(a) Isomers, except where expressly excluded, of substances listed in those Schedules, whenever the existence of such isomers was possible; |
а) изомеры веществ, перечисленных в этих Списках, во всех случаях, когда существование таких изомеров возможно, если они определенно не исклю-чены; |
While there had been some savings due to lower inflation and higher vacancy rates, the Secretariat had been disappointed to ascertain, at the time of the preparation of the second performance report, that programme managers had not identified any expressly attributable to efficiency. |
Хотя была достигнута определенная экономия средств в результате более низких темпов инфляции и повышения доли вакансий, Секретариат при подготовке второго доклада об исполнении бюджета был вынужден с разочарованием отметить, что руководители программ не сообщили о какой-либо экономии средств, определенно достигнутой в результате повышения эффективности. |
In practice, some reservation clauses authorized reservations to particular provisions which were expressly and restrictively listed either affirmatively or negatively, others authorized specified categories of reservations and a very few authorized reservations in general. |
На практике некоторыми резервирующими пунктами разрешаются оговорки к определенным положениям, которые определенно и ограничительно перечислены как предполагающие утверждение или отмену, другими разрешаются определенные категории оговорок, и лишь немногими разрешаются оговорки в целом. |
Approval of an interpretative declaration could nevertheless result from silence on the part of States or international organizations if they could legitimately be expected expressly to voice their opposition to the interpretation put forward. |
Возможно, однако, что одобрение заявления о толковании является результатом хранимого заинтересованными государствами или международными организациями молчания в том случае, когда имеются правомерные основания ожидать, что эти последние должны определенно заявить о своем возможном несогласии с предлагаемым |
You expressly agree that exclusive jurisdiction for any claim or dispute The Company resides in the courts of England and Wales, and you further expressly consent and agree to personal jurisdiction by courts sitting of England and Wales. |
Вы определенно согласны, что исключительная юрисдикция для любых требований и споров Компании находится в суде Англии и Уэльса, и вы определенно согласны на персональную юрисдикцию суда, находящегося в Англии и Уэльсе. |
A State may expressly provide for the cancellation of a visa or other permit upon the alien's expulsion. |
После высылки иностранца государство может в определенно выраженной форме предусмотреть аннулирование визы или другого разрешения. |
Acceptance of a reservation made expressly or tacitly is final and irreversible. |
Определенно выраженное или молчаливое принятие оговорки является окончательным и необратимым. |
Counsel refers to general conditions of detention in the prison but does not expressly state that the author was personally subjected to these conditions. |
Адвокат указывает на условия содержания заключенных в принципе и не утверждает определенно, что автор содержался в подобных условиях. |
Guideline 2.8.3 enunciated the principle that a State or an international organization could expressly accept a reservation at any time. |
В руководящем положении 2.8.3 провозглашается принцип того, что государство или международная организация может в любой момент осуществить определенно выраженное принятие оговорки. |
Such reservations shall not bind the sender unless he has expressly agreed to be bound by them in the consignment note. |
Эти оговорки не имеют обязательной силы для отправителя, если последний определенно не указал в накладной, что он их принимает. |
A State or an international organization may, at any time, expressly accept a reservation formulated by another State or international organization. |
Государство или международная организация вправе в любой момент осуществить определенно выраженное принятие оговорки, сформулированной другим государством или другой международной организацией. |
Treaty law was premised on the voluntary assumption of obligations; an attempt to assign an obligation that a country had not expressly assumed was inconsistent with that fundamental principle. |
Договорное право основывается на добровольном принятии обязательств; попытка возложить обязательство, которое страна в определенно выраженной форме не приняла на себя, несовместима с этим основополагающим принципом. |
It is not uncommon for a State, when formulating a declaration, to state expressly that its interpretation constitutes the sine qua non to which its consent to be bound is subordinate. |
Нередки случаи, когда, выступая с заявлением, государство определенно указывает, что выдвигаемое им толкование является непременным условием, от которого зависит его согласие на обязательность для себя договора. |
Although it has not been expressly included in this list, the right to safe drinking water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival. |
Хотя право на безопасную питьевую воду четко не предусмотрено в этом перечне, оно определенно подпадает под категорию гарантий, имеющих существенное значение для обеспечения достаточного жизненного уровня, в частности потому, что выступает одним из основополагающих условий для выживания. |
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. |
Тем не менее оно может быть определенно выраженным и бывает так, что государство прямо заявляет, что оно принимает оговорку. |
A State may expressly base a determination under this heading partly or wholly on its obligations under international agreements, its diplomatic relations, or a consideration of the international relations of other States with which it has a special arrangement. |
Государство может вполне определенно обосновать решение, принятое по вышеуказанным соображениям, сославшись частично или полностью на свои обязательства по международным соглашениям, дипломатические отношения или уважение к международным отношениям других государств, с которыми у него имеются отдельные договоренности. |
The United Kingdom regards it as hardly feasible to try to hold a State to obligations under the Covenant which it self-evidently has not "expressly recognized" but rather has indicated its express unwillingness to accept. |
Соединенное Королевство считает, что едва ли целесообразно пытаться вынуждать государство придерживаться его обязательств в соответствии с Пактом, которых оно очевидным образом определенно не признало, но, скорее, определенно указало на свое нежелание принимать. |
Once the problem of the scope of a conventional prohibition on formulating reservations has been resolved, the question arises as to the possible effect of a reservation formulated in spite of the clause expressly) or implicitly) prohibiting it. |
После решения проблемы сферы применения конвенционного запрета формулировать оговорки возникает вопрос о том, каковы потенциальные последствия оговорки, сформулированной несмотря на положение, определенно статьи 19) или косвенно) ее запрещающее. |
That question was directly linked to the presumption of innocence, which was not expressly included in the Moroccan Code of Criminal Procedure, even though, according to the report (para. 103), that principle was clearly the basis of the new Code. |
Этот вопрос напрямую связан с презумпцией невиновности, которая определенно не прописана в марокканском Уголовно-процессуальном кодексе, даже если в соответствии с докладом (п. 103) данный принцип очевидно пропитывает новый кодекс. |
The mere reference to the English concept of "damages for detention" in an award clearly based on German law - which was expressly chosen by the parties to govern the merits of the dispute - did not constitute the application of a different law. |
Одно лишь упоминание английского понятия "возмещение ущерба вследствие задержания" в арбитражном решении, определенно принятом на основании германского права - которое стороны прямо избрали для решения споров по существу, - не представляет собой применение норм какого-либо иного права. |
It is nonetheless worth noting that the reservations formulated by the Federal Republic of Germany and the United Kingdom to the Agreement establishing the African Development Bank as amended in 1979 were expressly accepted by the Bank. |
Тем не менее можно заметить, что оговорки, сформулированные Федеративной Республикой Германия и Соединенным Королевством к соглашению об учреждении Африканского банка развития, с поправками 1979 года стали объектом определенно выраженного согласия со стороны банка. |
It was also suggested that treaties that expressly apply in case of or during an armed conflict, and, accordingly, cannot be terminated by an armed conflict, should be identified and considered separately from other treaties. |
Кроме того, было предложено, чтобы договоры, которые совершенно определенно применяются в случае или во время вооруженного конфликта и соответственно не могут быть прекращены в силу вооруженного конфликта, должны быть определены и рассмотрены отдельно от других договоров. |
6.3 The Committee observes that the notion of "effective remedy", within the meaning of article 6 of the Convention, is not limited to criminal proceedings based on provisions which specifically, expressly and exclusively penalize acts of racial discrimination. |
6.3 Комитет отмечает, что по смыслу статьи 6 Конвенции понятие "эффективное средство правовой защиты" не ограничивается возбуждением уголовного преследования на основе правовых положений, которые конкретно, ясно и определенно предусматривают назначение наказания за совершение актов расовой дискриминации. |
Although this does not prohibit States from expressly accepting a reservation of this kind, such an express acceptance is a redundant act, with no specific effect, and of which, in any case, there is no example known to the Special Rapporteur. |
Это, впрочем, не мешает государствам произвести определенно выраженное принятие оговорки этого вида, однако такое определенно выраженное принятие представляет собой избыточное действие, не имеющее особого значения, да и примеров таких, насколько известно Специальному докладчику, не существует. |