Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Expressly - Недвусмысленно"

Примеры: Expressly - Недвусмысленно
Thus, the legal regime of trials in the absence of the accused provides for a bifurcation once the accused has, expressly and in writing, waived his or her right to attend the trial. Таким образом, правовой режим судебного процесса в отсутствие обвиняемого предусматривает двойное решение в том случае, если обвиняемый недвусмысленно и в письменном виде отказался от своего права присутствовать на процессе.
(a) Immunity from legal and administrative process with respect to acts performed by them in their official capacity, except when the Corporation expressly waives the immunity; а) иммунитет от судебных и административных разбирательств в отношении действий, совершенных ими в их официальном качестве, за исключением случаев, когда Корпорация недвусмысленно отзывает такой иммунитет;
With regard to multimodal aspects, according to art. 31 the provisions of Warsaw Convention apply to the air carriage part of a journey only, but it is expressly allowed that in the document of air carriage conditions are inserted relating to other modes of carriage. Что касается вопросов смешанных перевозок, то согласно ст. 31 положения Варшавской конвенции применяются только к этапу воздушной перевозки, однако в ней недвусмысленно допускается, что в документ о воздушной перевозке включаются условия, относящиеся к другим способам перевозки.
But what did the delegation have to say about the National Security Act (report, para. 99 and annex 27), which expressly stated that members of the security services could not be prosecuted for offences committed in the performance of their duties? Как же это согласуется с законом о национальной безопасности (пункт 99 и приложение 27 к докладу), в котором недвусмысленно декларируется, что сотрудники служб безопасности не могут преследоваться за правонарушения, совершенные при исполнении своих обязанностей?
Prior administrative authorization must be obtained for every operation to import defensive firearms, hunting weapons, edged weapons, shotguns or fairground or ornamental weapons; the expressly decreed principle is prohibition; обязательное заблаговременное получение административного разрешения на осуществление любой операции, связанной с импортом огнестрельного оружия самообороны, охотничьего оружия, холодного оружия или стрелкового оружия, пневматического или стендового; при несоблюдении этого принципа подобные операции недвусмысленно запрещаются;
Similarly, in the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989, recognizing and utilizing the "family group" for relevant purposes under that Act), this unit is expressly defined in section 2 (1) in that Act as Аналогичным образом Закон о защите подростков и их семей 1989 года, в котором закрепляется и применяется для соответствующих целей этого закона термин "семейные группы"), причем такая ячейка недвусмысленно определяется в статье 2 (1) этого закона, в частности как
(c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе.
The senior employee was served a warning and was expressly requested to solve his relations with the subordinate staff in an appropriate manner. Представителю администрации было сделано предупреждение и недвусмысленно предложено надлежащим образом уладить отношения с подчиненными.
It was also pleased to note the commitment to expressly forbid the use of incommunicado detention for minors. Он также с удовлетворением отметил обязательство недвусмысленно запретить применение содержания несовершеннолетних под стражей без контактов с внешним миром.
The State party indicates that the author alone alleges unequal treatment, a claim expressly refuted by the Division that handed down the judgement the author uses as a comparison. Оно отмечает, что факт неравного обращения, который усматривает в действиях судов только автор, аргументированно и недвусмысленно отрицается той самой Палатой, которая вынесла решение, использованное автором как пример для сопоставления.
The plan of action expressly recommends the planning of further training for all vocational groups concerned at supra-disciplinary level, and also to consult female staff members from the advice field as speakers. План действий недвусмысленно рекомендует заняться планированием повышения квалификации представителей всех заинтересованных профессиональных групп с включением в программу ранее упоминавшихся дисциплин, а также привлекать к чтению лекций женщин из числа служащих консультационных организаций.
In view of the suspension of the remainder of a prison term on probation, the Act now expressly requires that the suspension occurs only if it can be justified taking account of the security interest of the public. Что касается досрочного выхода из заключения в связи с условным освобождением, то закон теперь недвусмысленно требует, чтобы такое освобождение всегда могло получить обоснование с учетом интересов обеспечения безопасности общества.
Annan rejected both demands, proposing that Dallaire make the informant's identity known to Rwandan President Habyarimana, a Hutu, even though the informant had expressly named the President's closest entourage as the authors of the genocide blueprint. Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида.
It is particularly pleased that the Government has expressly supported the initiative for the local of equality of opportunity between women and men launched by CNFL in order to assist the commune equality officers in their work. Национальный совет люксембургских женщин с особым удовлетворением отмечает, что правительство недвусмысленно поддерживает инициативу в рамках коммунальной политики, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин, которая была предложена Национальным советом люксембургских женщин и заключается в поддержке усилий коммунальных уполномоченных по вопросам равенства.
Consequently, the joinder of the author's complaint against the police officers to that lodged by the officers against the author, which was being dealt with in oral minor-offence proceedings, was expressly requested by the author. Таким образом, об объединении разбирательства по жалобе автора на действия полиции с разбирательством по жалобе полиции на действия автора недвусмысленно просил сам автор.
However, "it follows from the general economic balance of the contract-and from the particular stipulation with regard to the obligation to build up inventory-that the delivery obligation expressly contracted by the entails an implicit obligation on the to buy the goods that the undertook to deliver". Вместе с тем, "из общеэкономического итога договора - и из конкретной оговорки в отношении обязательства создать товарные запасы - вытекает, что обязательство поставить товар, недвусмысленно принятое на себя по договору, влечет имплицитное обязательство приобрести товар, который обязался поставить".
Mr. SOLARI-YRIGOYEN said that conscientious objection to military service was a right that the Committee expressly acknowledged to be guaranteed by Article 18 of the Covenant and that the Republic of Korea, as a party to the Covenant, was obliged to comply. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН напоминает, что отказ от прохождения воинской службы по соображениям совести является правом, которое Комитет недвусмысленно признает в качестве права, гарантируемого статьей 18 Пакта, и что Республика Корея в качестве Стороны Пакта обязана соблюдать его.
It was, instead, suggested that the provision indicate that the respondent State must expressly and unequivocally waive the requirement that local remedies should be exhausted. Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Article 1 of the decision expressly stipulates that children and indigenous people in border areas shall not be denied access to education. Таким образом, Статья 1 документа недвусмысленно дает понять, что запрещается отказ в доступе к образованию для детей и представителей коренных народов в приграничных районах.
Spain wished, nevertheless, expressly to support the strengthening of the position of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, since its role was essential. Тем не менее она хотела бы недвусмысленно заявить о своей поддержке идеи укрепления позиций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, поскольку его роль имеет крайне важное значение.
In the opinion of the Government of Argentina, the draft articles should have residual application in all special legal regimes, unless the latter expressly state the contrary. По мнению правительства Аргентины, этот проект статей должен иметь остаточное применение во всех специальных правовых режимах, если только в последних не предусмотрено недвусмысленно иное.
Furthermore, the representative subsequently provided a power of attorney signed by Abbassi Madani, expressly and unequivocally authorizing him to represent him before the Committee in the case in question. Кроме того, впоследствии представителем была предъявлена доверенность за подписью Абасси Мадани, прямо и недвусмысленно уполномочивающая его выступать от имени последнего в Комитете.
That accorded with the predominant role that such State played with regard to the ship, as expressly recognized by the international law of the sea. Это соответствует главной функции, которую указанное государство выполняет в отношении судна, в том виде в каком она недвусмысленно устанавливается в морском праве.
These rights arise not only where they are expressly granted by the Treaty, but also by reason of obligations which the Treaty imposes in a clearly defined way upon individuals as well as upon the Member States and upon the institutions of the Community. Эти права возникают не только в тех ситуациях, где они прямо предоставлены Договором, но также и в силу обязательств, которые Договор недвусмысленно возлагает на отдельных лиц, а также государства-члены и учреждения Сообщества».
Indeed, s 5 of the ECA refers expressly to the freedom to choose 'whether or not' to associate with other employees for the purpose of advancing their collective employment interests." По сути дела, в статье 5 Закона о трудовых договорах недвусмысленно говорится о свободе выбора организовывать или не организовывать ассоциации с другими работниками для отстаивания своих коллективных трудовых интересов".