structures and monitoring systems, and works to strengthen the effectiveness of the collaboration between UNICEF and National Committees. | Группа осуществляет внешнее взаимодействие с национальными комитетами в целях укрепления их структур управления и систем контроля и стремится повысить эффективность сотрудничества между ЮНИСЕФ и национальными комитетами. |
| Externally, the car was revamped, with changes (including new bumpers and arches) that reduced the car's drag coefficient from 0.36 to 0.35. | Внешнее оформление автомобиля было обновлено (в их числе - новые бамперы и колёсные арки), коэффициент аэродинамического сопротивления понизился от 0,36 до 0,35. |
| Strong support from the top should be emphasised by a solid communication policy, internally and externally. | Следует подчеркнуть необходимость решительной инициативы сверху с помощью надежной коммуникационной политики по внутренней линии и вовне. |
| In the Turks and Caicos Islands, UNDP technical cooperation support has been directed mainly at establishing the basis for promoting meaningful national development in an externally oriented economy. | На островах Тёркс и Кайкос поддержка ПРООН в области технического сотрудничества в основном направлена на создание основы содействия целенаправленному национальному развитию в рамках ориентированной вовне экономики. |
| Therefore appropriate monitoring mechanisms should be established; and there should be periodic reporting about cost savings, service quality and operational performance of offshore centres, internally to senior management and externally to governing bodies. | Поэтому необходимо создать соответствующие механизмы контроля и обеспечить периодическую отчетность об экономии расходов, качестве обслуживания и результатах деятельности периферийных центров как внутри, для старшего руководства, так и вовне, для руководящих органов. |
| The very nature of our European model - a model that is open internally, externally, and globally - must be reaffirmed. | Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира. |
| We constantly upgrade skills of our software development staff: by organizing training programs and courses within the company and externally. | Мы постоянно улучшаем навыки нашего производственного персонала: организуем семинары, тренинги в рамках компании и вовне ее. |