Here, we note with satisfaction the Council's adoption of its resolutions 1702 (2006) and 1743 (2007) during the period covered by the report, extending the mandate of MINUSTAH on both occasions. |
Мы с удовлетворение отмечаем, что за отчетный период Совет принял резолюции 1702 (2006) и 1743 (2007), предусматривающие продление мандата МООНСГ. |
However, the notion of extending term limits in Latin America is not unique to ALBA countries, as efforts in Colombia have been made towards allowing President Álvaro Uribe seek re-election. |
Однако продление сроков полномочий в Латинской Америке не является уникальным явлением для стран-членов АЛБА: например, Колумбия не входит в альянс, но также сталкивалась с усилиями президента Альваро Урибе добиваться переизбрания. |
Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution. |
Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок. |
Rather than indefinite extension, some argued that the best way to ensure that the nuclear-weapon States moved towards disarmament was to subject it to periodic live-or-die votes, or by extending it with conditions. |
Некоторые утверждают, что для обеспечения движения ядерных государств к разоружению наилучшим было бы не бессрочное продление, а проведение периодических голосований по вопросу о целесообразности его сохранения или продление его действия при определенных условиях. |
Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. |
Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта. |
He saw no reason why the declaring State should not, as it were, make an offer to its treaty partners, and still less why it should not make a unilateral declaration extending or amplifying its obligations under the customary rule in question. |
По его мнению, нет никаких причин, препятствующих государству-заявителю обращаться с каким-либо предложением к своим партнерам по договору, а тем более выступать с односторонним заявлением, предусматривающим продление или расширение его обязательств в соответствии с указанной нормой обычного права. |
Council members held extensive discussions during the month of May on the oil-for-food programme, which culminated in the adoption, on 1 June, of resolution 1352, extending the programme for 30 days. |
В течение мая члены Совета активно обсуждали программу «Нефть в обмен на продовольствие», что завершилось принятием 1 июня резолюции 1352, которая предусматривает продление действия этой программы на 30 дней. |
In the view of his delegation, there were three available options for extending the Treaty: it could be extended for an indefinite period, for an additional fixed period, or for several successive periods. |
По мнению Эквадора, существуют три возможных варианта продления действия Договора: продление на неопределенный период времени, не оговоренное какими-либо условиями; продление на один срок; и продление на несколько последовательных сроков. |
(c) The granting of life-time extension authorisations extending nuclear power plant blocks soon to expire until 2020; |
с) продление истекающих в 2020 году разрешений на эксплуатацию ядерных блоков электростанции на весь срок их службы; |