Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Extending - Продление"

Примеры: Extending - Продление
At the end of August 2007, it adopted a message on a constitutional provision on hooliganism, with a view to extending the three temporary measures. В конце августа 2007 года Совет принял Послание о конституционном положении, касающемся хулиганских действий, которое направлено на продление действия трех временных мер.
The Expert Group expressed its appreciation to the UNECE and to the EC for extending the MoU, which recognizes the JRC as the authority responsible for Root and Interoperability Certification for non-EU AETR Contracting Parties. Группа экспертов выразила свою признательность ЕЭК ООН и ЕС за продление срока действия МоВ, в котором ОИЦ признается в качестве органа, ответственного за корневую сертификацию и сертификацию эксплуатационной совместимости для Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС.
Updating and extending the existing protocol of understanding in the light of the changed economic and political situation; the revised draft has already been approved by the department head for subsequent forwarding to the Minister; обновление и продление срока действия существующего меморандума о договоренности в свете меняющейся экономической и политической ситуации; переработанный проект уже был утвержден начальником департамента для последующего представления министру;
Adjustments might involve extending by one year the relevant plan cycle for UNDP and UNFPA, while extending the UNICEF plan by three years and shortening the WFP plan by one year. Такие изменения могли бы включать продление на один год соответствующего цикла планирования ПРООН и ЮНФПА; при этом период планирования в ЮНИСЕФ будет увеличен на три года, а продолжительность плана ВПП будет сокращена на один год.
Glossing over the failures of the Treaty and extending it indefinitely would be an invitation to a nuclear disorder. Неспособность учитывать недостатки Договора и его бессрочное продление могла бы привести к беспорядку в ядерной области.
In February 2016, it was announced that a hybrid drive system would be installed on the full-scale aircraft, this is aimed at extending the flight endurance from 10 minutes to 35-45 minutes. В феврале 2016 года было объявлено о том, что на полномасштабном самолёте будет установлена гибридная система привода, которая направлена на продление лётной выносливости с 10 минут до 35-45 минут.
Existing contracts are being renewed only after competitive bidding, but the Committee on Contracts should scrutinize any exceptional proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. Существующие контракты возобновляются лишь после проведения конкурсных торгов, однако Комитету по контрактам следует тщательно изучать все предложения, предусматривающие, в качестве исключения, предоставление или продление контрактов без проведения конкурсных торгов.
Expenditure since the beginning of 1994 was estimated at $11,966,800, while extending the Mission's mandate to the end of December 1995 would require an additional amount of approximately $11,483,700. Расходы, произведенные с начала 1994 года, оцениваются в 11966800 долл. США, а продление мандата Миссии до конца декабря 1995 года потребует дополнительной суммы в размере примерно 11483700 долл. США.
She expressed appreciation for the remarkable work carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and underscored the European Union's support for extending the mandate of UNHCR for the next five years. Она выражает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) признательность за отличную работу, которую оно проводит, и подчеркивает, что Европейский союз поддерживает продление мандата УВКБ на следующие пять лет.
The regional groups for Europe, Latin America and the Caribbean, the Near East and North America decided to recommend extending the mandates of the experts from their regions until the first meeting of the Conference of the Parties. Региональные группы для Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока и Северной Америки постановили рекомендовать продление мандатов экспертов из своих регионов до первого совещания Конференции Сторон.
The Eritrea and Ethiopia Order 2000 came into force on 16 June 2000 and will remain in force until 17 May 2001, unless the Security Council takes any decision which has the effect of extending, cancelling or suspending the operation of the resolution. Указ 2000, касающийся Эритреи и Эфиопии, вступил в силу 16 июня 2000 года и будет оставаться в силе до 17 мая 2001 года, если только Совет Безопасности не примет любое решение, которое будет иметь своим следствием продление, отмену или прекращение действия данной резолюции.
That period expired in March 1998 and, in April of that year, Congressional Decree No. 29-98 amended article 63, extending the transition period until 4 September 1999 at the latest. Этот период истек в марте 1998 года, в связи с чем в апреле того же года Конгресс принял Указ 29-98 о внесении в статью 63 поправок, предусматривающих продление переходного периода еще на четыре месяца до 4 сентября 1999 года.
At the same time, all countries must acknowledge that extending the lifespan of the Kyoto Protocol will not solve the problem of climate change, and that a new or additional legal framework that covers all countries is needed. В то же самое время, все страны должны признать, что продление срока действия Киотского протокола не решит проблем климатических изменений и что необходима новая или дополнительная правовая база, которая распространяется на все страны.
The Security Council, by resolution 1469 of 25 March 2003, took note of the letter of the Secretary-General and voted in favour of extending the mandate of the Mission until 31 May 2003. В резолюции 1469 от 25 марта 2003 года Совет Безопасности принял к сведению письмо Генерального секретаря и проголосовал за продление мандата Миссии до 31 мая 2003 года.
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе).
Finally, it concludes by presenting 14 recommendations for future transport planning, such as extending the planning horizon beyond the standard 20-30 years thus allowing one to take climate change into adequate consideration. В конце этого доклада представлены 14 рекомендаций для планирования перевозок в будущем, включая продление периода планирования за пределы стандартных 20-30 лет, что позволит адекватно учитывать изменение климата.
Weekly meetings with representatives of parties to the conflict resulted in the Government of National Unity extending the "Moratorium on Restrictions for Humanitarian Work" in Darfur until 31 January 2007 Результатом проведения еженедельных совещаний с представителями сторон конфликта стало продление правительством национального единства «Моратория на ограничения в отношении гуманитарной деятельности» в Дарфуре до 31 января 2007 года
The Board's review of special service agreements of consultants, experts and temporary assistance staff disclosed a number of deficiencies in hiring and contracting practices in a number of regional and field offices, including extending contracts beyond the allowable periods. В ходе изучения Комиссией специальных соглашений об услугах консультантов, экспертов и временных сотрудников был выявлен ряд недостатков в практике найма персонала и заключения контрактов в ряде региональных и местных отделений, включая продление контрактов сверх допустимых сроков.
Once revised, the Act would also provide for the creation of a committee to review the situation of refugee claimants, extending the time for appeal where claims were dismissed and prohibiting forced repatriation of applicants whose refugee determination procedures were pending. После его пересмотра этот закон будет также предусматривать создание комитета по рассмотрению положения просителей статуса беженца, продление срока обжалования в случае отклонения просьбы и запрещение принудительной репатриации в их страну происхождения тех просителей, у которых еще не завершена процедура определения статуса беженца.
We support the extension of the agreement between the Government of Guatemala and the United Nations system, and we believe that extending that mandate will make it possible to pursue additional efforts and initiatives of vital importance to ensuring the rule of law. Мы поддерживаем решение о продлении срока действия соглашения между правительством Гватемалы и системой Организации Объединенных Наций, и считаем, что продление этого мандата позволит осуществить дополнительные усилия и инициативы, имеющие жизненно важное значение для обеспечения верховенства права.
The first one, extending the mandate for four months ending 31 May 1996, was to provide enough time for the resumption of the identification process and opportunity to test the will of the parties "in deed rather than in words". Первый вариант, предусматривающий продление мандата на четыре месяца до 31 мая 1996 года, имел своей целью предоставить достаточное время для возобновления процесса идентификации и возможность для того, чтобы проверить политическую волю сторон "на деле, а не на словах".
The Colombian authorities have kept the rules extending the jurisdiction of regional justice in force until 30 June 1999. Neither of the two bills submitted in 1997 to terminate such jurisdiction was approved by the Congress. Колумбийские власти сохранили неизменными нормы, предусматривающие продление срока действия окружных судов до 30 июня 1999 года; ни один из представленных в 1997 году законопроектов, направленных на прекращение деятельности этих судов, не был одобрен конгрессом.
Discussions confirmed the view that both missions continued to play an important role for regional stability. On 14 July, in one formal meeting, the Council adopted resolutions extending the respective mandates (resolutions 1119 (1997) and 1120 (1997). Обсуждения подтвердили ту точку зрения, что обе миссии продолжали играть важную роль в обеспечении региональной стабильности. 14 июля на одном официальном заседании Совет принял обе резолюции, предусматривавшие продление мандатов этих миссий (резолюции 1119 (1997) и 1120 (1997).
The Government plan to address violence involved facilitating social dialogue, extending the 2010 FIFA World Cup National Joint Committee, reinforcing civic education in society and the law enforcement agencies and development of a government communication strategy. Разработанный правительством план по борьбе с насилием предусматривает принятие мер по активизации социального диалога, продление сроков работы Национального объединенного комитета по проведению Кубка мира ФИФА 2010 года, укрепление системы гражданского образования в обществе и правоохранительных органах, а также подготовку правительством коммуникационной стратегии.
We are confident that we shall succeed in extending it indefinitely, in the realization that any other extension in the future could be arrived at only by amending the Treaty - something very difficult if not impossible in this field to achieve in the prevailing international political circumstances. Мы убеждены, что нам удастся добиться его бессрочного продления, осознав, что любое другое продление в будущем может быть осуществлено только путем внесения поправок в Договор, что в данном случае представляется весьма трудным, если вообще возможным, делом, учитывая нынешнюю международную политическую обстановку.