Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Expressly - Недвусмысленно"

Примеры: Expressly - Недвусмысленно
That is why in 1985 the General Assembly expressly rejected, by a clear majority, two British attempts to introduce the principle of self-determination into the consideration of the dispute. Вот почему в 1985 году Генеральная Ассамблея явным большинством голосов недвусмысленно отклонила две британские попытки сослаться на принцип самоопределения при рассмотрении упомянутого спора.
Such an approach disregards the rules of the organization and the finding can be even contrary to those rules in situations where agreements are made between parties that expressly exclude agency relationships. Такой подход игнорирует правила организации, и последствия могут даже противоречить этим правилам в ситуациях, когда соглашения заключаются между сторонами, которые недвусмысленно исключают агентские отношения.
Other multilateral conventions do not contain an explicit reference to the consent rule, because they purport to govern only the provision of assistance that is expressly accepted by the receiving State. Другие многосторонние конвенции не содержат явной ссылки на норму о согласии, поскольку они имею целью регулировать только предоставление помощи, которая недвусмысленно принимается государством-получателем.
Moreover, in 1985 the General Assembly on two occasions expressly rejected the applicability of such principle to the question of the Malvinas Islands. Более того, в двух случаях Генеральная Ассамблея недвусмысленно отвергла в 1985 году возможность применения этого принципа к вопросу о Мальвинских островах.
Both Ministers confirmed their Government's desire to continue with the discussions under my auspices and expressly stated their strong preference that Mr. Vance continue his mission of good offices. Оба министра подтвердили желание своих правительств продолжить обсуждения при моем содействии и недвусмысленно и решительно высказались в пользу того, чтобы г-н Вэнс продолжил свою миссию добрых услуг.
At the same time, it was reasonable to grant the State in question a period of time to carry out the measures of constraint which it had expressly accepted. В то же время представляется разумным предоставлять тому или иному конкретному государству период времени для осуществления принудительных мер, с которыми он недвусмысленно согласился.
Consequently, the Court's jurisdiction would apply only if States parties to the ICC Statute had expressly consented to the Court's jurisdiction over such crimes. Соответственно юрисдикция Суда должна вступать в действие только в том случае, если государства - участники Статута МУС недвусмысленно согласились на юрисдикцию Суда в отношении таких преступлений.
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
Our States recognize the extraordinary effort carried out by the Secretary-General in presenting his proposal, the importance of which was expressly underlined by the Ministers for Foreign Affairs of the Movement of Non-Aligned Countries at their meeting on 25 September in New York. Наши государства осознают огромную работу, проделанную Генеральным секретарем в связи с представлением своего предложения, важность которого была недвусмысленно подчеркнута министрами иностранных дел Движения неприсоединившихся стран на их встрече 25 сентября в Нью-Йорке.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
As things stand at present, the only way of increasing coverage for independent workers would be by passing a law to incorporate them expressly, as was done for public servants. В нынешних условиях единственным способом расширить охват самостоятельно занятых трудящихся является принятие закона, недвусмысленно предусматривающего такие меры, как это уже было сделано в отношении государственных служащих.
Reference to the child's date of birth is also clearly in line with the wording of article 9 (2) of the Convention, which expressly relates to equal rights for women in relation to the nationality of their children. Ссылка на дату рождения ребенка также четко соответствует формулировке статьи 9(2) Конвенции, которая недвусмысленно касается равных прав женщин в отношении гражданства их «детей».
This is one of the purposes for which the United Nations was established, which expressly include the enhancement of behaviours complying with the principles of justice. Это одна из тех целей, ради которых была создана Организация Объединенных Наций, которая недвусмысленно предусматривает выработку таких норм поведения, которые бы соответствовали принципам справедливости.
In relation to the placing on the market of GMOs as or in products, the provisions for public participation do not go so far as to expressly require consultation as such. Что касается размещения ГИО на рынке в качестве продуктов или в продуктах, то положения об участии общественности не являются настолько широкими, чтобы недвусмысленно предусматривать требование в отношении консультирования как такового.
to adopt and implement, wherever necessary, national legislation and administrative measures that expressly and specifically counter racism and prohibit racial discrimination in all spheres of public life; принимать и осуществлять, когда это необходимо, национальное законодательство и административные меры, которые недвусмысленно и конкретно направлены против расизма и запрещают расовую дискриминацию во всех сферах общественной жизни;
However, when the offence is committed against individuals, the association may exercise as principal remedy the rights accorded to civil parties only if the persons concerned state expressly in writing that they do not oppose such action. Однако когда правонарушение совершается в отношении лиц, рассматриваемых отдельно, ассоциация может осуществлять непосредственно права, признанные за гражданским истцом, лишь при условии, что эти лица недвусмысленно и в письменной форме заявляют о том, что они не возражают против этого .
At its sixteenth session, held in Cancun, Mexico from 29 November to 10 December 2010, the Conference of the Parties adopted the "Cancun Adaptation Framework", which expressly acknowledges climate-induced displacement. На своей шестнадцатой сессии, проходившей с 29 ноября по 10 декабря 2010 года в Канкуне, Мексика, Конференция сторон приняла «Канкунские рамки для адаптации», в которых недвусмысленно признается существование вызванного климатом перемещения населения.
A judicial review is not a court of second instance; it is an extraordinary remedy on specific grounds from which the reconsideration of the facts is expressly excluded. Кассационная процедура является не рассмотрением дела во второй инстанции, а особым средством обжалования по процедурным мотивам, недвусмысленно исключающим пересмотр фактической стороны дела.
The first session of the first trial took place in the absence of Ms. Darabi's lawyer although she had expressly requested the suspension of that trial. Первое заседание первого судебного разбирательства состоялось в отсутствие адвоката г-жи Дараби, хотя она недвусмысленно требовала приостановить рассмотрение дела в суде.
However, the Chairperson of the South Sudan Human Rights Commission has expressly requested continued assistance with the structuring of the Commission, as well as with its management and functioning. Однако председатель Комиссии Южного Судана по правам человека недвусмысленно просил и далее оказывать поддержку по вопросам определения структуры Комиссии, руководства ее работой и ее функционирования.
With respect to article 2 of the Convention, members of the Committee wanted to know whether Algeria had adopted legislation expressly prohibiting racial discrimination and, if not, whether the Government was planning to do so. В связи со статьей 2 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, принял ли Алжир законодательство, недвусмысленно запрещающее расовую дискриминацию, и если не принял, то намечает ли правительство принять его.
If the General Assembly did ultimately decide to open the membership of the Special Committee, then the new mandate should expressly state that the Committee would continue to operate on the basis of consensus. Если Генеральная Ассамблея в конечном итоге примет решение придать членскому составу Специального комитета открытый характер, в новом мандате надо будет недвусмысленно указать, что Комитет будет продолжать осуществлять свою деятельность на основе консенсуса.
It belongs among a series of recent incidents of flagrant violations of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the provisions of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, expressly guaranteeing that sovereignty and territorial integrity. Оно вписывается в серию недавних инцидентов, являющихся грубым нарушением суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и положений резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня1999 года, недвусмысленно гарантирующей этот суверенитет и эту территориальную целостность.
Norway had adopted legislation expressly aimed at prohibiting racial and ethnic discrimination, and was working to incorporate the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination into its domestic law. Норвегия приняла законодательство, недвусмысленно направленное на запрещение расовой и этнической дискриминации, и принимает меры для включения положений Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации во внутреннее право.
At the same time, however, we should affirm that the Human Rights Council is a subsidiary body of the General Assembly, as expressly stated in paragraph 3 of the resolution we have just adopted. Однако в то же самое время мы должны подтвердить, что Совет по правам человека - это вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, о чем недвусмысленно заявлено в пункте З резолюции, которую мы только что приняли.