Английский - русский
Перевод слова Extensively
Вариант перевода Обстоятельно

Примеры в контексте "Extensively - Обстоятельно"

Примеры: Extensively - Обстоятельно
They extensively study the question of torture and the overall protection of human rights in the following courses: criminology, psychology and rules for guard duties. Они обстоятельно изучают проблематику, касающуюся пыток, и общие аспекты защиты прав человека в контексте следующих предметов: криминология, психология и правила охранной службы.
The proposal in paragraph 7 for alternate judges had been debated extensively in the Preparatory Committee and might need discussion in the Committee. Содержащееся в пункте 7 предложение о запасных судьях было обстоятельно обсуждено в Подготовительном комитете и, возможно, потребует обсуждения в Комитете.
This means that no issue should be discarded except if it is dealt with extensively elsewhere within other international structures specifically established for that purpose. А это значит, что не следует отбрасывать ни одной проблемы, разве только что она уже обстоятельно урегулирована в других документах в рамках иных международных структур, специально созданных с этой целью.
The topic of crimes against humanity has been extensively considered by the International Law Commission and in the process of drafting the Statute of the International Criminal Court. Тема преступлений против человечности была обстоятельно изучена Комиссией международного права и в процессе работы над проектом Статута Международного уголовного суда.
The CD extensively addressed issues pertaining to PAROS through the Ad Hoc Committee on PAROS established between 1985 and 1994. КР обстоятельно занималась проблемами, касающимися ПГВКП, через Специальный комитет по ПГВКП, учреждавшийся в период 1985 - 1994 годов.
The present communication does not contain any information that had not already been examined extensively by the Danish Immigration Service and the Refugee Board. В настоящем сообщении не содержится никакой информации, которая уже не была бы обстоятельно рассмотрена Иммиграционной службой Дании и Советом по делам беженцев.
The Governing Council discussed extensively the functions and structure of the Technical Committee and Governing Council as well as their annual sessions. Совет управляющих обстоятельно обсудил функции и структуру Технического комитета и Совета управляющих, а также их ежегодных сессий.
The just-concluded seventeenth Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union deliberated extensively on the situation in Libya. На только что завершившейся семнадцатой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза обстоятельно обсуждался вопрос о положении в Ливии.
He emphasised that this publication had been extensively reviewed by the UNECE network of experts in this area, including some of those attending this Conference. Он подчеркнул, что эту публикацию обстоятельно рассмотрели участники сети экспертов ЕЭК ООН в этой области, включая некоторых экспертов, присутствующих на Конференции.
Regarding the provision of staff counsellors in every field operation, the importance of providing psychosocial support to United Nations staff members during emergency and non-emergency situations has been well established and extensively documented. Касательно закрепления консультантов персонала за каждой полевой операцией следует отметить, что оказанию психологической помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций в нештатных и штатных ситуациях уже давно придается важное значение и что это обстоятельно отражено в соответствующих документах.
She submits that in the lawsuit filed on 26 February 2010 with the Social Court of Cologne regarding the reimbursement of continuing education costs he also testified extensively regarding the procedures and discrimination at the employment agency. Она заявляет, что в судебном иске о возмещении расходов на непрерывное образование, поданном 26 февраля 2010 года в кёльнский социальный суд, он также обстоятельно свидетельствовал относительно процедур и дискриминации в агентстве по трудоустройству.
Since most of the definitions, policy and legislative issues related to the implementation of CEDAW were extensively dealt with in the past reports, this report has focused on progress in the various programmes. Поскольку большинство основных вопросов, касающихся определения понятий, принятия нормативных актов и законодательных мер, направленных на осуществление положений КЛДЖ, обстоятельно изложены в предыдущих докладах, настоящий доклад посвящен, главным образом, анализу прогресса в области реализации различных программ.
The Commission considered the proposal and its supporting arguments extensively, as well as alternative provisions that were suggested to meet the concerns of those who had raised objections to it. Комиссия обстоятельно обсудила это предложение и аргументы, высказанные в его поддержку, а также альтернативные положения, которые были предложены с учетом мнений тех, кто выступил с возражениями.
On 21 January, in Paris, I discussed the situation in Abkhazia extensively with H.E. Mr. Eduard Shevardnadze, Head of State of the Republic of Georgia. 21 января в Париже я обстоятельно обсудил положение в Абхазии с Его Превосходительством г-ном Эдуардом Шеварднадзе, главой государства Республики Грузия.
Those elections, which have elicited extensive participation on the part of voters, have been covered extensively by the independent national press, following electoral campaigns by several political parties which represent various trends of opinion. Эти выборы, в которых приняли широкое участие избиратели, обстоятельно освещались в печати независимыми средствами массовой информации в стране и состоялись после выборных кампаний целого ряда политических партий, которые представляют различные направления и позиции.
Cartographic (mapping) work was extensively revised to emphasize the application of new technology (paras. 1.79-1.97), including an emphasis on the need to freeze small area boundaries during the months prior to the census. В целях уделения большего внимания вопросу о применении новых технологий (пункты 1.79-1.97), в том числе необходимости сохранения границ небольших районов на протяжении месяцев, предшествующих переписи, были обстоятельно пересмотрены аспекты, касающиеся картографической работы (картирования).
However, this report does not consider the technical cooperation requirements to improve the day to day operations of enterprises, nor practical measures to facilitate their trade and cut down transaction costs, as these issues are extensively dealt with in other UNCTAD bodies. Однако в настоящем докладе не анализируются потребности технического сотрудничества в целях совершенствования повседневных операций предприятий, а также практические меры в целях стимулирования их торговли и сокращения трансакционных издержек, поскольку эти вопросы обстоятельно изучаются в других органах ЮНКТАД.
Since the previous review and appraisal, the Department has extensively explored opportunities to involve non-traditional actors, such as academia, the media and private business, particularly in the context of preparations for the International Year of Older Persons. Со времени проведения предыдущего обзора и оценки Департамент обстоятельно проанализировал возможности по привлечению к своей работе "нетрадиционных участников", таких, как академические институты, средства массовой информации и частные компании, особенно в рамках подготовки к Международному году пожилых людей.
We see great value in his report, which covers extensively and in detail the various and delicate subjects considered during several rounds of informal consultations we held this session. Большое достоинство доклада мы усматриваем в том, что он обстоятельно и детально охватывает различные деликатные вопросы, которые рассматривались на протяжении нескольких туров неофициальных консультаций, проведенных нами в ходе нынешней сессии.
In prior reports, in particular in the 1999 Annual Report, we extensively pointed to the critical situation, since the consequence of overcrowding is that the regime of effectuating detention and serving sentence is stricter and less humane for prisoners. В предыдущих докладах, и в особенности ежегодном докладе за 1999 год, мы обстоятельно выделили такую критическую ситуацию, поскольку в результате переполненности тюрем режим заключения и отбывания приговора приобретает более жесткий и менее гуманный характер по отношению к заключенным .
The Secretariat proposes a different approach as regards issues related to intellectual property rights, which are described in Part II, paragraphs 53-57 above, and which have been extensively treated at a universal level under the auspices of WIPO. Иной подход Секретариат предлагает применить в отношении вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности, о которых идет речь в пунктах 53-57 части II выше и которые обстоятельно регулируются на всеобщем уровне под эгидой ВОИС.
However, hopefully, most of these suggestions will, in the near future, be more extensively analyzed in the UN/ECE Working Party on Road Traffic Safety, to reach the status of international standards. Вместе с тем следует надеяться, что в ближайшем будущем большинство из этих предложений будут более обстоятельно проанализированы в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН по безопасности дорожного движения и приобретут статус международных стандартов.
It will be recalled that the Special Rapporteur discussed extensively the possible dangers to children of the information highway in her report to the Commission on Human Rights in 1998. Следует напомнить, что Специальный докладчик обстоятельно рассматривала вопрос о потенциальной опасности информационного потока для детей в ее докладе Комиссии по правам человека в 1998 году.
In addition, the signature of the final project agreement was extensively covered in the national media, which will help to increase the awareness of the general public of the need for emergency obstetrical care in cases of complications. Кроме того, подписание заключительного соглашения о проекте обстоятельно освещалось национальными средствами массовой информации, что будет содействовать повышению степени осведомленности общественности о необходимости предоставления неотложной акушерской помощи в случае осложнений.
However, participants felt that most of these issues had already been extensively dealt with elsewhere, or that their possible consideration went beyond the terms of reference and competencies of WP.. Однако участники пришли к выводу, что большая часть этих вопросов уже обстоятельно рассматривалась другими органами или организациями и что их возможное обсуждение выходит за рамки круга ведения и компетенции WP..